ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਜੋਨੀ ਭਵਨਾ ॥ संत की निंदा जोनी भवना ॥ Sanṫ kee ninḋaa jonee bʰavnaa. Slandering the Saints, the mortal wanders in reincarnation. ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ भैरउ महला ५ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰੋਗੀ ਕਰਨਾ ॥ संत की निंदा रोगी करना ॥ Sanṫ kee ninḋaa rogee karnaa. Slandering the Saints, he is diseased. ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥ संत की निंदा दूख सहाम ॥ Sanṫ kee ninḋaa ḋookʰ sahaam. Slandering the Saints, he suffers in pain. ਡਾਨੁ ਦੈਤ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਜਾਮ ॥੧॥ डानु दैत निंदक कउ जाम ॥१॥ Daan ḋæṫ ninḋak ka▫o jaam. ||1|| The slanderer is punished by the Messenger of Death. ||1|| ਸੰਤਸੰਗਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਬਾਦੁ ॥ संतसंगि करहि जो बादु ॥ Saṫsang karahi jo baaḋ. Those who argue and fight with the Saints - ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तिन निंदक नाही किछु सादु ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫin ninḋak naahee kichʰ saaḋ. ||1|| rahaa▫o. those slanderers find no happiness at all. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੰਧੁ ਛੇਦਾਵੈ ॥ भगत की निंदा कंधु छेदावै ॥ Bʰagaṫ kee ninḋaa kanḋʰ chʰéḋaavæ. Slandering the devotees, the wall of the mortal’s body is shattered. ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚਾਵੈ ॥ भगत की निंदा नरकु भुंचावै ॥ Bʰagaṫ kee ninḋaa narak bʰunchaavæ. Slandering the devotees, he suffers in hell. ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਗਰਭ ਮਹਿ ਗਲੈ ॥ भगत की निंदा गरभ महि गलै ॥ Bʰagaṫ kee ninḋaa garabʰ mėh galæ. Slandering the devotees, he rots in the womb. ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰਾਜ ਤੇ ਟਲੈ ॥੨॥ भगत की निंदा राज ते टलै ॥२॥ Bʰagaṫ kee ninḋaa raaj ṫé talæ. ||2|| Slandering the devotees, he loses his realm and power. ||2|| ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂ ਨਾਹਿ ॥ निंदक की गति कतहू नाहि ॥ Ninḋak kee gaṫ kaṫhoo naahi. The slanderer finds no salvation at all. ਅਣਹੋਦਾ ਭਾਰੁ ਨਿੰਦਕਿ ਸਿਰਿ ਧਰਾ ॥੩॥ अणहोदा भारु निंदकि सिरि धरा ॥३॥ Aṇhoḋaa bʰaar ninḋak sir ḋʰaraa. ||3|| The slanderer places an unbearable burden upon his head. ||3|| ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਤੇ ਬੁਰਾ ॥ चोर जार जूआर ते बुरा ॥ Chor jaar joo▫aar ṫé buraa. He is worse than a thief, a lecher, or a gambler. ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ आपि बीजि आपे ही खाहि ॥ Aap beej aapé hee kʰaahi. He eats only that which he himself has planted. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭਗਤ ਨਿਰਵੈਰ ॥ पारब्रहम के भगत निरवैर ॥ Paarbarahm ké bʰagaṫ nirvær. The devotees of the Supreme Lord God are beyond hate and vengeance. ਸੋ ਨਿਸਤਰੈ ਜੋ ਪੂਜੈ ਪੈਰ ॥ सो निसतरै जो पूजै पैर ॥ So nisṫaræ jo poojæ pær. Whoever worships their feet is emancipated. ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੋਲਾਇਆ ॥ आदि पुरखि निंदकु भोलाइआ ॥ Aaḋ purakʰ ninḋak bʰolaa▫i▫aa. The Primal Lord God has deluded and confused the slanderer. ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੨੧॥੩੪॥ नानक किरतु न जाइ मिटाइआ ॥४॥२१॥३४॥ Naanak kiraṫ na jaa▫é mitaa▫i▫aa. ||4||21||34|| O Nanak! The record of one’s past actions cannot be erased. ||4||21||34|| |