ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Aasaa mėhlaa 1. Aasaa, First Mehl: ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥ सभि जप सभि तप सभ चतुराई ॥ Sabʰ jap sabʰ ṫap sabʰ chaṫuraa▫ee. All meditation, all austerities, and all clever tricks, ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥ ऊझड़ि भरमै राहि न पाई ॥ Oojʰaṛ bʰarmæ raahi na paa▫ee. lead one to wander in the wilderness, but he does not find the Path. ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ बिनु बूझे को थाइ न पाई ॥ Bin boojʰé ko ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without understanding, he is not approved; ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥ नाम बिहूणै माथे छाई ॥१॥ Naam bihooṇæ maaṫʰé chʰaa▫ee. ||1|| without the Naam, the Name of the Lord, ashes are thrown upon one’s head. ||1|| ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ साच धणी जगु आइ बिनासा ॥ Saach ḋʰaṇee jag aa▫é binaasaa. True is the Master; the world comes and goes. ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ छूटसि प्राणी गुरमुखि दासा ॥१॥ रहाउ ॥ Chʰootas paraaṇee gurmukʰ ḋaasaa. ||1|| rahaa▫o. The mortal is emancipated, as Gurmukh, as the Lord’s slave. ||1||Pause|| ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥ जगु मोहि बाधा बहुती आसा ॥ Jag mohi baaḋʰaa bahuṫee aasaa. The world is bound by its attachments to many desires. ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ गुरमती इकि भए उदासा ॥ Gurmaṫee ik bʰa▫é uḋaasaa. Through the Guru’s Teachings, some become free of desire. ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ अंतरि नामु कमलु परगासा ॥ Anṫar naam kamal pargaasaa. Within them is the Naam, and their heart lotus blossoms forth. ਤਿਨੑ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥ तिन्ह कउ नाही जम की त्रासा ॥२॥ Ṫinĥ ka▫o naahee jam kee ṫaraasaa. ||2|| They have no fear of death. ||2|| ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ जगु त्रिअ जितु कामणि हितकारी ॥ Jag ṫari▫a jiṫ kaamaṇ hiṫkaaree. The world is entrapped by love for women. ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ पुत्र कलत्र लगि नामु विसारी ॥ Puṫar kalṫar lag naam visaaree. Attached to children and wife, they forget the Naam. ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ बिरथा जनमु गवाइआ बाजी हारी ॥ Birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa baajee haaree. They waste this human life in vain, and lose the game in the gamble. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥ सतिगुरु सेवे करणी सारी ॥३॥ Saṫgur sévé karṇee saaree. ||3|| Serving the True Guru is the best occupation. ||3|| ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ बाहरहु हउमै कहै कहाए ॥ Baahrahu ha▫umæ kahæ kahaa▫é. One who speaks egotistically in public, ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥ अंदरहु मुकतु लेपु कदे न लाए ॥ Anḋrahu mukaṫ lép kaḋé na laa▫é. never attains liberation within. ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ माइआ मोहु गुर सबदि जलाए ॥ Maa▫i▫aa moh gur sabaḋ jalaa▫é. One who burns away his attachment to Maya, by the Word of the Guru’s Shabad, ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥ निरमल नामु सद हिरदै धिआए ॥४॥ Nirmal naam saḋ hirḋæ ḋʰi▫aa▫é. ||4|| meditates forever within his heart on the Immaculate Naam. ||4|| ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ धावतु राखै ठाकि रहाए ॥ Ḋʰaavaṫ raakʰæ tʰaak rahaa▫é. He restrains his wandering mind, and keeps it under control. ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥ सिख संगति करमि मिलाए ॥ Sikʰ sangaṫ karam milaa▫é. The company of such a Sikh is obtained only by Grace. ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ गुर बिनु भूलो आवै जाए ॥ Gur bin bʰoolo aavæ jaa▫é. Without the Guru, he goes astray and continues coming and going. ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥ नदरि करे संजोगि मिलाए ॥५॥ Naḋar karé sanjog milaa▫é. ||5|| Bestowing His Mercy, the Lord unites him in Union. ||5|| ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥ रूड़ो कहउ न कहिआ जाई ॥ Rooṛo kaha▫o na kahi▫aa jaa▫ee. I cannot describe the Beauteous Lord. ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ अकथ कथउ नह कीमति पाई ॥ Akaṫʰ kaṫʰa▫o nah keemaṫ paa▫ee. I speak the unspoken; I cannot estimate His value. ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥ सभ दुख तेरे सूख रजाई ॥ Sabʰ ḋukʰ ṫéré sookʰ rajaa▫ee. All pain and pleasure come by Your Will. ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥ सभि दुख मेटे साचै नाई ॥६॥ Sabʰ ḋukʰ mété saachæ naa▫ee. ||6|| All pain is eradicated by the True Name. ||6|| ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥ कर बिनु वाजा पग बिनु ताला ॥ Kar bin vaajaa pag bin ṫaalaa. He plays the instrument without hands, and dances without feet. ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥ जे सबदु बुझै ता सचु निहाला ॥ Jé sabaḋ bujʰæ ṫaa sach nihaalaa. But if he understands the Word of the Shabad, then he shall behold the True Lord. ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥ अंतरि साचु सभे सुख नाला ॥ Anṫar saach sabʰé sukʰ naalaa. With the True Lord within the self, all happiness comes. ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥ नदरि करे राखै रखवाला ॥७॥ Naḋar karé raakʰæ rakʰvaalaa. ||7|| Showering His Mercy, the Preserving Lord preserves him. ||7|| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ त्रिभवण सूझै आपु गवावै ॥ Ṫaribʰavaṇ soojʰæ aap gavaavæ. He understands the three worlds; he eliminates his self-conceit. ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ बाणी बूझै सचि समावै ॥ Baṇee boojʰæ sach samaavæ. He understands the Bani of the Word, and he is absorbed into the True Lord. ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ सबदु वीचारे एक लिव तारा ॥ Sabaḋ veechaaré ék liv ṫaaraa. Contemplating the Shabad, he enshrines love for the One Lord. ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੮॥੨॥ नानक धंनु सवारणहारा ॥८॥२॥ Naanak ḋʰan savaaraṇhaaraa. ||8||2|| O Nanak! Blessed is the Lord, the Embellisher. ||8||2|| |