ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥
गुर पूरे साबासि है काटै मन पीरा ॥२॥
Gur pooré saabaas hæ kaatæ man peeraa. ||2||
The Perfect Guru is honored and celebrated; He has taken away the pains of my mind. ||2||
|
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥
लाला गोला धणी को किआ कहउ वडिआईऐ ॥
Laalaa golaa ḋʰaṇee ko ki▫aa kaha▫o vadi▫aa▫ee▫æ.
I am the servant and slave of my Master; what glorious greatness of His can I describe?
|
ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
भाणै बखसे पूरा धणी सचु कार कमाईऐ ॥
Bʰaaṇæ bakʰsé pooraa ḋʰaṇee sach kaar kamaa▫ee▫æ.
The Perfect Master, by the Pleasure of His Will, forgives, and then one practices Truth.
|
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
विछुड़िआ कउ मेलि लए गुर कउ बलि जाईऐ ॥३॥
vichʰuṛi▫aa ka▫o mél la▫é gur ka▫o bal jaa▫ee▫æ. ||3||
I am a sacrifice to my Guru, who re-unites the separated ones. ||3||
|
ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥
लाले गोले मति खरी गुर की मति नीकी ॥
Laalé golé maṫ kʰaree gur kee maṫ neekee.
The intellect of His servant and slave is noble and true; it is made so by the Guru’s intellect.
|
ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥
साची सुरति सुहावणी मनमुख मति फीकी ॥
Saachee suraṫ suhaavaṇee manmukʰ maṫ feekee.
The intuition of those who are true is beautiful; the intellect of the self-willed Manmukh is insipid.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥
मनु तनु तेरा तू प्रभू सचु धीरक धुर की ॥४॥
Man ṫan ṫéraa ṫoo parabʰoo sach ḋʰeerak ḋʰur kee. ||4||
My mind and body belong to You, God; from the very beginning, Truth has been my only support. ||4||
|
ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥
साचै बैसणु उठणा सचु भोजनु भाखिआ ॥
Saachæ bæsaṇ utʰ▫ṇaa sach bʰojan bʰaakʰi▫aa.
In Truth I sit and stand; I eat and speak the Truth.
|
ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
चिति सचै वितो सचा साचा रसु चाखिआ ॥
Chiṫ sachæ viṫo sachaa saachaa ras chaakʰi▫aa.
With Truth in my consciousness, I gather the wealth of Truth, and drink the sublime essence of Truth.
|
ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥
साचै घरि साचै रखे गुर बचनि सुभाखिआ ॥५॥
Saachæ gʰar saachæ rakʰé gur bachan subʰaakʰi▫aa. ||5||
In the home of Truth, the True Lord protects me; I speak the Words of the Guru’s Teachings with love. ||5||
|
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥
मनमुख कउ आलसु घणो फाथे ओजाड़ी ॥
Manmukʰ ka▫o aalas gʰaṇo faaṫʰé ojaaṛee.
The self-willed Manmukh is very lazy; he is trapped in the wilderness.
|
ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥
फाथा चुगै नित चोगड़ी लगि बंधु विगाड़ी ॥
Faaṫʰaa chugæ niṫ chogṛee lag banḋʰ vigaaṛee.
He is drawn to the bait, and continually pecking at it, he is trapped; his link to the Lord is ruined.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥
गुर परसादी मुकतु होइ साचे निज ताड़ी ॥६॥
Gur parsaadee mukaṫ ho▫é saaché nij ṫaaṛee. ||6||
By Guru’s Grace, one is liberated, absorbed in the primal trance of Truth. ||6||
|
ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
अनहति लाला बेधिआ प्रभ हेति पिआरी ॥
Anhaṫ laalaa béḋʰi▫aa parabʰ héṫ pi▫aaree.
His slave remains continually pierced through with love and affection for God.
|
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥
बिनु साचे जीउ जलि बलउ झूठे वेकारी ॥
Bin saaché jee▫o jal bala▫o jʰootʰé vékaaree.
Without the True Lord, the soul of the false, corrupt person is burnt to ashes.
|
ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥
बादि कारा सभि छोडीआ साची तरु तारी ॥७॥
Baaḋ kaaraa sabʰ chʰodee▫aa saachee ṫar ṫaaree. ||7||
Abandoning all evil actions, he crosses over in the boat of Truth. ||7||
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
जिनी नामु विसारिआ तिना ठउर न ठाउ ॥
Jinee naam visaari▫aa ṫinaa tʰa▫ur na tʰaa▫o.
Those who have forgotten the Naam have no home, no place of rest.
|
ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
लालै लालचु तिआगिआ पाइआ हरि नाउ ॥
Laalæ laalach ṫi▫aagi▫aa paa▫i▫aa har naa▫o.
The Lord’s slave renounces greed and attachment, and obtains the Lord’s Name.
|
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥
तू बखसहि ता मेलि लैहि नानक बलि जाउ ॥८॥४॥
Ṫoo bakʰsahi ṫaa mél læhi Naanak bal jaa▫o. ||8||4||
If You forgive him, Lord, then He is united with You; Nanak is a sacrifice. ||8||4||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
मारू महला १ ॥
Maaroo mėhlaa 1.
Maaroo, First Mehl:
|
ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
लालै गारबु छोडिआ गुर कै भै सहजि सुभाई ॥
Laalæ gaarab chʰodi▫aa gur kæ bʰæ sahj subʰaa▫ee.
The Lord’s slave renounces his egotistical pride, through the Guru’s Fear, intuitively and easily.
|
ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
लालै खसमु पछाणिआ वडी वडिआई ॥
Laalæ kʰasam pachʰaaṇi▫aa vadee vadi▫aa▫ee.
The slave realizes his Lord and Master; glorious is his greatness!
|
ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
खसमि मिलिऐ सुखु पाइआ कीमति कहणु न जाई ॥१॥
Kʰasam mili▫æ sukʰ paa▫i▫aa keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee. ||1||
Meeting with his Lord and Master, he finds peace; His value cannot be described. ||1||
|
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥
लाला गोला खसम का खसमै वडिआई ॥
Laalaa golaa kʰasam kaa kʰasmæ vadi▫aa▫ee.
I am the slave and servant of my Lord and Master; all glory is to my Master.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी उबरे हरि की सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaadee ubré har kee sarṇaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, I am saved, in the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause||
|
ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥
लाले नो सिरि कार है धुरि खसमि फुरमाई ॥
Laalé no sir kaar hæ ḋʰur kʰasam furmaa▫ee.
The slave has been given the most excellent task, by the Primal Command of the Master.
|
ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥
लालै हुकमु पछाणिआ सदा रहै रजाई ॥
Laalæ hukam pachʰaaṇi▫aa saḋaa rahæ rajaa▫ee.
The slave realizes the Hukam of His Command, and submits to His Will forever.
|
ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
आपे मीरा बखसि लए वडी वडिआई ॥२॥
Aapé meeraa bakʰas la▫é vadee vadi▫aa▫ee. ||2||
The Lord King Himself grants forgiveness; how glorious is His greatness! ||2||
|
ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
आपि सचा सभु सचु है गुर सबदि बुझाई ॥
Aap sachaa sabʰ sach hæ gur sabaḋ bujʰaa▫ee.
He Himself is True, and everything is True; this is revealed through the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥
तेरी सेवा सो करे जिस नो लैहि तू लाई ॥
Ṫéree sévaa so karé jis no læhi ṫoo laa▫ee.
He alone serves You, whom You have enjoined to do so.
|
ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
बिनु सेवा किनै न पाइआ दूजै भरमि खुआई ॥३॥
Bin sévaa kinæ na paa▫i▫aa ḋoojæ bʰaram kʰu▫aa▫ee. ||3||
Without serving Him, no one finds Him; in duality and doubt, they are ruined. ||3||
|
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
सो किउ मनहु विसारीऐ नित देवै चड़ै सवाइआ ॥
So ki▫o manhu visaaree▫æ niṫ ḋévæ chaṛæ savaa▫i▫aa.
How could we forget Him from our minds? The gifts which he bestows increase day by day.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस दा साहु तिनै विचि पाइआ ॥
Jee▫o pind sabʰ ṫis ḋaa saahu ṫinæ vich paa▫i▫aa.
Soul and body, all belong to Him; He infused the breath into us.
|
ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
जा क्रिपा करे ता सेवीऐ सेवि सचि समाइआ ॥४॥
Jaa kirpaa karé ṫaa sévee▫æ sév sach samaa▫i▫aa. ||4||
If he shows His Mercy, then we serve Him; serving Him, we merge in Truth. ||4||
|
ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
लाला सो जीवतु मरै मरि विचहु आपु गवाए ॥
Laalaa so jeevaṫ maræ mar vichahu aap gavaa▫é.
He alone is the Lord’s slave, who remains dead while still alive, and eradicates egotism from within.
|
ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
बंधन तूटहि मुकति होइ त्रिसना अगनि बुझाए ॥
Banḋʰan ṫootėh mukaṫ ho▫é ṫarisnaa agan bujʰaa▫é.
His bonds are broken, the fire of his desire is quenched, and he is liberated.
|
ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥
सभ महि नामु निधानु है गुरमुखि को पाए ॥५॥
Sabʰ mėh naam niḋʰaan hæ gurmukʰ ko paa▫é. ||5||
The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within all, but how rare are those who, as Gurmukh, obtain it. ||5||
|
ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥
लाले विचि गुणु किछु नही लाला अवगणिआरु ॥
Laalé vich guṇ kichʰ nahee laalaa avgaṇi▫aar.
Within the Lord’s slave, there is no virtue at all; the Lord’s slave is totally unworthy.
|
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
तुधु जेवडु दाता को नही तू बखसणहारु ॥
Ṫuḋʰ jévad ḋaaṫaa ko nahee ṫoo bakʰsaṇhaar.
There is no Giver as great as You, Lord; You alone are the Forgiver.
|
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥
तेरा हुकमु लाला मंने एह करणी सारु ॥६॥
Ṫéraa hukam laalaa manné éh karṇee saar. ||6||
Your slave obeys the Hukam of Your Command; this is the most excellent action. ||6||
|
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
गुरु सागरु अमृत सरु जो इछे सो फलु पाए ॥
Gur saagar amriṫ sar jo ichʰé so fal paa▫é.
The Guru is the pool of nectar in the world-ocean; whatever one desires, that fruit is obtained.
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
नामु पदारथु अमरु है हिरदै मंनि वसाए ॥
Naam paḋaaraṫʰ amar hæ hirḋæ man vasaa▫é.
The treasure of the Naam brings immortality; enshrine it in your heart and mind.
|