ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਇਆਣੇ ਰਾਮ ॥ जिन हरि हरि नामु न चेतिओ मेरी जिंदुड़ीए ते मनमुख मूड़ इआणे राम ॥ Jin har har naam na chéṫi▫o méree jinḋuṛee▫é ṫé manmukʰ mooṛ i▫aaṇé raam. Those who do not remember the Name of the Lord, Har, Har, O my soul - those self-willed Manmukhs are foolish and ignorant. ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ बिहागड़ा महला ४ ॥ Bihaagaṛaa mėhlaa 4. Bihaagraa, Fourth Mehl: ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥ जो मोहि माइआ चितु लाइदे मेरी जिंदुड़ीए से अंति गए पछुताणे राम ॥ Jo mohi maa▫i▫aa chiṫ laa▫iḋé méree jinḋuṛee▫é sé anṫ ga▫é pachʰuṫaaṇé raam. Those who attach their consciousness to emotional attachment and Maya, O my soul, depart regretfully in the end. ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨੑਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਲੁਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥ हरि दरगह ढोई ना लहन्हि मेरी जिंदुड़ीए जो मनमुख पापि लुभाणे राम ॥ Har ḋargėh dʰo▫ee naa lahniĥ méree jinḋuṛee▫é jo manmukʰ paap lubʰaaṇé raam. They find no place of rest in the Court of the Lord, O my soul; those self-willed Manmukhs are deluded by sin. ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥੧॥ जन नानक गुर मिलि उबरे मेरी जिंदुड़ीए हरि जपि हरि नामि समाणे राम ॥१॥ Jan Naanak gur mil ubré méree jinḋuṛee▫é har jap har naam samaaṇé raam. ||1|| O servant Nanak! Those who meet the Guru are saved, O my soul; chanting the Name of the Lord, they are absorbed in the Name of the Lord. ||1|| ਸਭਿ ਜਾਇ ਮਿਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ॥ सभि जाइ मिलहु सतिगुरू कउ मेरी जिंदुड़ीए जो हरि हरि नामु द्रिड़ावै राम ॥ Sabʰ jaa▫é milhu saṫguroo ka▫o méree jinḋuṛee▫é jo har har naam ḋariṛ▫aavæ raam. Go, everyone, and meet the True Guru; O my soul, He implants the Name of the Lord, Har, Har, within the heart. ਹਰਿ ਜਪਦਿਆ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜਈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਤੁ ਕਿ ਜਾਪੈ ਸਾਹੁ ਆਵੈ ਕਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥ हरि जपदिआ खिनु ढिल न कीजई मेरी जिंदुड़ीए मतु कि जापै साहु आवै कि न आवै राम ॥ Har japḋi▫aa kʰin dʰil na keej▫ee méree jinḋuṛee▫é maṫ kė jaapæ saahu aavæ kė na aavæ raam. Do not hesitate for an instant - meditate on the Lord, O my soul; who knows whether he shall draw another breath? ਸਾ ਵੇਲਾ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਸਾ ਘੜੀ ਸੋ ਮੁਹਤੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥ सा वेला सो मूरतु सा घड़ी सो मुहतु सफलु है मेरी जिंदुड़ीए जितु हरि मेरा चिति आवै राम ॥ Saa vélaa so mooraṫ saa gʰaṛee so muhaṫ safal hæ méree jinḋuṛee▫é jiṫ har méraa chiṫ aavæ raam. That time, that moment, that instant, that second is so fruitful, O my soul, when my Lord comes into my mind. ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥੨॥ जन नानक नामु धिआइआ मेरी जिंदुड़ीए जमकंकरु नेड़ि न आवै राम ॥२॥ Jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é jamkankar néṛ na aavæ raam. ||2|| Servant Nanak has meditated on the Naam, the Name of the Lord, O my soul, and now, the Messenger of Death does not draw near him. ||2|| ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਡਰੈ ਜਿਨਿ ਪਾਪ ਕਮਤੇ ਰਾਮ ॥ हरि वेखै सुणै नित सभु किछु मेरी जिंदुड़ीए सो डरै जिनि पाप कमते राम ॥ Har vékʰæ suṇæ niṫ sabʰ kichʰ méree jinḋuṛee▫é so daræ jin paap kamṫé raam. The Lord continually watches, and hears everything, O my soul; he alone is afraid, who commits sins. ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਸਭਿ ਡਰ ਸੁਟਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥ जिसु अंतरु हिरदा सुधु है मेरी जिंदुड़ीए तिनि जनि सभि डर सुटि घते राम ॥ Jis anṫar hirḋaa suḋʰ hæ méree jinḋuṛee▫é ṫin jan sabʰ dar sut gʰaṫé raam. One whose heart is pure within, O my soul, casts off all his fears. ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮਿ ਪਤੀਜਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਦੁਸਟ ਕੁਪਤੇ ਰਾਮ ॥ हरि निरभउ नामि पतीजिआ मेरी जिंदुड़ीए सभि झख मारनु दुसट कुपते राम ॥ Har nirbʰa▫o naam paṫeeji▫aa méree jinḋuṛee▫é sabʰ jʰakʰ maaran ḋusat kupṫé raam. One who has faith in the Fearless Name of the Lord, O my soul - all his enemies and attackers speak against him in vain. ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕਿ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥੩॥ गुरु पूरा नानकि सेविआ मेरी जिंदुड़ीए जिनि पैरी आणि सभि घते राम ॥३॥ Gur pooraa Naanak sévi▫aa méree jinḋuṛee▫é jin pæree aaṇ sabʰ gʰaṫé raam. ||3|| Nanak has served the Perfect Guru, O my soul, who causes all to fall at His feet. ||3|| ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਸੇਵੀਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਭ ਦੂ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਰਾਮ ॥ सो ऐसा हरि नित सेवीऐ मेरी जिंदुड़ीए जो सभ दू साहिबु वडा राम ॥ So æsaa har niṫ sévee▫æ méree jinḋuṛee▫é jo sabʰ ḋoo saahib vadaa raam. Serve such a Lord continuously, O my soul, who is the Great Lord and Master of all. ਜਿਨੑੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਕਿਛੁ ਚਡਾ ਰਾਮ ॥ जिन्ही इक मनि इकु अराधिआ मेरी जिंदुड़ीए तिना नाही किसै दी किछु चडा राम ॥ Jinĥee ik man ik araaḋʰi▫aa méree jinḋuṛee▫é ṫinaa naahee kisæ ḋee kichʰ chadaa raam. Those who single-mindedly worship Him in adoration, O my soul, are not subservient to anyone. ਗੁਰ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਸਭਿ ਨਿੰਦਕ ਘੰਡਾ ਰਾਮ ॥ गुर सेविऐ हरि महलु पाइआ मेरी जिंदुड़ीए झख मारनु सभि निंदक घंडा राम ॥ Gur sévi▫æ har mahal paa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é jʰakʰ maaran sabʰ ninḋak gʰandaa raam. Serving the Guru, I have obtained the Mansion of the Lord’s Presence, O my soul; all the slanderers and trouble-makers bark in vain. ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਛਡਾ ਰਾਮ ॥੪॥੫॥ जन नानक नामु धिआइआ मेरी जिंदुड़ीए धुरि मसतकि हरि लिखि छडा राम ॥४॥५॥ Jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é ḋʰur masṫak har likʰ chʰadaa raam. ||4||5|| Servant Nanak has meditated on the Name, O my soul; such is the preordained destiny which the Lord has written on his forehead. ||4||5|| |