ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥ गहु करि पकरी न आई हाथि ॥ Gahu kar pakrī na ā▫ī hāth. No matter how hard you try to grab it, it does not come into your hands. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Rāmkalī mėhlā 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥ प्रीति करी चाली नही साथि ॥ Parīṯ karī cẖālī nahī sāth. No matter how much you may love it, it does not go along with you. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥ कहु नानक जउ तिआगि दई ॥ Kaho Nānak ja▫o ṯi▫āg ḏa▫ī. Says Nanak, when you abandon it, ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥ तब ओह चरणी आइ पई ॥१॥ Ŧab oh cẖarṇī ā▫e pa▫ī. ||1|| then it comes and falls at your feet. ||1|| ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥ सुणि संतहु निरमल बीचार ॥ Suṇ sanṯahu nirmal bīcẖār. Listen, O Saints: this is the pure philosophy. ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम बिनु गति नही काई गुरु पूरा भेटत उधार ॥१॥ रहाउ ॥ Rām nām bin gaṯ nahī kā▫ī gur pūrā bẖetaṯ uḏẖār. ||1|| rahā▫o. Without the Lord’s Name, there is no salvation. Meeting with the Perfect Guru, one is saved. ||1||Pause|| ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥ जब उस कउ कोई देवै मानु ॥ Jab us ka▫o ko▫ī ḏevai mān. When someone tries to appease her, ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ तब आपस ऊपरि रखै गुमानु ॥ Ŧab āpas ūpar rakẖai gumān. then she takes pride in herself. ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ जब उस कउ कोई मनि परहरै ॥ Jab us ka▫o ko▫ī man parharai. But when someone puts her out of his thoughts, ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥ तब ओह सेवकि सेवा करै ॥२॥ Ŧab oh sevak sevā karai. ||2|| then she serves him like a slave. ||2|| ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥ मुखि बेरावै अंति ठगावै ॥ Mukẖ berāvai anṯ ṯẖagāvai. She seems to please, but in the end, she deceives. ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥ इकतु ठउर ओह कही न समावै ॥ Ikaṯ ṯẖa▫ur oh kahī na samāvai. She does not remain in any one place. ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥ इसु संगि राचै सु कछू न लहै ॥ Is sang rācẖai so kacẖẖū na lahai. Whoever is infatuated with her obtains nothing. ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥ जो मागै सो भूखा रहै ॥ Jo māgai so bẖūkẖā rahai. Whoever begs from her remains hungry. ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥ राम जनी कीनी खंड खंड ॥३॥ Rām janī kīnī kẖand kẖand. ||3|| The Lord’s humble servants cut her apart into pieces. ||3|| ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ उनि मोहे बहुते ब्रहमंड ॥ Un mohe bahuṯe barahmand. She has bewitched a great many worlds. ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥ इसहि तिआगि सतसंगति करै ॥ Isėh ṯi▫āg saṯsangaṯ karai. But one who renounces her, and joins the Society of the Saints, ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥ वडभागी नानक ओहु तरै ॥४॥१८॥२९॥ vadbẖāgī Nānak oh ṯarai. ||4||18||29|| by great good fortune, O Nanak! Is saved. ||4||18||29|| |