ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਮਿਤੁ ਸਹਾਈ ॥ जिथै हरि आराधीऐ तिथै हरि मितु सहाई ॥ Jiṫʰæ har aaraaḋʰee▫æ ṫiṫʰæ har miṫ sahaa▫ee. Wherever the Lord is worshiped in adoration, there the Lord becomes one’s friend and helper. ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ सूही महला ४ ॥ Soohee mėhlaa 4. Soohee, Fourth Mehl: ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥ हरि धनु संचीऐ भाई ॥ Har ḋʰan sanchee▫æ bʰaa▫ee. So, gather in the wealth of the Lord, O Siblings of Destiny, ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ गुर किरपा ते हरि मनि वसै होरतु बिधि लइआ न जाई ॥१॥ Gur kirpaa ṫé har man vasæ horaṫ biḋʰ la▫i▫aa na jaa▫ee. ||1|| By Guru’s Grace, the Lord comes to dwell in the mind; He cannot be obtained in any other way. ||1|| ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जि हलति पलति हरि होइ सखाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jė halaṫ palaṫ har ho▫é sakʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. So that in this world and the next, the Lord shall be your friend and companion. ||1||Pause|| ਸਤਸੰਗਤੀ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟੀਐ ਹੋਰ ਥੈ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈ ॥ सतसंगती संगि हरि धनु खटीऐ होर थै होरतु उपाइ हरि धनु कितै न पाई ॥ Saṫsangṫee sang har ḋʰan kʰatee▫æ hor ṫʰæ horaṫ upaa▫é har ḋʰan kiṫæ na paa▫ee. In the company of the Sat Sangat, the True Congregation, you shall earn the wealth of the Lord; this wealth of the Lord is not obtained anywhere else, by any other means, at all. ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ हरि रतनै का वापारीआ हरि रतन धनु विहाझे कचै के वापारीए वाकि हरि धनु लइआ न जाई ॥२॥ Har raṫnæ kaa vapaaree▫aa har raṫan ḋʰan vihaajʰé kachæ ké vaapaaree▫é vaak har ḋʰan la▫i▫aa na jaa▫ee. ||2|| The dealer in the Lord’s Jewels purchases the wealth of the Lord’s jewels; the dealer in cheap glass jewels cannot acquire the Lord’s wealth by empty words. ||2|| ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ हरि धनु रतनु जवेहरु माणकु हरि धनै नालि अमृत वेलै वतै हरि भगती हरि लिव लाई ॥ Har ḋʰan raṫan javéhar maaṇak har ḋʰanæ naal amriṫ vélæ vaṫæ har bʰagṫee har liv laa▫ee. The Lord’s wealth is like jewels, gems and rubies. At the appointed time in the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours of the morning, the Lord’s devotees lovingly center their attention on the Lord, and the wealth of the Lord. ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥ हरि धनु अमृत वेलै वतै का बीजिआ भगत खाइ खरचि रहे निखुटै नाही ॥ Har ḋʰan amriṫ vélæ vaṫæ kaa beeji▫aa bʰagaṫ kʰaa▫é kʰarach rahé nikʰutæ naahee. The devotees of the Lord plant the seed of the Lord’s wealth in the ambrosial hours of the Amrit Vaylaa; they eat it, and spend it, but it is never exhausted. ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ हलति पलति हरि धनै की भगता कउ मिली वडिआई ॥३॥ Halaṫ palaṫ har ḋʰanæ kee bʰagṫaa ka▫o milee vadi▫aa▫ee. ||3|| In this world and the next, the devotees are blessed with glorious greatness, the wealth of the Lord. ||3|| ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅਗਨੀ ਤਸਕਰੈ ਪਾਣੀਐ ਜਮਦੂਤੈ ਕਿਸੈ ਕਾ ਗਵਾਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥ हरि धनु निरभउ सदा सदा असथिरु है साचा इहु हरि धनु अगनी तसकरै पाणीऐ जमदूतै किसै का गवाइआ न जाई ॥ Har ḋʰan nirbʰa▫o saḋaa saḋaa asṫʰir hæ saachaa ih har ḋʰan agnee ṫaskaræ paaṇee▫æ jamḋooṫæ kisæ kaa gavaa▫i▫aa na jaa▫ee. The wealth of the Fearless Lord is permanent, forever and ever, and true. This wealth of the Lord cannot be destroyed by fire or water; neither thieves nor the Messenger of Death can take it away. ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਾਈ ॥੪॥ हरि धन कउ उचका नेड़ि न आवई जमु जागाती डंडु न लगाई ॥४॥ Har ḋʰan ka▫o uchkaa néṛ na aavee jam jaagaaṫee dand na lagaa▫ee. ||4|| Thieves cannot even approach the Lord’s wealth; Death, the tax collector cannot tax it. ||4|| ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ साकती पाप करि कै बिखिआ धनु संचिआ तिना इक विख नालि न जाई ॥ Saakṫee paap kar kæ bikʰi▫aa ḋʰan sanchi▫aa ṫinaa ik vikʰ naal na jaa▫ee. The faithless cynics commit sins and gather in their poisonous wealth, but it shall not go along with them for even a single step. ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥ हलतै विचि साकत दुहेले भए हथहु छुड़कि गइआ अगै पलति साकतु हरि दरगह ढोई न पाई ॥५॥ Halṫæ vich saakaṫ ḋuhélé bʰa▫é haṫʰahu chʰuṛak ga▫i▫aa agæ palaṫ saakaṫ har ḋargėh dʰo▫ee na paa▫ee. ||5|| In this world, the faithless cynics become miserable, as it slips away through their hands. In the world hereafter, the faithless cynics find no shelter in the Court of the Lord. ||5|| ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਦਿ ਚਲਾਈ ॥ इसु हरि धन का साहु हरि आपि है संतहु जिस नो देइ सु हरि धनु लदि चलाई ॥ Is har ḋʰan kaa saahu har aap hæ sanṫahu jis no ḋé▫é so har ḋʰan laḋ chalaa▫ee. The Lord Himself is the Banker of this wealth, O Saints; when the Lord gives it, the mortal loads it and takes it away. ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕਾ ਤੋਟਾ ਕਦੇ ਨ ਆਵਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੬॥੩॥੧੦॥ इसु हरि धनै का तोटा कदे न आवई जन नानक कउ गुरि सोझी पाई ॥६॥३॥१०॥ Is har ḋʰanæ kaa ṫotaa kaḋé na aavee jan Naanak ka▫o gur sojʰee paa▫ee. ||6||3||10|| This wealth of the Lord is never exhausted; the Guru has given this understanding to servant Nanak. ||6||3||10|| |