ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Rāmkalī mėhlā 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ भेटत संगि पारब्रहमु चिति आइआ ॥ Bẖetaṯ sang pārbarahm cẖiṯ ā▫i▫ā. Meeting with the Sangat, the Congregation, the Supreme Lord God has come into my consciousness. ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ संगति करत संतोखु मनि पाइआ ॥ Sangaṯ karaṯ sanṯokẖ man pā▫i▫ā. In the Sangat, my mind has found contentment. ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥ संतह चरन माथा मेरो पउत ॥ Sanṯėh cẖaran māthā mero pa▫uṯ. I touch my forehead to the feet of the Saints. ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥ अनिक बार संतह डंडउत ॥१॥ Anik bār sanṯėh dand▫uṯ. ||1|| Countless times, I humbly bow to the Saints. ||1|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ इहु मनु संतन कै बलिहारी ॥ Ih man sanṯan kai balihārī. This mind is a sacrifice to the Saints; ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा की ओट गही सुखु पाइआ राखे किरपा धारी ॥१॥ रहाउ ॥ Jā kī ot gahī sukẖ pā▫i▫ā rākẖe kirpā ḏẖārī. ||1|| rahā▫o. holding tight to their support, I have found peace, and in their mercy, they have protected me. ||1||Pause|| ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥ संतह चरण धोइ धोइ पीवा ॥ Sanṯėh cẖaraṇ ḏẖo▫e ḏẖo▫e pīvā. I wash the feet of the Saints, and drink in that water. ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ संतह दरसु पेखि पेखि जीवा ॥ Sanṯėh ḏaras pekẖ pekẖ jīvā. Gazing upon the Blessed Vision of the Saints' Darshan, I live. ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥ संतह की मेरै मनि आस ॥ Sanṯėh kī merai man ās. My mind rests its hopes in the Saints. ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥ संत हमारी निरमल रासि ॥२॥ Sanṯ hamārī nirmal rās. ||2|| The Saints are my immaculate wealth. ||2|| ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥ संत हमारा राखिआ पड़दा ॥ Sanṯ hamārā rākẖi▫ā paṛ▫ḏā. The Saints have covered my faults. ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥ संत प्रसादि मोहि कबहू न कड़दा ॥ Sanṯ parsāḏ mohi kabhū na kaṛ▫ḏā. By the Grace of the Saints, I am no longer tormented. ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥ संतह संगु दीआ किरपाल ॥ Sanṯėh sang ḏī▫ā kirpāl. The Merciful Lord has blessed me with the Saints' Congregation. ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥ संत सहाई भए दइआल ॥३॥ Sanṯ sahā▫ī bẖa▫e ḏa▫i▫āl. ||3|| The Compassionate Saints have become my help and support. ||3|| ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ सुरति मति बुधि परगासु ॥ Suraṯ maṯ buḏẖ pargās. My consciousness, intellect and wisdom have been enlightened. ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ गहिर ग्मभीर अपार गुणतासु ॥ Gahir gambẖīr apār guṇṯās. The Lord is profound, unfathomable, infinite, the treasure of virtue. ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ जीअ जंत सगले प्रतिपाल ॥ Jī▫a janṯ sagle parṯipāl. He cherishes all beings and creatures. ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥ नानक संतह देखि निहाल ॥४॥१०॥२१॥ Nānak sanṯėh ḏekẖ nihāl. ||4||10||21|| Nanak is enraptured, seeing the Saints. ||4||10||21|| |