ਸੁਤੁ ਅਪਰਾਧ ਕਰਤ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥ सुतु अपराध करत है जेते ॥ Suṯ aprāḏẖ karaṯ hai jeṯe. As many mistakes as the son commits, ਆਸਾ ॥ आसा ॥ Āsā. Aasaa: ਰਾਮਈਆ ਹਉ ਬਾਰਿਕੁ ਤੇਰਾ ॥ रामईआ हउ बारिकु तेरा ॥ Rām▫ī▫ā ha▫o bārik ṯerā. O Lord, I am Your child. ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥ जननी चीति न राखसि तेते ॥१॥ Jannī cẖīṯ na rākẖas ṯeṯe. ||1|| his mother does not hold them against him in her mind. ||1|| ਕਾਹੇ ਨ ਖੰਡਸਿ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काहे न खंडसि अवगनु मेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Kāhe na kẖandas avgan merā. ||1|| rahā▫o. Why not destroy my sins? ||1||Pause|| ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ॥ जे अति क्रोप करे करि धाइआ ॥ Je aṯ karop kare kar ḏẖā▫i▫ā. If the son, in anger, runs away, ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥ ता भी चीति न राखसि माइआ ॥२॥ Ŧā bẖī cẖīṯ na rākẖas mā▫i▫ā. ||2|| even then, his mother does not hold it against him in her mind. ||2|| ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥ चिंत भवनि मनु परिओ हमारा ॥ Cẖinṯ bẖavan man pari▫o hamārā. My mind has fallen into the whirlpool of anxiety. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥ नाम बिना कैसे उतरसि पारा ॥३॥ Nām binā kaise uṯras pārā. ||3|| Without the Naam, how can I cross over to the other side? ||3|| ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥ देहि बिमल मति सदा सरीरा ॥ Ḏėh bimal maṯ saḏā sarīrā. Please, bless my body with pure and lasting understanding, Lord; ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਰਵੈ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥ सहजि सहजि गुन रवै कबीरा ॥४॥३॥१२॥ Sahj sahj gun ravai kabīrā. ||4||3||12|| in peace and poise, Kabeer chants the Praises of the Lord. ||4||3||12|| |