ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥ जिउ मछुली बिनु पाणीऐ किउ जीवणु पावै ॥ Ji▫o machʰulee bin paaṇee▫æ ki▫o jeevaṇ paavæ. How can the fish live without water? ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥ नाद कुरंकहि बेधिआ सनमुख उठि धावै ॥ Naaḋ kuraⁿkėh béḋʰi▫aa sanmukʰ utʰ ḋʰaavæ. The deer, entranced by the sound of the hunter’s bell, runs straight to him; ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥ भवरु लोभी कुसम बासु का मिलि आपु बंधावै ॥ Bʰavar lobʰee kusam baas kaa mil aap banḋʰaavæ. the bumble bee is greedy for the flower’s fragrance; finding it, he traps himself in it. ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ बूंद विहूणा चात्रिको किउ करि त्रिपतावै ॥ Boonḋ vihooṇaa chaaṫriko ki▫o kar ṫaripṫaavæ. Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied? ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥ तिउ संत जना हरि प्रीति है देखि दरसु अघावै ॥१२॥ Ṫi▫o sanṫ janaa har pareeṫ hæ ḋékʰ ḋaras agʰaavæ. ||12|| Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12|| |