ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਸੰਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ तिन्ह बसंतु जो हरि गुण गाइ ॥ Ŧinĥ basanṯ jo har guṇ gā▫e. They alone are in the spring season, who sing the Glorious Praises of the Lord. ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ बसंतु महला ३ ॥ Basanṯ mėhlā 3. Basant, Third Mehl: ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਸੰਤ ਕੀ ਲਗੈ ਨ ਸੋਇ ॥ इसु मन कउ बसंत की लगै न सोइ ॥ Is man ka▫o basanṯ kī lagai na so▫e. This mind is not even touched by spring. ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥ पूरै भागि हरि भगति कराइ ॥१॥ Pūrai bẖāg har bẖagaṯ karā▫e. ||1|| They come to worship the Lord with devotion, through their perfect destiny. ||1|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਦੂਜੈ ਦੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इहु मनु जलिआ दूजै दोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ih man jali▫ā ḏūjai ḏo▫e. ||1|| rahā▫o. This mind is burnt by duality and double-mindedness. ||1||Pause|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਧੰਧੈ ਬਾਂਧਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ इहु मनु धंधै बांधा करम कमाइ ॥ Ih man ḏẖanḏẖai bāʼnḏẖā karam kamā▫e. This mind is entangled in worldly affairs, creating more and more karma. ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਸਦਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥ माइआ मूठा सदा बिललाइ ॥२॥ Mā▫i▫ā mūṯẖā saḏā billā▫e. ||2|| Enchanted by Maya, it cries out in suffering forever. ||2|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟੈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥ इहु मनु छूटै जां सतिगुरु भेटै ॥ Ih man cẖẖūtai jāʼn saṯgur bẖetai. This mind is released, only when it meets with the True Guru. ਜਮਕਾਲ ਕੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਨ ਫੇਟੈ ॥੩॥ जमकाल की फिरि आवै न फेटै ॥३॥ Jamkāl kī fir āvai na fetai. ||3|| Then, it does not suffer beatings by the Messenger of Death. ||3|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟਾ ਗੁਰਿ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥ इहु मनु छूटा गुरि लीआ छडाइ ॥ Ih man cẖẖūtā gur lī▫ā cẖẖadā▫e. This mind is released, when the Guru emancipates it. ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੪॥੪॥੧੬॥ नानक माइआ मोहु सबदि जलाइ ॥४॥४॥१६॥ Nānak mā▫i▫ā moh sabaḏ jalā▫e. ||4||4||16|| O Nanak, attachment to Maya is burnt away through the Word of the Shabad. ||4||4||16|| |