ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सूही महला ५ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥ उमकिओ हीउ मिलन प्रभ ताई ॥ Umki▫o hee▫o milan parabʰ ṫaa▫ee. An intense yearning to meet God has welled up in my heart. ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥ खोजत चरिओ देखउ प्रिअ जाई ॥ Kʰojaṫ chari▫o ḋékʰ▫a▫u pari▫a jaa▫ee. I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord. ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ सुनत सदेसरो प्रिअ ग्रिहि सेज विछाई ॥ Sunaṫ saḋésro pari▫a garihi séj vichʰaa▫ee. Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home. ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ भ्रमि भ्रमि आइओ तउ नदरि न पाई ॥१॥ Bʰaram bʰaram aa▫i▫o ṫa▫o naḋar na paa▫ee. ||1|| Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1|| ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥ किन बिधि हीअरो धीरै निमानो ॥ Kin biḋʰ hee▫aro ḋʰeeræ nimaano. How can this poor heart be comforted? ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिलु साजन हउ तुझु कुरबानो ॥१॥ रहाउ ॥ Mil saajan ha▫o ṫujʰ kurbaano. ||1|| rahaa▫o. Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥ एका सेज विछी धन कंता ॥ Ékaa séj vichʰee ḋʰan kanṫaa. One bed is spread out for the bride and her Husband Lord. ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥ धन सूती पिरु सद जागंता ॥ Ḋʰan sooṫee pir saḋ jaaganṫaa. The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake. ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥ पीओ मदरो धन मतवंता ॥ Pee▫o maḋro ḋʰan maṫvanṫaa. The bride is intoxicated, as if she has drunk wine. ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥ धन जागै जे पिरु बोलंता ॥२॥ Ḋʰan jaagæ jé pir bolanṫaa. ||2|| The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2|| ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥ भई निरासी बहुतु दिन लागे ॥ Bʰa▫ee niraasee bahuṫ ḋin laagé. She has lost hope - so many days have passed. ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥ देस दिसंतर मै सगले झागे ॥ Ḋés disanṫar mæ saglé jʰaagé. I have traveled through all the lands and the countries. ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ खिनु रहनु न पावउ बिनु पग पागे ॥ Kʰin rahan na paava▫o bin pag paagé. I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved. ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥ होइ क्रिपालु प्रभ मिलह सभागे ॥३॥ Ho▫é kirpaal parabʰ milah sabʰaagé. ||3|| When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3|| ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ भइओ क्रिपालु सतसंगि मिलाइआ ॥ Bʰa▫i▫o kirpaal saṫsang milaa▫i▫aa. Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation. ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥ बूझी तपति घरहि पिरु पाइआ ॥ Boojʰee ṫapaṫ gʰarėh pir paa▫i▫aa. The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home. ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ सगल सीगार हुणि मुझहि सुहाइआ ॥ Sagal seegaar huṇ mujʰėh suhaa▫i▫aa. I am now adorned with all sorts of decorations. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥ कहु नानक गुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥ Kaho Naanak gur bʰaram chukaa▫i▫aa. ||4|| Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4|| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥ जह देखा तह पिरु है भाई ॥ Jah ḋékʰaa ṫah pir hæ bʰaa▫ee. Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny. ਖੋਲੑਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥ खोल्हिओ कपाटु ता मनु ठहराई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥५॥ Kʰolĥi▫o kapaat ṫaa man tʰahraa▫ee. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||5|| When the door is opened, then the mind is restrained. ||1||Second Pause||5|| |