Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ
बाझु गुरू गुबारा ॥
Bājẖ gurū gubārā.
Without the Guru, there is only pitch darkness.

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੨॥
मिलि सतिगुर निसतारा ॥२॥
Mil saṯgur nisṯārā. ||2||
Meeting with the True Guru, one is emancipated. ||2||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ
हउ हउ करम कमाणे ॥
Ha▫o ha▫o karam kamāṇe.
All the deeds done in egotism,

ਤੇ ਤੇ ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ
ते ते बंध गलाणे ॥
Ŧe ṯe banḏẖ galāṇe.
are just chains around the neck.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰੀ
मेरी मेरी धारी ॥
Merī merī ḏẖārī.
Harboring self-conceit and self-interest

ਓਹਾ ਪੈਰਿ ਲੋਹਾਰੀ
ओहा पैरि लोहारी ॥
Ohā pair lohārī.
is just like placing chains around one's ankles.

ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ
सो गुर मिलि एकु पछाणै ॥
So gur mil ek pacẖẖāṇai.
He alone meets with the Guru, and realizes the One Lord,

ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਮਥਾਣੈ ॥੩॥
जिसु होवै भागु मथाणै ॥३॥
Jis hovai bẖāg mathāṇai. ||3||
who has such destiny written on his forehead. ||3||

ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ
सो मिलिआ जि हरि मनि भाइआ ॥
So mili▫ā jė har man bẖā▫i▫ā.
He alone meets the Lord, who is pleasing to His Mind.

ਸੋ ਭੂਲਾ ਜਿ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ
सो भूला जि प्रभू भुलाइआ ॥
So bẖūlā jė parabẖū bẖulā▫i▫ā.
He alone is deluded, who is deluded by God.

ਨਹ ਆਪਹੁ ਮੂਰਖੁ ਗਿਆਨੀ
नह आपहु मूरखु गिआनी ॥
Nah āphu mūrakẖ gi▫ānī.
No one, by himself, is ignorant or wise.

ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ
जि करावै सु नामु वखानी ॥
Jė karāvai so nām vakẖānī.
He alone chants the Naam, whom the Lord inspires to do so.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ
तेरा अंतु न पारावारा ॥
Ŧerā anṯ na pārāvārā.
You have no end or limitation.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥
जन नानक सद बलिहारा ॥४॥१॥१७॥
Jan Nānak saḏ balihārā. ||4||1||17||
Servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||17||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ५ ॥
Mārū mėhlā 5.
Maaroo, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਲੀਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ
मोहनी मोहि लीए त्रै गुनीआ ॥
Mohnī mohi lī▫e ṯarai gunī▫ā.
Maya, the enticer, has enticed the world of the three gunas, the three qualities.

ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ
लोभि विआपी झूठी दुनीआ ॥
Lobẖ vi▫āpī jẖūṯẖī ḏunī▫ā.
The false world is engrossed in greed.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥
मेरी मेरी करि कै संची अंत की बार सगल ले छलीआ ॥१॥
Merī merī kar kai sancẖī anṯ kī bār sagal le cẖẖalī▫ā. ||1||
Crying out, "Mine, mine!" they collect possessions, but in the end, they are all deceived. ||1||

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ
निरभउ निरंकारु दइअलीआ ॥
Nirbẖa▫o nirankār ḏa▫i▫alī▫ā.
The Lord is fearless, formless and merciful.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जीअ जंत सगले प्रतिपलीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Jī▫a janṯ sagle parṯipalī▫ā. ||1|| rahā▫o.
He is the Cherisher of all beings and creatures. ||1||Pause||

ਏਕੈ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਗਾਡੀ ਗਡਹੈ
एकै स्रमु करि गाडी गडहै ॥
Ėkai saram kar gādī gadhai.
Some collect wealth, and bury it in the ground.

ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ ਛਡਹੈ
एकहि सुपनै दामु न छडहै ॥
Ėkėh supnai ḏām na cẖẖadhai.
Some cannot abandon wealth, even in their dreams.

ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ਕਰੀ ਜਿਨਿ ਥੈਲੀ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚੰਚਲਿ ਚਲੀਆ ॥੨॥
राजु कमाइ करी जिनि थैली ता कै संगि न चंचलि चलीआ ॥२॥
Rāj kamā▫e karī jin thailī ṯā kai sang na cẖancẖal cẖalī▫ā. ||2||
The king exercises his power, and fills his money-bags, but this fickle companion will not go along with him. ||2||

ਏਕਹਿ ਪ੍ਰਾਣ ਪਿੰਡ ਤੇ ਪਿਆਰੀ
एकहि प्राण पिंड ते पिआरी ॥
Ėkėh parāṇ pind ṯe pi▫ārī.
Some love this wealth even more than their body and breath of life.

ਏਕ ਸੰਚੀ ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ
एक संची तजि बाप महतारी ॥
Ėk sancẖī ṯaj bāp mėhṯārī.
Some collect it, forsaking their fathers and mothers.

ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥
सुत मीत भ्रात ते गुहजी ता कै निकटि न होई खलीआ ॥३॥
Suṯ mīṯ bẖarāṯ ṯe guhjī ṯā kai nikat na ho▫ī kẖalī▫ā. ||3||
Some hide it from their children, friends and siblings, but it will not remain with them. ||3||

ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ
होइ अउधूत बैठे लाइ तारी ॥
Ho▫e a▫uḏẖūṯ baiṯẖe lā▫e ṯārī.
Some become hermits, and sit in meditative trances.

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ
जोगी जती पंडित बीचारी ॥
Jogī jaṯī pandiṯ bīcẖārī.
Some are Yogis, celibates, religious scholars and thinkers.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥
ग्रिहि मड़ी मसाणी बन महि बसते ऊठि तिना कै लागी पलीआ ॥४॥
Garihi maṛī masāṇī ban mėh basṯe ūṯẖ ṯinā kai lāgī palī▫ā. ||4||
Some dwell in homes, graveyards, cremation grounds and forests; but Maya still clings to them there. ||4||

ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ
काटे बंधन ठाकुरि जा के ॥
Kāte banḏẖan ṯẖākur jā ke.
When the Lord and Master releases one from his bonds,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ
हरि हरि नामु बसिओ जीअ ता कै ॥
Har har nām basi▫o jī▫a ṯā kai.
the Name of the Lord, Har, Har, comes to dwell in his soul.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਲੀਆ ॥੫॥੨॥੧੮॥
साधसंगि भए जन मुकते गति पाई नानक नदरि निहलीआ ॥५॥२॥१८॥
Sāḏẖsang bẖa▫e jan mukṯe gaṯ pā▫ī Nānak naḏar nihlī▫ā. ||5||2||18||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, His humble servants are liberated; O Nanak, they are redeemed and enraptured by the Lord's Glance of Grace. ||5||2||18||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ५ ॥
Mārū mėhlā 5.
Maaroo, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ
सिमरहु एकु निरंजन सोऊ ॥
Simrahu ek niranjan so▫ū.
Meditate in remembrance on the One Immaculate Lord.

ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਕੋਊ
जा ते बिरथा जात न कोऊ ॥
Jā ṯe birthā jāṯ na ko▫ū.
No one is turned away from Him empty-handed.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ
मात गरभ महि जिनि प्रतिपारिआ ॥
Māṯ garabẖ mėh jin parṯipāri▫ā.
He cherished and preserved you in your mother's womb;

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ
जीउ पिंडु दे साजि सवारिआ ॥
Jī▫o pind ḏe sāj savāri▫ā.
He blessed you with body and soul, and embellished you.

ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ
सोई बिधाता खिनु खिनु जपीऐ ॥
So▫ī biḏẖāṯā kẖin kẖin japī▫ai.
Each and every instant, meditate on that Creator Lord.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ
जिसु सिमरत अवगुण सभि ढकीऐ ॥
Jis simraṯ avguṇ sabẖ dẖakī▫ai.
Meditating in remembrance on Him, all faults and mistakes are covered.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ
चरण कमल उर अंतरि धारहु ॥
Cẖaraṇ kamal ur anṯar ḏẖārahu.
Enshrine the Lord's lotus feet deep within the nucleus of your self.

ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ
बिखिआ बन ते जीउ उधारहु ॥
Bikẖi▫ā ban ṯe jī▫o uḏẖārahu.
Save your soul from the waters of corruption.

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ
करण पलाह मिटहि बिललाटा ॥
Karaṇ palāh mitėh billātā.
Your cries and shrieks shall be ended;

ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ
जपि गोविद भरमु भउ फाटा ॥
Jap goviḏ bẖaram bẖa▫o fātā.
meditating on the Lord of the Universe, your doubts and fears shall be dispelled.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ
साधसंगि विरला को पाए ॥
Sāḏẖsang virlā ko pā▫e.
Rare is that being, who finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
नानकु ता कै बलि बलि जाए ॥१॥
Nānak ṯā kai bal bal jā▫e. ||1||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ
राम नामु मनि तनि आधारा ॥
Rām nām man ṯan āḏẖārā.
The Lord's Name is the support of my mind and body.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जो सिमरै तिस का निसतारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jo simrai ṯis kā nisṯārā. ||1|| rahā▫o.
Whoever meditates on Him is emancipated. ||1||Pause||

ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ
मिथिआ वसतु सति करि मानी ॥
Mithi▫ā vasaṯ saṯ kar mānī.
He believes that the false thing is true.

ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ
हितु लाइओ सठ मूड़ अगिआनी ॥
Hiṯ lā▫i▫o saṯẖ mūṛ agi▫ānī.
The ignorant fool falls in love with it.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ
काम क्रोध लोभ मद माता ॥
Kām kroḏẖ lobẖ maḏ māṯā.
He is intoxicated with the wine of sexual desire, anger and greed;

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ
कउडी बदलै जनमु गवाता ॥
Ka▫udī baḏlai janam gavāṯā.
he loses this human life in exchange for a mere shell.

ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ
अपना छोडि पराइऐ राता ॥
Apnā cẖẖod parā▫i▫ai rāṯā.
He abandons his own, and loves that of others.

ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ
माइआ मद मन तन संगि जाता ॥
Mā▫i▫ā maḏ man ṯan sang jāṯā.
His mind and body are permeated with the intoxication of Maya.

ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ
त्रिसन न बूझै करत कलोला ॥
Ŧarisan na būjẖai karaṯ kalolā.
His thirsty desires are not quenched, although he indulges in pleasures.

ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ
ऊणी आस मिथिआ सभि बोला ॥
Ūṇī ās mithi▫ā sabẖ bolā.
His hopes are not fulfilled, and all his words are false.

ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ
आवत इकेला जात इकेला ॥
Āvaṯ ikelā jāṯ ikelā.
He comes alone, and he goes alone.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits