ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥ हम डोलत बेड़ी पाप भरी है पवणु लगै मतु जाई ॥ Ham dolaṯ beṛī pāp bẖarī hai pavaṇ lagai maṯ jā▫ī. My boat is wobbly and unsteady; it is filled with sins. The wind is rising - what if it tips over? ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ रामकली महला १ ॥ Rāmkalī mėhlā 1. Raamkalee, First Mehl: ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥ गुर तारि तारणहारिआ ॥ Gur ṯār ṯāraṇhāri▫ā. O Guru, my Saving Grace, please carry me across the world-ocean. ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ सनमुख सिध भेटण कउ आए निहचउ देहि वडिआई ॥१॥ Sanmukẖ siḏẖ bẖetaṇ ka▫o ā▫e nihcẖa▫o ḏėh vadi▫ā▫ī. ||1|| As sunmukh, I have turned to the Guru; O my Perfect Master; please be sure to bless me with Your glorious greatness. ||1|| ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ सिध साधिक जोगी अरु जंगम एकु सिधु जिनी धिआइआ ॥ Siḏẖ sāḏẖik jogī ar jangam ek siḏẖ jinī ḏẖi▫ā▫i▫ā. He alone is a Siddha, a seeker, a Yogi, a wandering pilgrim, who meditates on the One Perfect Lord. ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ देहि भगति पूरन अविनासी हउ तुझ कउ बलिहारिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Ḏėh bẖagaṯ pūran avināsī ha▫o ṯujẖ ka▫o balihāri▫ā. ||1|| rahā▫o. Bless me with devotion to the perfect, imperishable Lord God; I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥ परसत पैर सिझत ते सुआमी अखरु जिन कउ आइआ ॥२॥ Parsaṯ pair sijẖaṯ ṯe su▫āmī akẖar jin ka▫o ā▫i▫ā. ||2|| Touching the feet of the Lord Master, they are emancipated; they come to receive the Word of the Teachings. ||2|| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ जप तप संजम करम न जाना नामु जपी प्रभ तेरा ॥ Jap ṯap sanjam karam na jānā nām japī parabẖ ṯerā. I know nothing of charity, meditation, self-discipline or religious rituals; I only chant Your Name, God. ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥ गुरु परमेसरु नानक भेटिओ साचै सबदि निबेरा ॥३॥६॥ Gur parmesar Nānak bẖeti▫o sācẖai sabaḏ niberā. ||3||6|| Nanak has met the Guru, the Transcendent Lord God; through the True Word of His Shabad, he is set free. ||3||6|| |