ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥ हउ मागउ तुझै दइआल करि दासा गोलिआ ॥ Ha▫o maaga▫o ṫujʰæ ḋa▫i▫aal kar ḋaasaa goli▫aa. I beg of You, O Merciful Lord: please, make me the slave of Your slaves. ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਰਾਜੁ ਜੀਵਾ ਬੋਲਿਆ ॥ नउ निधि पाई राजु जीवा बोलिआ ॥ Na▫o niḋʰ paa▫ee raaj jeevaa boli▫aa. I obtain the nine treasures and royalty; chanting Your Name, I live. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਾਸਾ ਘਰਿ ਘਣਾ ॥ अमृत नामु निधानु दासा घरि घणा ॥ Amriṫ naam niḋʰaan ḋaasaa gʰar gʰaṇaa. The great ambrosial treasure, the Nectar of the Naam, is in the home of the Lord’s slaves. ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਾ ॥ तिन कै संगि निहालु स्रवणी जसु सुणा ॥ Ṫin kæ sang nihaal sarvaṇee jas suṇaa. In their company, I am in ecstasy, listening to Your Praises with my ears. ਕਮਾਵਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਾਰ ਸਰੀਰੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥ कमावा तिन की कार सरीरु पवितु होइ ॥ Kamaavaa ṫin kee kaar sareer paviṫ ho▫é. Serving them, my body is purified. ਪਖਾ ਪਾਣੀ ਪੀਸਿ ਬਿਗਸਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ॥ पखा पाणी पीसि बिगसा पैर धोइ ॥ Pakʰaa paaṇee pees bigsaa pær ḋʰo▫é. I wave the fans over them, and carry water for them; I grind the corn for them, and washing their feet, I am overjoyed. ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥ आपहु कछू न होइ प्रभ नदरि निहालीऐ ॥ Aaphu kachʰoo na ho▫é parabʰ naḋar nihaalee▫æ. By myself, I can do nothing; O God, bless me with Your Glance of Grace. ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥ मोहि निरगुण दिचै थाउ संत धरम सालीऐ ॥३॥ Mohi nirguṇ ḋichæ ṫʰaa▫o sanṫ ḋʰaram saalee▫æ. ||3|| I am worthless - please, bless me with a seat in the place of worship of the Saints. ||3|| |