ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥ गुरमुखि सभु वापारु भला जे सहजे कीजै राम ॥ Gurmukʰ sabʰ vaapaar bʰalaa jé sėhjé keejæ raam. All dealings of the Gurmukh are good, if they are accomplished with poise and grace. ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ वडहंसु महला ३ ॥ vad▫hans mėhlaa 3. Wadahans, Third Mehl: ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਰਾਵੀਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ लाहा हरि रसु लीजै हरि रावीजै अनदिनु नामु वखाणै ॥ Laahaa har ras leejæ har raaveejæ an▫ḋin naam vakʰaaṇæ. He earns the profit of the subtle essence of the Lord, meditating on the Lord, and repeating the Naam, night and day. ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥ अनदिनु नामु वखाणीऐ लाहा हरि रसु पीजै राम ॥ An▫ḋin naam vakʰaaṇee▫æ laahaa har ras peejæ raam. Night and day, he repeats the Naam, the Name of the Lord, and he earns his profits, drinking in the subtle essence of the Lord. ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ गुण संग्रहि अवगण विकणहि आपै आपु पछाणै ॥ Guṇ sangrahi avgaṇ vikṇahi aapæ aap pachʰaaṇæ. He gathers in merits, and eliminates demerits, and realizes his own self. ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ गुरमति पाई वडी वडिआई सचै सबदि रसु पीजै ॥ Gurmaṫ paa▫ee vadee vadi▫aa▫ee sachæ sabaḋ ras peejæ. Under Guru’s Instruction, he is blessed with glorious greatness; he drinks in the essence of the True Word of the Shabad. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕੀਜੈ ॥੧॥ नानक हरि की भगति निराली गुरमुखि विरलै कीजै ॥१॥ Naanak har kee bʰagaṫ niraalee gurmukʰ virlæ keejæ. ||1|| O Nanak! Devotional worship of the Lord is wonderful, but only a few Gurmukhs perform it. ||1|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬੀਜੀਐ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ਸਰੀਰਿ ਜਮਾਏ ਰਾਮ ॥ गुरमुखि खेती हरि अंतरि बीजीऐ हरि लीजै सरीरि जमाए राम ॥ Gurmukʰ kʰéṫee har anṫar beejee▫æ har leejæ sareer jamaa▫é raam. As Gurmukh, plant the crop of the Lord within the field of your body, and let it grow. ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਚੁ ਤੂ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਏ ਰਾਮ ॥ आपणे घर अंदरि रसु भुंचु तू लाहा लै परथाए राम ॥ Aapṇé gʰar anḋar ras bʰunch ṫoo laahaa læ parṫʰaa▫é raam. Within the home of your own being, enjoy the Lord’s subtle essence, and earn profits in the world hereafter. ਲਾਹਾ ਪਰਥਾਏ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਧਨੁ ਖੇਤੀ ਵਾਪਾਰਾ ॥ लाहा परथाए हरि मंनि वसाए धनु खेती वापारा ॥ Laahaa parṫʰaa▫é har man vasaa▫é ḋʰan kʰéṫee vaapaaraa. This profit is earned by enshrining the Lord within your mind; blessed is this farming and trade. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥ हरि नामु धिआए मंनि वसाए बूझै गुर बीचारा ॥ Har naam ḋʰi▫aa▫é man vasaa▫é boojʰæ gur beechaaraa. Meditating on the Lord’s Name, and enshrining Him within your mind, you shall come to understand the Guru’s Teachings. ਮਨਮੁਖ ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਏ ॥ मनमुख खेती वणजु करि थाके त्रिसना भुख न जाए ॥ Manmukʰ kʰéṫee vaṇaj kar ṫʰaaké ṫarisnaa bʰukʰ na jaa▫é. The self-willed Manmukhs have grown weary of this farming and trade; their hunger and thirst will not go away. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬੀਜਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥ नानक नामु बीजि मन अंदरि सचै सबदि सुभाए ॥२॥ Naanak naam beej man anḋar sachæ sabaḋ subʰaa▫é. ||2|| O Nanak! Plant the seed of the Name within your mind, and adorn yourself with the True Word of the Shabad. ||2|| ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥ हरि वापारि से जन लागे जिना मसतकि मणी वडभागो राम ॥ Har vaapaar sé jan laagé jinaa masṫak maṇee vadbʰaago raam. Those humble beings engage in the Lord’s Trade, who have the jewel of such preordained destiny upon their foreheads. ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੈਰਾਗੋ ਰਾਮ ॥ गुरमती मनु निज घरि वसिआ सचै सबदि बैरागो राम ॥ Gurmaṫee man nij gʰar vasi▫aa sachæ sabaḋ bæraago raam. Under Guru’s Instruction, the soul dwells in the home of the self; through the True Word of the Shabad, she becomes unattached. ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚਿ ਬੈਰਾਗੋ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ मुखि मसतकि भागो सचि बैरागो साचि रते वीचारी ॥ Mukʰ masṫak bʰaago sach bæraago saach raṫé veechaaree. By the destiny written upon their foreheads, they become truly unattached, and by reflective meditation, they are imbued with Truth. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ नाम बिना सभु जगु बउराना सबदे हउमै मारी ॥ Naam binaa sabʰ jag ba▫uraanaa sabḋé ha▫umæ maaree. Without the Naam, the Name of the Lord, the whole world is insane; through the Shabad, the ego is conquered. ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਮਤਿ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥ साचै सबदि लागि मति उपजै गुरमुखि नामु सोहागो ॥ Saachæ sabaḋ laag maṫ upjæ gurmukʰ naam sohaago. Attached to the True Word of the Shabad, wisdom comes forth. The Gurmukh obtains the Naam, the Name of the Husband Lord. ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥ नानक सबदि मिलै भउ भंजनु हरि रावै मसतकि भागो ॥३॥ Naanak sabaḋ milæ bʰa▫o bʰanjan har raavæ masṫak bʰaago. ||3|| O Nanak! Through the Shabad, one meets the Lord, the Destroyer of fear, and by the destiny written on her forehead, she enjoys Him. ||3|| ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥ खेती वणजु सभु हुकमु है हुकमे मंनि वडिआई राम ॥ Kʰéṫee vaṇaj sabʰ hukam hæ hukmé man vadi▫aa▫ee raam. All farming and trading is by Hukam of His Will; surrendering to the Lord’s Will, glorious greatness is obtained. ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ गुरमती हुकमु बूझीऐ हुकमे मेलि मिलाई राम ॥ Gurmaṫee hukam boojʰee▫æ hukmé mél milaa▫ee raam. Under Guru’s Instruction, one comes to understand the Lord’s Will, and by His Will, he is united in His Union. ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ हुकमि मिलाई सहजि समाई गुर का सबदु अपारा ॥ Hukam milaa▫ee sahj samaa▫ee gur kaa sabaḋ apaaraa. By His Will, one merges and easily blends with Him. The Shabads of the Guru are incomparable. ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ सची वडिआई गुर ते पाई सचु सवारणहारा ॥ Sachee vadi▫aa▫ee gur ṫé paa▫ee sach savaaraṇhaaraa. Through the Guru, true greatness is obtained, and one is embellished with Truth. ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ भउ भंजनु पाइआ आपु गवाइआ गुरमुखि मेलि मिलाई ॥ Bʰa▫o bʰanjan paa▫i▫aa aap gavaa▫i▫aa gurmukʰ mél milaa▫ee. He finds the Destroyer of fear, and eradicates his self-conceit; as Gurmukh, he is united in His Union. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥ कहु नानक नामु निरंजनु अगमु अगोचरु हुकमे रहिआ समाई ॥४॥२॥ Kaho Naanak naam niranjan agam agochar hukmé rahi▫aa samaa▫ee. ||4||2|| Says Nanak, the Name of the immaculate, inaccessible, unfathomable Commander is permeating and pervading everywhere. ||4||2|| ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥ आपणै घरि तू सुखि वसहि पोहि न सकै जमकालु जीउ ॥ Aapṇæ gʰar ṫoo sukʰ vasėh pohi na sakæ jamkaal jee▫o. Dwell in peace in the home of your own self, and the Messenger of Death shall not touch you. ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥ मन मेरिआ तू सदा सचु समालि जीउ ॥ Man méri▫aa ṫoo saḋaa sach samaal jee▫o. O my mind! Contemplate the True Lord forever! |