ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ मारू महला ५ घरु ३ असटपदीआ Mārū mėhlā 5 gẖar 3 asatpaḏī▫ā Maaroo, Fifth Mehl, Third House, Ashtapadees: ਰੇ ਮੂੜੇ ਤੂ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਇਓ ॥ रे मूड़े तू होछै रसि लपटाइओ ॥ Re mūṛe ṯū hocẖẖai ras laptā▫i▫o. You fool! You are attached and clinging to such trivial pleasures! ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੇਰੈ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਉਰਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अम्रितु संगि बसतु है तेरै बिखिआ सिउ उरझाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Amriṯ sang basaṯ hai ṯerai bikẖi▫ā si▫o urjẖā▫i▫o. ||1|| rahā▫o. The Ambrosial Nectar abides with you, but you are engrossed in sin and corruption. ||1||Pause|| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤੇ ਭ੍ਰਮਤੇ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਬ ਪਾਇਓ ॥੧॥ लख चउरासीह भ्रमते भ्रमते दुलभ जनमु अब पाइओ ॥१॥ Lakẖ cẖa▫orāsīh bẖaramṯe bẖaramṯe ḏulabẖ janam ab pā▫i▫o. ||1|| Wandering and roaming through 8.4 million incarnations, you have now been given this human life, so difficult to obtain. ||1|| ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਬਨਜਨਿ ਆਇਓ ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਿ ਚਲਾਇਓ ॥੨॥ रतन जवेहर बनजनि आइओ कालरु लादि चलाइओ ॥२॥ Raṯan javehar banjan ā▫i▫o kālar lāḏ cẖalā▫i▫o. ||2|| You have come to trade in gems and jewels, but you have loaded only barren soil. ||2|| ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਤੁਧੁ ਰਹਨਾ ਬਸਨਾ ਸੋ ਘਰੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥ जिह घर महि तुधु रहना बसना सो घरु चीति न आइओ ॥३॥ Jih gẖar mėh ṯuḏẖ rahnā basnā so gẖar cẖīṯ na ā▫i▫o. ||3|| That home within which you live - you have not kept that home in your thoughts. ||3|| ਅਟਲ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਈ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਤੁਝੁ ਗਾਇਓ ॥੪॥ अटल अखंड प्राण सुखदाई इक निमख नही तुझु गाइओ ॥४॥ Atal akẖand parāṇ sukẖ▫ḏā▫ī ik nimakẖ nahī ṯujẖ gā▫i▫o. ||4|| He is immovable, indestructible, the Giver of peace to the soul; and yet you do not sing His Praises, even for an instant. ||4|| ਜਹਾ ਜਾਣਾ ਸੋ ਥਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥੫॥ जहा जाणा सो थानु विसारिओ इक निमख नही मनु लाइओ ॥५॥ Jahā jāṇā so thān visār▫i▫o ik nimakẖ nahī man lā▫i▫o. ||5|| You have forgotten that place where you must go; you have not attached your mind to the Lord, even for an instant. ||5|| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਇਓ ॥੬॥ पुत्र कलत्र ग्रिह देखि समग्री इस ही महि उरझाइओ ॥६॥ Puṯar kalṯar garih ḏekẖ samagrī is hī mėh urjẖā▫i▫o. ||6|| Gazing upon your children, spouse, household and paraphernalia, you are entangled in them. ||6|| ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਓ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਓ ॥੭॥ जितु को लाइओ तित ही लागा तैसे करम कमाइओ ॥७॥ Jiṯ ko lā▫i▫o ṯiṯ hī lāgā ṯaise karam kamā▫i▫o. ||7|| As God links the mortals, so are they linked, and so are the deeds they do. ||7|| ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਇਓ ॥੮॥੧॥ जउ भइओ क्रिपालु ता साधसंगु पाइआ जन नानक ब्रहमु धिआइओ ॥८॥१॥ Ja▫o bẖa▫i▫o kirpāl ṯā sāḏẖsang pā▫i▫ā jan Nānak barahm ḏẖi▫ā▫i▫o. ||8||1|| When He becomes Merciful, then the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is found; servant Nanak meditates on God. ||8||1|| |