ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥ आसा ॥ तिपदा ॥ इकतुका ॥ Āsā. ṯipḏā. Ikṯukā. Aasaa, Ti-Pada, Ik-Tuka: ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥ कीओ सिंगारु मिलन के ताई ॥ Kī▫o singār milan ke ṯā▫ī. I have decorated myself to meet my Husband Lord. ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥ हरि न मिले जगजीवन गुसाई ॥१॥ Har na mile jagjīvan gusā▫ī. ||1|| But the Lord, the Life of the Word, the Sustainer of the Universe, has not come to meet me. ||1|| ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥ हरि मेरो पिरु हउ हरि की बहुरीआ ॥ Har mero pir ha▫o har kī bahurī▫ā. The Lord is my Husband, and I am the Lord's bride. ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम बडे मै तनक लहुरीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Rām bade mai ṯanak lahurī▫ā. ||1|| rahā▫o. The Lord is so great, and I am infinitesimally small. ||1||Pause|| ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥ धन पिर एकै संगि बसेरा ॥ Ḏẖan pir ekai sang baserā. The bride and the Groom dwell together. ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥ सेज एक पै मिलनु दुहेरा ॥२॥ Sej ek pai milan ḏuherā. ||2|| They lie upon the one bed, but their union is difficult. ||2|| ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥ धंनि सुहागनि जो पीअ भावै ॥ Ḏẖan suhāgan jo pī▫a bẖāvai. Blessed is the soul-bride, who is pleasing to her Husband Lord. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥ कहि कबीर फिरि जनमि न आवै ॥३॥८॥३०॥ Kahi Kabīr fir janam na āvai. ||3||8||30|| Says Kabeer, she shall not have to be reincarnated again. ||3||8||30|| |