Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥
गुर पूरे साबासि है काटै मन पीरा ॥२॥
Gur pooré saabaas hæ kaatæ man peeraa. ||2||
The Perfect Guru is honored and celebrated; He has taken away the pains of my mind. ||2||

ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ
लाला गोला धणी को किआ कहउ वडिआईऐ ॥
Laalaa golaa ḋʰaṇee ko ki▫aa kaha▫o vadi▫aa▫ee▫æ.
I am the servant and slave of my Master; what glorious greatness of His can I describe?

ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ
भाणै बखसे पूरा धणी सचु कार कमाईऐ ॥
Bʰaaṇæ bakʰsé pooraa ḋʰaṇee sach kaar kamaa▫ee▫æ.
The Perfect Master, by the Pleasure of His Will, forgives, and then one practices Truth.

ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
विछुड़िआ कउ मेलि लए गुर कउ बलि जाईऐ ॥३॥
vichʰuṛi▫aa ka▫o mél la▫é gur ka▫o bal jaa▫ee▫æ. ||3||
I am a sacrifice to my Guru, who re-unites the separated ones. ||3||

ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ
लाले गोले मति खरी गुर की मति नीकी ॥
Laalé golé maṫ kʰaree gur kee maṫ neekee.
The intellect of His servant and slave is noble and true; it is made so by the Guru’s intellect.

ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ
साची सुरति सुहावणी मनमुख मति फीकी ॥
Saachee suraṫ suhaavaṇee manmukʰ maṫ feekee.
The intuition of those who are true is beautiful; the intellect of the self-willed Manmukh is insipid.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥
मनु तनु तेरा तू प्रभू सचु धीरक धुर की ॥४॥
Man ṫan ṫéraa ṫoo parabʰoo sach ḋʰeerak ḋʰur kee. ||4||
My mind and body belong to You, God; from the very beginning, Truth has been my only support. ||4||

ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ
साचै बैसणु उठणा सचु भोजनु भाखिआ ॥
Saachæ bæsaṇ utʰ▫ṇaa sach bʰojan bʰaakʰi▫aa.
In Truth I sit and stand; I eat and speak the Truth.

ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ
चिति सचै वितो सचा साचा रसु चाखिआ ॥
Chiṫ sachæ viṫo sachaa saachaa ras chaakʰi▫aa.
With Truth in my consciousness, I gather the wealth of Truth, and drink the sublime essence of Truth.

ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥
साचै घरि साचै रखे गुर बचनि सुभाखिआ ॥५॥
Saachæ gʰar saachæ rakʰé gur bachan subʰaakʰi▫aa. ||5||
In the home of Truth, the True Lord protects me; I speak the Words of the Guru’s Teachings with love. ||5||

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ
मनमुख कउ आलसु घणो फाथे ओजाड़ी ॥
Manmukʰ ka▫o aalas gʰaṇo faaṫʰé ojaaṛee.
The self-willed Manmukh is very lazy; he is trapped in the wilderness.

ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ
फाथा चुगै नित चोगड़ी लगि बंधु विगाड़ी ॥
Faaṫʰaa chugæ niṫ chogṛee lag banḋʰ vigaaṛee.
He is drawn to the bait, and continually pecking at it, he is trapped; his link to the Lord is ruined.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥
गुर परसादी मुकतु होइ साचे निज ताड़ी ॥६॥
Gur parsaadee mukaṫ ho▫é saaché nij ṫaaṛee. ||6||
By Guru’s Grace, one is liberated, absorbed in the primal trance of Truth. ||6||

ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ
अनहति लाला बेधिआ प्रभ हेति पिआरी ॥
Anhaṫ laalaa béḋʰi▫aa parabʰ héṫ pi▫aaree.
His slave remains continually pierced through with love and affection for God.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ
बिनु साचे जीउ जलि बलउ झूठे वेकारी ॥
Bin saaché jee▫o jal bala▫o jʰootʰé vékaaree.
Without the True Lord, the soul of the false, corrupt person is burnt to ashes.

ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥
बादि कारा सभि छोडीआ साची तरु तारी ॥७॥
Baaḋ kaaraa sabʰ chʰodee▫aa saachee ṫar ṫaaree. ||7||
Abandoning all evil actions, he crosses over in the boat of Truth. ||7||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਠਾਉ
जिनी नामु विसारिआ तिना ठउर न ठाउ ॥
Jinee naam visaari▫aa ṫinaa tʰa▫ur na tʰaa▫o.
Those who have forgotten the Naam have no home, no place of rest.

ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ
लालै लालचु तिआगिआ पाइआ हरि नाउ ॥
Laalæ laalach ṫi▫aagi▫aa paa▫i▫aa har naa▫o.
The Lord’s slave renounces greed and attachment, and obtains the Lord’s Name.

ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥
तू बखसहि ता मेलि लैहि नानक बलि जाउ ॥८॥४॥
Ṫoo bakʰsahi ṫaa mél læhi Naanak bal jaa▫o. ||8||4||
If You forgive him, Lord, then He is united with You; Nanak is a sacrifice. ||8||4||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Maaroo mėhlaa 1.
Maaroo, First Mehl:

ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ
लालै गारबु छोडिआ गुर कै भै सहजि सुभाई ॥
Laalæ gaarab chʰodi▫aa gur kæ bʰæ sahj subʰaa▫ee.
The Lord’s slave renounces his egotistical pride, through the Guru’s Fear, intuitively and easily.

ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ
लालै खसमु पछाणिआ वडी वडिआई ॥
Laalæ kʰasam pachʰaaṇi▫aa vadee vadi▫aa▫ee.
The slave realizes his Lord and Master; glorious is his greatness!

ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਜਾਈ ॥੧॥
खसमि मिलिऐ सुखु पाइआ कीमति कहणु न जाई ॥१॥
Kʰasam mili▫æ sukʰ paa▫i▫aa keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee. ||1||
Meeting with his Lord and Master, he finds peace; His value cannot be described. ||1||

ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ
लाला गोला खसम का खसमै वडिआई ॥
Laalaa golaa kʰasam kaa kʰasmæ vadi▫aa▫ee.
I am the slave and servant of my Lord and Master; all glory is to my Master.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर परसादी उबरे हरि की सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaadee ubré har kee sarṇaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, I am saved, in the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause||

ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ
लाले नो सिरि कार है धुरि खसमि फुरमाई ॥
Laalé no sir kaar hæ ḋʰur kʰasam furmaa▫ee.
The slave has been given the most excellent task, by the Primal Command of the Master.

ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ
लालै हुकमु पछाणिआ सदा रहै रजाई ॥
Laalæ hukam pachʰaaṇi▫aa saḋaa rahæ rajaa▫ee.
The slave realizes the Hukam of His Command, and submits to His Will forever.

ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
आपे मीरा बखसि लए वडी वडिआई ॥२॥
Aapé meeraa bakʰas la▫é vadee vadi▫aa▫ee. ||2||
The Lord King Himself grants forgiveness; how glorious is His greatness! ||2||

ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ
आपि सचा सभु सचु है गुर सबदि बुझाई ॥
Aap sachaa sabʰ sach hæ gur sabaḋ bujʰaa▫ee.
He Himself is True, and everything is True; this is revealed through the Word of the Guru’s Shabad.

ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ
तेरी सेवा सो करे जिस नो लैहि तू लाई ॥
Ṫéree sévaa so karé jis no læhi ṫoo laa▫ee.
He alone serves You, whom You have enjoined to do so.

ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
बिनु सेवा किनै न पाइआ दूजै भरमि खुआई ॥३॥
Bin sévaa kinæ na paa▫i▫aa ḋoojæ bʰaram kʰu▫aa▫ee. ||3||
Without serving Him, no one finds Him; in duality and doubt, they are ruined. ||3||

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ
सो किउ मनहु विसारीऐ नित देवै चड़ै सवाइआ ॥
So ki▫o manhu visaaree▫æ niṫ ḋévæ chaṛæ savaa▫i▫aa.
How could we forget Him from our minds? The gifts which he bestows increase day by day.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ
जीउ पिंडु सभु तिस दा साहु तिनै विचि पाइआ ॥
Jee▫o pind sabʰ ṫis ḋaa saahu ṫinæ vich paa▫i▫aa.
Soul and body, all belong to Him; He infused the breath into us.

ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
जा क्रिपा करे ता सेवीऐ सेवि सचि समाइआ ॥४॥
Jaa kirpaa karé ṫaa sévee▫æ sév sach samaa▫i▫aa. ||4||
If he shows His Mercy, then we serve Him; serving Him, we merge in Truth. ||4||

ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ
लाला सो जीवतु मरै मरि विचहु आपु गवाए ॥
Laalaa so jeevaṫ maræ mar vichahu aap gavaa▫é.
He alone is the Lord’s slave, who remains dead while still alive, and eradicates egotism from within.

ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ
बंधन तूटहि मुकति होइ त्रिसना अगनि बुझाए ॥
Banḋʰan ṫootėh mukaṫ ho▫é ṫarisnaa agan bujʰaa▫é.
His bonds are broken, the fire of his desire is quenched, and he is liberated.

ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥
सभ महि नामु निधानु है गुरमुखि को पाए ॥५॥
Sabʰ mėh naam niḋʰaan hæ gurmukʰ ko paa▫é. ||5||
The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within all, but how rare are those who, as Gurmukh, obtain it. ||5||

ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ
लाले विचि गुणु किछु नही लाला अवगणिआरु ॥
Laalé vich guṇ kichʰ nahee laalaa avgaṇi▫aar.
Within the Lord’s slave, there is no virtue at all; the Lord’s slave is totally unworthy.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ
तुधु जेवडु दाता को नही तू बखसणहारु ॥
Ṫuḋʰ jévad ḋaaṫaa ko nahee ṫoo bakʰsaṇhaar.
There is no Giver as great as You, Lord; You alone are the Forgiver.

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥
तेरा हुकमु लाला मंने एह करणी सारु ॥६॥
Ṫéraa hukam laalaa manné éh karṇee saar. ||6||
Your slave obeys the Hukam of Your Command; this is the most excellent action. ||6||

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ
गुरु सागरु अमृत सरु जो इछे सो फलु पाए ॥
Gur saagar amriṫ sar jo ichʰé so fal paa▫é.
The Guru is the pool of nectar in the world-ocean; whatever one desires, that fruit is obtained.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ
नामु पदारथु अमरु है हिरदै मंनि वसाए ॥
Naam paḋaaraṫʰ amar hæ hirḋæ man vasaa▫é.
The treasure of the Naam brings immortality; enshrine it in your heart and mind.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits