ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥ इसु पानी ते जिनि तू घरिआ ॥ Is pānī ṯe jin ṯū gẖari▫ā. He created you out of this water. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Rāmkalī mėhlā 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥ उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥ Ukaṯ joṯ lai suraṯ parīkẖi▫ā. He blessed you with the light of reason and clear consciousness. ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥ मात गरभ महि जिनि तू राखिआ ॥१॥ Māṯ garabẖ mėh jin ṯū rākẖi▫ā. ||1|| In your mother's womb, He preserved you. ||1|| ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥ माटी का ले देहुरा करिआ ॥ Mātī kā le ḏehurā kari▫ā. From clay, He fashioned your body. ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥ राखनहारु सम्हारि जना ॥ Rākẖanhār samĥār janā. Contemplate your Savior Lord. ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सगले छोडि बीचार मना ॥१॥ रहाउ ॥ Sagle cẖẖod bīcẖār manā. ||1|| rahā▫o. Give up all others thoughts, O mind. ||1||Pause|| ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥ जिनि दीए तुधु बाप महतारी ॥ Jin ḏī▫e ṯuḏẖ bāp mėhṯārī. He gave you your mother and father; ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥ जिनि दीए भ्रात पुत हारी ॥ Jin ḏī▫e bẖarāṯ puṯ hārī. he gave you your charming children and siblings; ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥ जिनि दीए तुधु बनिता अरु मीता ॥ Jin ḏī▫e ṯuḏẖ baniṯā ar mīṯā. he gave you your spouse and friends; ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥ तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥ Ŧis ṯẖākur ka▫o rakẖ leho cẖīṯā. ||2|| enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2|| ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥ जिनि दीआ तुधु पवनु अमोला ॥ Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ pavan amolā. He gave you the invaluable air; ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥ जिनि दीआ तुधु नीरु निरमोला ॥ Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ nīr nirmola. He gave you the priceless water; ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥ जिनि दीआ तुधु पावकु बलना ॥ Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ pāvak balnā. He gave you burning fire; ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥ तिसु ठाकुर की रहु मन सरना ॥३॥ Ŧis ṯẖākur kī rahu man sarnā. ||3|| let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3|| ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥ छतीह अम्रित जिनि भोजन दीए ॥ Cẖẖaṯīh amriṯ jin bẖojan ḏī▫e. He gave you the thirty-six varieties of tasty foods; ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥ अंतरि थान ठहरावन कउ कीए ॥ Anṯar thān ṯẖėhrāvan ka▫o kī▫e. He gave you a place within to hold them; ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥ बसुधा दीओ बरतनि बलना ॥ Basuḏẖā ḏī▫o barṯan balnā. He gave you the earth, and things to use; ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥ तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥ Ŧis ṯẖākur ke cẖiṯ rakẖ cẖarnā. ||4|| enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4|| ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥ पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥ Pekẖan ka▫o neṯar sunan ka▫o karnā. He gave you eyes to see, and ears to hear; ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥ हसत कमावन बासन रसना ॥ Hasaṯ kamāvan bāsan rasnā. He gave you hands to work with, and a nose and a tongue; ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥ चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥ Cẖaran cẖalan ka▫o sir kīno merā. He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head; ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥ मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥ Man ṯis ṯẖākur ke pūjahu pairā. ||5|| O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5|| ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥ अपवित्र पवित्रु जिनि तू करिआ ॥ Apviṯar paviṯar jin ṯū kari▫ā. He transformed you from impure to pure; ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥ सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥ Sagal jon mėh ṯū sir ḏẖari▫ā. He installed you above the heads of all creatures; ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥ अब तू सीझु भावै नही सीझै ॥ Ab ṯū sījẖ bẖāvai nahī sījẖai. now, you may fulfill your destiny or not; ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ ईहा ऊहा एकै ओही ॥ Īhā ūhā ekai ohī. Here and there, only the One God exists. ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥ कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥ Kāraj savrai man parabẖ ḏẖi▫ā▫ījai. ||6|| Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6|| ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥ जत कत देखीऐ तत तत तोही ॥ Jaṯ kaṯ ḏekẖī▫ai ṯaṯ ṯaṯ ṯohī. Wherever I look, there You are. ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥ तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥ Ŧis sevaṯ man ālas karai. My mind is reluctant to serve Him; ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥ जिसु विसरिऐ इक निमख न सरै ॥७॥ Jis visri▫ai ik nimakẖ na sarai. ||7|| forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7|| ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ हम अपराधी निरगुनीआरे ॥ Ham aprāḏẖī nirgunī▫āre. I am a sinner, without any virtue at all. ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥ ना किछु सेवा ना करमारे ॥ Nā kicẖẖ sevā nā karmāre. I do not serve You, or do any good deeds. ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥ गुरु बोहिथु वडभागी मिलिआ ॥ Gur bohith vadbẖāgī mili▫ā. By great good fortune, I have found the boat - the Guru. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥ नानक दास संगि पाथर तरिआ ॥८॥२॥ Nānak ḏās sang pāthar ṯari▫ā. ||8||2|| Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2|| |