ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ बिहागड़ा महला ४ ॥ Bihaagaṛaa mėhlaa 4. Bihaagraa, Fourth Mehl: ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜੋ ਜੀਇ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ सभि जीअ तेरे तूं वरतदा मेरे हरि प्रभ तूं जाणहि जो जीइ कमाईऐ राम ॥ Sabʰ jee▫a ṫéré ṫooⁿ varaṫḋaa méré har parabʰ ṫooⁿ jaaṇėh jo jee▫é kamaa▫ee▫æ raam. All beings are Yours - You permeate them all. O my Lord God, You know what they do in their hearts. ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਵੇਖੈ ਮਨਿ ਮੁਕਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥ हरि अंतरि बाहरि नालि है मेरी जिंदुड़ीए सभ वेखै मनि मुकराईऐ राम ॥ Har anṫar baahar naal hæ méree jinḋuṛee▫é sabʰ vékʰæ man mukraa▫ee▫æ raam. The Lord is with them, inwardly and outwardly, O my soul; He sees everything, but the mortal denies the Lord in his mind. ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਈਐ ਰਾਮ ॥ मनमुखा नो हरि दूरि है मेरी जिंदुड़ीए सभ बिरथी घाल गवाईऐ राम ॥ Manmukʰaa no har ḋoor hæ méree jinḋuṛee▫é sabʰ birṫʰee gʰaal gavaa▫ee▫æ raam. The Lord is far away from the self-willed Manmukhs, O my soul; all their efforts are in vain. ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਐ ਰਾਮ ॥੧॥ जन नानक गुरमुखि धिआइआ मेरी जिंदुड़ीए हरि हाजरु नदरी आईऐ राम ॥१॥ Jan Naanak gurmukʰ ḋʰi▫aa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é har haajar naḋree aa▫ee▫æ raam. ||1|| Servant Nanak, as Gurmukh, meditates on the Lord, O my soul; he beholds the Lord ever-present. ||1|| ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥ से भगत से सेवक मेरी जिंदुड़ीए जो प्रभ मेरे मनि भाणे राम ॥ Sé bʰagaṫ sé sévak méree jinḋuṛee▫é jo parabʰ méré man bʰaaṇé raam. They are devotees, and they are servants, O my soul, who are pleasing to the Mind of my God. ਸੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥ से हरि दरगह पैनाइआ मेरी जिंदुड़ीए अहिनिसि साचि समाणे राम ॥ Sé har ḋargėh pænaa▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é ahinis saach samaaṇé raam. They are honored with robes in the Court of the Lord, O my soul; night and day, they remain absorbed in the True Lord. ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੇ ਰਾਮ ॥ तिन कै संगि मलु उतरै मेरी जिंदुड़ीए रंगि राते नदरि नीसाणे राम ॥ Ṫin kæ sang mal uṫræ méree jinḋuṛee▫é rang raaṫé naḋar neesaaṇé raam. In their company, the filth of one’s sins is washed away, O my soul; imbued with the Lord’s Love, one comes to bear the Mark of His Grace. ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਘਾਣੇ ਰਾਮ ॥੨॥ नानक की प्रभ बेनती मेरी जिंदुड़ीए मिलि साधू संगि अघाणे राम ॥२॥ Naanak kee parabʰ bénṫee méree jinḋuṛee▫é mil saaḋʰoo sang agʰaaṇé raam. ||2|| Nanak offers his prayer to God, O my soul; joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he is satisfied. ||2|| ਹੇ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ हे रसना जपि गोबिंदो मेरी जिंदुड़ीए जपि हरि हरि त्रिसना जाए राम ॥ Hé rasnaa jap gobinḋo méree jinḋuṛee▫é jap har har ṫarisnaa jaa▫é raam. O tongue, chant the Name of God; O my soul, chanting the Name of the Lord, Har, Har, your desires shall be extinguished. ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥ जिसु दइआ करे मेरा पारब्रहमु मेरी जिंदुड़ीए तिसु मनि नामु वसाए राम ॥ Jis ḋa▫i▫aa karé méraa paarbarahm méree jinḋuṛee▫é ṫis man naam vasaa▫é raam. He, unto whom my Supreme Lord God shows Mercy, O my soul, enshrines the Name in his mind. ਜਿਸੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ जिसु भेटे पूरा सतिगुरू मेरी जिंदुड़ीए सो हरि धनु निधि पाए राम ॥ Jis bʰété pooraa saṫguroo méree jinḋuṛee▫é so har ḋʰan niḋʰ paa▫é raam. One who meets the Perfect True Guru, O my soul, obtains the treasure of the Lord’s wealth. ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥੩॥ वडभागी संगति मिलै मेरी जिंदुड़ीए नानक हरि गुण गाए राम ॥३॥ vadbʰaagee sangaṫ milæ méree jinḋuṛee▫é Naanak har guṇ gaa▫é raam. ||3|| By great good fortune, one joins the Company of the Holy, O my soul. O Nanak! Sing the Glorious Praises of the Lord. ||3|| ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ थान थनंतरि रवि रहिआ मेरी जिंदुड़ीए पारब्रहमु प्रभु दाता राम ॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar rav rahi▫aa méree jinḋuṛee▫é paarbarahm parabʰ ḋaaṫaa raam. In the places and interspaces, O my soul, the Supreme Lord God, the Great Giver, is pervading. ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ता का अंतु न पाईऐ मेरी जिंदुड़ीए पूरन पुरखु बिधाता राम ॥ Ṫaa kaa anṫ na paa▫ee▫æ méree jinḋuṛee▫é pooran purakʰ biḋʰaaṫaa raam. His limits cannot be found, O my soul; He is the Perfect Architect of Destiny. ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ਰਾਮ ॥ सरब जीआ प्रतिपालदा मेरी जिंदुड़ीए जिउ बालक पित माता राम ॥ Sarab jee▫aa parṫipaalḋaa méree jinḋuṛee▫é ji▫o baalak piṫ maaṫaa raam. He cherishes all beings, O my soul, as the mother and father cherish their child. ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਨਹ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਰਾਮ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ सहस सिआणप नह मिलै मेरी जिंदुड़ीए जन नानक गुरमुखि जाता राम ॥४॥६॥ छका १ ॥ Sahas si▫aaṇap nah milæ méree jinḋuṛee▫é jan Naanak gurmukʰ jaaṫaa raam. ||4||6|| Chʰakaa 1. By thousands of clever tricks, He cannot be obtained, O my soul; servant Nanak, as Gurmukh, has come to know the Lord. ||4||6|| Chhakaa 1.|| |