ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀਉ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧ गूजरी स्री त्रिलोचन जीउ के पदे घरु १ Goojree saree Ṫrilochan jee▫o ké paḋé gʰar 1 Goojaree, Padas Of Trilochan Jee, First House: ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨੑਾ ਕਾਹੇ ਭਇਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥੧॥ हिरदै कमलु घटि ब्रहमु न चीन्हा काहे भइआ संनिआसी ॥१॥ Hirḋæ kamal gʰat barahm na cheenĥaa kaahé bʰa▫i▫aa sani▫aasee. ||1|| In the heart-lotus of your self, you have not recognized God - why have you become a Sannyasi? ||1|| ਅੰਤਰੁ ਮਲਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਉਦਾਸੀ ॥ अंतरु मलि निरमलु नही कीना बाहरि भेख उदासी ॥ Anṫar mal nirmal nahee keenaa baahar bʰékʰ uḋaasee. You have not cleansed the filth from within yourself, although outwardly, you wear the dress of a renunciate. ਭਰਮੇ ਭੂਲੀ ਰੇ ਜੈ ਚੰਦਾ ॥ भरमे भूली रे जै चंदा ॥ Bʰarmé bʰoolee ré jæ chanḋaa. Deluded by doubt, O Jai Chand, ਨਹੀ ਨਹੀ ਚੀਨੑਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नही नही चीन्हिआ परमानंदा ॥१॥ रहाउ ॥ Nahee nahee cheenĥi▫aa parmaananḋaa. ||1|| rahaa▫o. you have not realized the Lord, the embodiment of supreme bliss. ||1||Pause|| ਘਰਿ ਘਰਿ ਖਾਇਆ ਪਿੰਡੁ ਬਧਾਇਆ ਖਿੰਥਾ ਮੁੰਦਾ ਮਾਇਆ ॥ घरि घरि खाइआ पिंडु बधाइआ खिंथा मुंदा माइआ ॥ Gʰar gʰar kʰaa▫i▫aa pind baḋʰaa▫i▫aa kʰinṫʰaa munḋa maa▫i▫aa. You eat in each and every house, fattening your body; you wear the patched coat and the earrings of the beggar, for the sake of wealth. ਭੂਮਿ ਮਸਾਣ ਕੀ ਭਸਮ ਲਗਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ भूमि मसाण की भसम लगाई गुर बिनु ततु न पाइआ ॥२॥ Bʰoom masaaṇ kee bʰasam lagaa▫ee gur bin ṫaṫ na paa▫i▫aa. ||2|| You apply the ashes of cremation to your body, but without a Guru, you have not found the essence of reality. ||2|| ਕਾਇ ਜਪਹੁ ਰੇ ਕਾਇ ਤਪਹੁ ਰੇ ਕਾਇ ਬਿਲੋਵਹੁ ਪਾਣੀ ॥ काइ जपहु रे काइ तपहु रे काइ बिलोवहु पाणी ॥ Kaa▫é japahu ré kaa▫é ṫaphu ré kaa▫é bilovahu paaṇee. Why bother to chant your spells? Why bother to practice austerities? Why bother to churn water? ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨੑਿ ਉਪਾਈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੩॥ लख चउरासीह जिन्हि उपाई सो सिमरहु निरबाणी ॥३॥ Lakʰ cha▫oraaseeh jiniĥ upaa▫ee so simrahu nirbaaṇee. ||3|| Meditate on the Lord of Nirvana, who has created the 8.4 million species of beings. ||3|| ਕਾਇ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਰੇ ਅਠਸਠਿ ਕਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥ काइ कमंडलु कापड़ीआ रे अठसठि काइ फिराही ॥ Kaa▫é kamandal kaapṛee▫aa ré atʰsatʰ kaa▫é firaa▫ee. Why bother to carry the water-pot, O saffron-robed Yogi? Why bother to visit the sixty-eight holy places of pilgrimage? ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸੁਨੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਣ ਬਿਨੁ ਗਾਹੁ ਕਿ ਪਾਹੀ ॥੪॥੧॥ बदति त्रिलोचनु सुनु रे प्राणी कण बिनु गाहु कि पाही ॥४॥१॥ Baḋaṫ Ṫrilochan sun ré paraaṇee kaṇ bin gaahu kė paahee. ||4||1|| Says Trilochan, listen, mortal: you have no corn - what are you trying to thresh? ||4||1|| |