ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀਆ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ सुनहु बेनंतीआ सुआमी मेरे राम ॥ Sunhu bananṫee▫aa su▫aamee méré raam. Listen to my prayer, O my Lord and Master. ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ बिहागड़ा महला ५ छंत ॥ Bihaagaṛaa mėhlaa 5 chʰanṫ. Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant: ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥ कोटि अप्राध भरे भी तेरे चेरे राम ॥ Kot apraaḋʰ bʰaré bʰee ṫéré chéré raam. I am filled with millions of sins, but still, I am Your slave. ਦੁਖ ਹਰਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਮੋਹਨ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਭੰਜਨਾ ॥ दुख हरन किरपा करन मोहन कलि कलेसह भंजना ॥ Ḋukʰ haran kirpaa karan mohan kal kalésėh bʰanjnaa. O Destroyer of pain, Bestower of Mercy, Fascinating Lord, Destroyer of sorrow and strife, ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੀ ਸਰਬ ਮੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ सरनि तेरी रखि लेहु मेरी सरब मै निरंजना ॥ Saran ṫéree rakʰ lého méree sarab mæ niranjanaa. I have come to Your Sanctuary; please preserve my honor. You are all-pervading, O Immaculate Lord. ਸੁਨਤ ਪੇਖਤ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਹੂ ਤੇ ਨੇਰੇ ॥ सुनत पेखत संगि सभ कै प्रभ नेरहू ते नेरे ॥ Sunaṫ pékʰaṫ sang sabʰ kæ parabʰ nér▫hoo ṫé néré. He hears and beholds all; God is with us, the nearest of the near. ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥ अरदासि नानक सुनि सुआमी रखि लेहु घर के चेरे ॥१॥ Arḋaas Naanak sun su▫aamee rakʰ lého gʰar ké chéré. ||1|| O Lord and Master, hear Nanak’s prayer; please save the servants of Your household. ||1|| ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਹਮ ਦੀਨ ਭੇਖਾਰੀ ਰਾਮ ॥ तू समरथु सदा हम दीन भेखारी राम ॥ Ṫoo samraṫʰ saḋaa ham ḋeen bʰékʰaaree raam. You are eternal and all-powerful; I am a mere beggar, Lord. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥ माइआ मोहि मगनु कढि लेहु मुरारी राम ॥ Maa▫i▫aa mohi magan kadʰ lého muraaree raam. I am intoxicated with the love of Maya - save me, Lord! ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਕਾਰਿ ਬਾਧਿਓ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਕਮਾਵਨੇ ॥ लोभि मोहि बिकारि बाधिओ अनिक दोख कमावने ॥ Lobʰ mohi bikaar baaḋʰi▫o anik ḋokʰ kamaavané. Bound down by greed, emotional attachment and corruption, I have made so many mistakes. ਅਲਿਪਤ ਬੰਧਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਅਪਨਾ ਪਾਵਨੇ ॥ अलिपत बंधन रहत करता कीआ अपना पावने ॥ Alipaṫ banḋʰan rahaṫ karṫaa kee▫aa apnaa paavné. The creator is both attached and detached from entanglements; one obtains the fruits of his own actions. ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਹਾਰੀ ॥ करि अनुग्रहु पतित पावन बहु जोनि भ्रमते हारी ॥ Kar anoograhu paṫiṫ paavan baho jon bʰaramṫé haaree. Show kindness to me, O Purifier of sinners; I am so tired of wandering through reincarnation. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥ बिनवंति नानक दासु हरि का प्रभ जीअ प्रान अधारी ॥२॥ Binvanṫ Naanak ḋaas har kaa parabʰ jee▫a paraan aḋʰaaree. ||2|| Prays Nanak, I am the slave of the Lord; God is the Support of my soul, and my breath of life. ||2|| ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾ ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਰਾਮ ॥ तू समरथु वडा मेरी मति थोरी राम ॥ Ṫoo samraṫʰ vadaa méree maṫ ṫʰoree raam. You are great and all-powerful; my understanding is so inadequate, O Lord. ਪਾਲਹਿ ਅਕਿਰਤਘਨਾ ਪੂਰਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥ पालहि अकिरतघना पूरन द्रिसटि तेरी राम ॥ Paalėh akiraṫ▫gʰanaa pooran ḋarisat ṫéree raam. You cherish even the ungrateful ones; Your Glance of Grace is perfect, Lord. ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਮੋਹਿ ਨੀਚੁ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥ अगाधि बोधि अपार करते मोहि नीचु कछू न जाना ॥ Agaaḋʰ boḋʰ apaar karṫé mohi neech kachʰoo na jaanaa. Your wisdom is unfathomable, O Infinite Creator. I am lowly, and I know nothing. ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਗ੍ਰਹਨ ਕਉਡੀ ਪਸੂ ਨੀਚੁ ਇਆਨਾ ॥ रतनु तिआगि संग्रहन कउडी पसू नीचु इआना ॥ Raṫan ṫi▫aag sangrėhan ka▫udee pasoo neech i▫aanaa. Forsaking the jewel, I have saved the shell; I am a lowly, ignorant beast. ਤਿਆਗਿ ਚਲਤੀ ਮਹਾ ਚੰਚਲਿ ਦੋਖ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੋਰੀ ॥ तिआगि चलती महा चंचलि दोख करि करि जोरी ॥ Ṫi▫aag chalṫee mahaa chanchal ḋokʰ kar kar joree. I have kept that which forsakes me, and is very fickle, continually committing sins, again and again. ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਮੋਰੀ ॥੩॥ नानक सरनि समरथ सुआमी पैज राखहु मोरी ॥३॥ Naanak saran samraṫʰ su▫aamee pæj raakʰo moree. ||3|| Nanak seeks Your Sanctuary, Almighty Lord and Master; please, preserve my honor. ||3|| ਜਾ ਤੇ ਵੀਛੁੜਿਆ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ जा ते वीछुड़िआ तिनि आपि मिलाइआ राम ॥ Jaa ṫé veechʰuṛi▫aa ṫin aap milaa▫i▫aa raam. I was separated from Him, and now, He has united me with Himself. ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ साधू संगमे हरि गुण गाइआ राम ॥ Saaḋʰoo sangmé har guṇ gaa▫i▫aa raam. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Glorious Praises of the Lord. ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਵਿਦ ਸਦਾ ਨੀਕੇ ਕਲਿਆਣ ਮੈ ਪਰਗਟ ਭਏ ॥ गुण गाइ गोविद सदा नीके कलिआण मै परगट भए ॥ Guṇ gaa▫é goviḋ saḋaa neeké kali▫aaṇ mæ pargat bʰa▫é. Singing the Praises of the Lord of the Universe, the ever-sublime blissful Lord is revealed to me. ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥ सेजा सुहावी संगि प्रभ कै आपणे प्रभ करि लए ॥ Séjaa suhaavee sang parabʰ kæ aapṇé parabʰ kar la▫é. My bed is adorned with God; my God has made me His own. ਛੋਡਿ ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤ ਹੋਏ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ छोडि चिंत अचिंत होए बहुड़ि दूखु न पाइआ ॥ Chʰod chinṫ achinṫ ho▫é bahuṛ ḋookʰ na paa▫i▫aa. Abandoning anxiety, I have become carefree, and I shall not suffer with pain any longer. ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੫॥੮॥ नानक दरसनु पेखि जीवे गोविंद गुण निधि गाइआ ॥४॥५॥८॥ Naanak ḋarsan pékʰ jeevé govinḋ guṇ niḋʰ gaa▫i▫aa. ||4||5||8|| Nanak lives by beholding the Blessed Vision of His Darshan, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, the ocean of excellence. ||4||5||8|| |