ਰਾਮ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਉਤਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥ राम रंगु कदे उतरि न जाइ ॥ Rām rang kaḏe uṯar na jā▫e. The Lord's Love shall never leave or depart. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी महला ५ ॥ Ga▫oṛī mėhlā 5. Gauree, Fifth Mehl: ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ गुरु पूरा जिसु देइ बुझाइ ॥१॥ Gur pūrā jis ḏe▫e bujẖā▫e. ||1|| They alone understand, unto whom the Perfect Guru gives it. ||1|| ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ॥ हरि रंगि राता सो मनु साचा ॥ Har rang rāṯā so man sācẖā. One whose mind is attuned to the Lord's Love is true. ਲਾਲ ਰੰਗ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लाल रंग पूरन पुरखु बिधाता ॥१॥ रहाउ ॥ Lāl rang pūran purakẖ biḏẖāṯā. ||1|| rahā▫o. The Love of the Beloved, the Architect of Destiny, is perfect. ||1||Pause|| ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ संतह संगि बैसि गुन गाइ ॥ Sanṯėh sang bais gun gā▫e. Sitting in the Society of the Saints, sing the Glorious Praises of the Lord. ਤਾ ਕਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਇ ॥੨॥ ता का रंगु न उतरै जाइ ॥२॥ Ŧā kā rang na uṯrai jā▫e. ||2|| The color of His Love shall never fade away. ||2|| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ बिनु हरि सिमरन सुखु नही पाइआ ॥ Bin har simran sukẖ nahī pā▫i▫ā. Without meditating in remembrance on the Lord, peace is not found. ਆਨ ਰੰਗ ਫੀਕੇ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥੩॥ आन रंग फीके सभ माइआ ॥३॥ Ān rang fīke sabẖ mā▫i▫ā. ||3|| All the other loves and tastes of Maya are bland and insipid. ||3|| ਗੁਰਿ ਰੰਗੇ ਸੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ गुरि रंगे से भए निहाल ॥ Gur range se bẖa▫e nihāl. Those who are imbued with love by the Guru become happy. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥੭੨॥੧੪੧॥ कहु नानक गुर भए है दइआल ॥४॥७२॥१४१॥ Kaho Nānak gur bẖa▫e hai ḏa▫i▫āl. ||4||72||141|| Says Nanak, the Guru has become merciful to them. ||4||72||141|| ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਿਵਾਸੇ ॥੧॥ सूख सहज आनंद निवासे ॥१॥ Sūkẖ sahj ānanḏ nivāse. ||1|| and one comes to abide in peace, celestial joy and bliss. ||1|| ਸਿਮਰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥ सिमरत सुआमी किलविख नासे ॥ Simraṯ su▫āmī kilvikẖ nāse. Meditating in remembrance on the Lord Master, sinful mistakes are erased, |