Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ
रामु राजा नउ निधि मेरै ॥
Raam raajaa na▫o niḋʰ méræ.
The Sovereign Lord is the nine treasures for me.

ਸੰਪੈ ਹੇਤੁ ਕਲਤੁ ਧਨੁ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
स्मपै हेतु कलतु धनु तेरै ॥१॥ रहाउ ॥
Sampæ héṫ kalaṫ ḋʰan ṫéræ. ||1|| rahaa▫o.
The possessions and the spouse to which the mortal is lovingly attached, are Your wealth, O Lord. ||1||Pause||

ਆਵਤ ਸੰਗ ਜਾਤ ਸੰਗਾਤੀ
आवत संग न जात संगाती ॥
Aavaṫ sang na jaaṫ sangaaṫee.
They do not come with the mortal, and they do not go with him.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥
कहा भइओ दरि बांधे हाथी ॥२॥
Kahaa bʰa▫i▫o ḋar baaⁿḋʰé haaṫʰee. ||2||
What good does it do him, if he has elephants tied up at his doorway? ||2||

ਲੰਕਾ ਗਢੁ ਸੋਨੇ ਕਾ ਭਇਆ
लंका गढु सोने का भइआ ॥
Lankaa gadʰ soné kaa bʰa▫i▫aa.
The fortress of Sri Lanka was made out of gold,

ਮੂਰਖੁ ਰਾਵਨੁ ਕਿਆ ਲੇ ਗਇਆ ॥੩॥
मूरखु रावनु किआ ले गइआ ॥३॥
Moorakʰ raavan ki▫aa lé ga▫i▫aa. ||3||
but what could the foolish Raawan take with him when he left? ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕਿਛੁ ਗੁਨੁ ਬੀਚਾਰਿ
कहि कबीर किछु गुनु बीचारि ॥
Kahi Kabeer kichʰ gun beechaar.
Says Kabir, think of doing some good deeds.

ਚਲੇ ਜੁਆਰੀ ਦੁਇ ਹਥ ਝਾਰਿ ॥੪॥੨॥
चले जुआरी दुइ हथ झारि ॥४॥२॥
Chalé ju▫aaree ḋu▫é haṫʰ jʰaar. ||4||2||
In the end, the gambler shall depart empty-handed. ||4||2||

ਮੈਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੈਲਾ ਇੰਦੁ
मैला ब्रहमा मैला इंदु ॥
Mælaa barahmaa mælaa inḋ.
Brahma is polluted, and Indra is polluted.

ਰਵਿ ਮੈਲਾ ਮੈਲਾ ਹੈ ਚੰਦੁ ॥੧॥
रवि मैला मैला है चंदु ॥१॥
Rav mælaa mælaa hæ chanḋ. ||1||
The sun is polluted, and the moon is polluted. ||1||

ਮੈਲਾ ਮਲਤਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ
मैला मलता इहु संसारु ॥
Mælaa malṫaa ih sansaar.
This world is polluted with pollution.

ਇਕੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
इकु हरि निरमलु जा का अंतु न पारु ॥१॥ रहाउ ॥
Ik har nirmal jaa kaa anṫ na paar. ||1|| rahaa▫o.
Only the One Lord is Immaculate; He has no end or limitation. ||1||Pause||

ਮੈਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾਇ ਕੈ ਈਸ
मैले ब्रहमंडाइ कै ईस ॥
Mælé barahmandaa▫i kæ ees.
The rulers of kingdoms are polluted.

ਮੈਲੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਦਿਨ ਤੀਸ ॥੨॥
मैले निसि बासुर दिन तीस ॥२॥
Mælé nis baasur ḋin ṫees. ||2||
Nights and days, and the days of the month are polluted. ||2||

ਮੈਲਾ ਮੋਤੀ ਮੈਲਾ ਹੀਰੁ
मैला मोती मैला हीरु ॥
Mælaa moṫee mælaa heer.
The pearl is polluted, the diamond is polluted.

ਮੈਲਾ ਪਉਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਰੁ ਨੀਰੁ ॥੩॥
मैला पउनु पावकु अरु नीरु ॥३॥
Mælaa pa▫un paavak ar neer. ||3||
Wind, fire and water are polluted. ||3||

ਮੈਲੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰਾ ਮਹੇਸ
मैले सिव संकरा महेस ॥
Mælé siv sankraa mahés.
Shiva, Shankara and Mahaysh are polluted.

ਮੈਲੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਭੇਖ ॥੪॥
मैले सिध साधिक अरु भेख ॥४॥
Mælé siḋʰ saaḋʰik ar bʰékʰ. ||4||
The Siddhas, seekers and strivers, and those who wear religious robes, are polluted. ||4||

ਮੈਲੇ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਟਾ ਸਹੇਤਿ
मैले जोगी जंगम जटा सहेति ॥
Mælé jogee jangam jataa sahéṫ.
The Yogis and wandering hermits with their matted hair are polluted.

ਮੈਲੀ ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਸਮੇਤਿ ॥੫॥
मैली काइआ हंस समेति ॥५॥
Mælee kaa▫i▫aa hans saméṫ. ||5||
The body, along with the swan-soul, is polluted. ||5||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ
कहि कबीर ते जन परवान ॥
Kahi Kabeer ṫé jan parvaan.
Says Kabir, those humble beings are approved,

ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਜੋ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨ ॥੬॥੩॥
निरमल ते जो रामहि जान ॥६॥३॥
Nirmal ṫé jo raamėh jaan. ||6||3||
and pure, who know the Lord. ||6||3||

ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਕਾ ਕਿਬਲਾ ਕਰਿ ਦੇਹੀ
मनु करि मका किबला करि देही ॥
Man kar makaa kiblaa kar ḋéhee.
Let your mind be Mecca, and your body the temple of worship.

ਬੋਲਨਹਾਰੁ ਪਰਮ ਗੁਰੁ ਏਹੀ ॥੧॥
बोलनहारु परम गुरु एही ॥१॥
Bolanhaar param gur éhee. ||1||
Let the Supreme Guru be the One who speaks. ||1||

ਕਹੁ ਰੇ ਮੁਲਾਂ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ
कहु रे मुलां बांग निवाज ॥
Kaho ré mulaaⁿ baaⁿg nivaaj.
O Mullah, utter the call to prayer.

ਏਕ ਮਸੀਤਿ ਦਸੈ ਦਰਵਾਜ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
एक मसीति दसै दरवाज ॥१॥ रहाउ ॥
Ék maseeṫ ḋasæ ḋarvaaj. ||1|| rahaa▫o.
The one mosque has ten doors. ||1||Pause||

ਮਿਸਿਮਿਲਿ ਤਾਮਸੁ ਭਰਮੁ ਕਦੂਰੀ
मिसिमिलि तामसु भरमु कदूरी ॥
Misimil ṫaamas bʰaram kaḋooree.
So, slaughter your evil nature, doubt and cruelty;

ਭਾਖਿ ਲੇ ਪੰਚੈ ਹੋਇ ਸਬੂਰੀ ॥੨॥
भाखि ले पंचै होइ सबूरी ॥२॥
Bʰaakʰ lé panchæ ho▫é sabooree. ||2||
consume the five demons and you shall be blessed with contentment. ||2||

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ
हिंदू तुरक का साहिबु एक ॥
Hinḋoo ṫurak kaa saahib ék.
Hindus and Muslims have the same One Lord and Master.

ਕਹ ਕਰੈ ਮੁਲਾਂ ਕਹ ਕਰੈ ਸੇਖ ॥੩॥
कह करै मुलां कह करै सेख ॥३॥
Kah karæ mulaaⁿ kah karæ sékʰ. ||3||
What can the Mullah do, and what can the Shaykh do? ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ
कहि कबीर हउ भइआ दिवाना ॥
Kahi Kabeer ha▫o bʰa▫i▫aa ḋivaanaa.
Says Kabir, I have gone insane.

ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਮਨੂਆ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੪॥੪॥
मुसि मुसि मनूआ सहजि समाना ॥४॥४॥
Mus mus manoo▫aa sahj samaanaa. ||4||4||
Slaughtering, slaughtering my mind, I have merged into the Celestial Lord. ||4||4||

ਗੰਗਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਲਿਤਾ ਬਿਗਰੀ
गंगा कै संगि सलिता बिगरी ॥
Gangaa kæ sang saliṫaa bigree.
When the stream flows into the Ganges,

ਸੋ ਸਲਿਤਾ ਗੰਗਾ ਹੋਇ ਨਿਬਰੀ ॥੧॥
सो सलिता गंगा होइ निबरी ॥१॥
So saliṫaa gangaa ho▫é nibree. ||1||
then it becomes the Ganges. ||1||

ਬਿਗਰਿਓ ਕਬੀਰਾ ਰਾਮ ਦੁਹਾਈ
बिगरिओ कबीरा राम दुहाई ॥
Bigri▫o kabeeraa raam ḋuhaa▫ee.
Just so, Kabir has changed.

ਸਾਚੁ ਭਇਓ ਅਨ ਕਤਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साचु भइओ अन कतहि न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Saach bʰa▫i▫o an kaṫėh na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
He has become the Embodiment of Truth, and he does not go anywhere else. ||1||Pause||

ਚੰਦਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਵਰੁ ਬਿਗਰਿਓ
चंदन कै संगि तरवरु बिगरिओ ॥
Chanḋan kæ sang ṫarvar bigri▫o.
Associating with the sandalwood tree, the tree nearby is changed;

ਸੋ ਤਰਵਰੁ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੨॥
सो तरवरु चंदनु होइ निबरिओ ॥२॥
So ṫarvar chanḋan ho▫é nibri▫o. ||2||
that tree begins to smell just like the sandalwood tree. ||2||

ਪਾਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾਂਬਾ ਬਿਗਰਿਓ
पारस कै संगि तांबा बिगरिओ ॥
Paaras kæ sang ṫaaⁿbaa bigri▫o.
Coming into contact with the philosophers’ stone, copper is transformed;

ਸੋ ਤਾਂਬਾ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੩॥
सो तांबा कंचनु होइ निबरिओ ॥३॥
So ṫaaⁿbaa kanchan ho▫é nibri▫o. ||3||
that copper is transformed into gold. ||3||

ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਕਬੀਰਾ ਬਿਗਰਿਓ
संतन संगि कबीरा बिगरिओ ॥
Sanṫan sang kabeeraa bigri▫o.
In the Society of the Saints, Kabir is transformed;

ਸੋ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੪॥੫॥
सो कबीरु रामै होइ निबरिओ ॥४॥५॥
So Kabeer raamæ ho▫é nibri▫o. ||4||5||
that Kabir is transformed into the Lord. ||4||5||

ਮਾਥੇ ਤਿਲਕੁ ਹਥਿ ਮਾਲਾ ਬਾਨਾਂ
माथे तिलकु हथि माला बानां ॥
Maaṫʰé ṫilak haṫʰ maalaa baanaaⁿ.
Some apply ceremonial marks to their foreheads, hold malas in their hands, and wear religious robes.

ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
लोगन रामु खिलउना जानां ॥१॥
Logan raam kʰil▫a▫unaa jaanaaⁿ. ||1||
Some people think that the Lord is a play-thing. ||1||

ਜਉ ਹਉ ਬਉਰਾ ਤਉ ਰਾਮ ਤੋਰਾ
जउ हउ बउरा तउ राम तोरा ॥
Ja▫o ha▫o ba▫uraa ṫa▫o raam ṫoraa.
If I am insane, then I am Yours, O Lord.

ਲੋਗੁ ਮਰਮੁ ਕਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
लोगु मरमु कह जानै मोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Log maram kah jaanæ moraa. ||1|| rahaa▫o.
How can people know my secret? ||1||Pause||

ਤੋਰਉ ਪਾਤੀ ਪੂਜਉ ਦੇਵਾ
तोरउ न पाती पूजउ न देवा ॥
Ṫora▫o na paaṫee pooja▫o na ḋévaa.
I do not pick leaves as offerings, and I do not worship idols.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਸੇਵਾ ॥੨॥
राम भगति बिनु निहफल सेवा ॥२॥
Raam bʰagaṫ bin nihfal sévaa. ||2||
Without devotional worship of the Lord, service is useless. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨਾਵਉ
सतिगुरु पूजउ सदा सदा मनावउ ॥
Saṫgur pooja▫o saḋaa saḋaa manaava▫o.
I worship the True Guru; forever and ever, I surrender to Him.

ਐਸੀ ਸੇਵ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
ऐसी सेव दरगह सुखु पावउ ॥३॥
Æsee sév ḋargėh sukʰ paava▫o. ||3||
By such service, I find peace in the Court of the Lord. ||3||

ਲੋਗੁ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਬਉਰਾਨਾ
लोगु कहै कबीरु बउराना ॥
Log kahæ Kabeer ba▫uraanaa.
People say that Kabir has gone insane.

ਕਬੀਰ ਕਾ ਮਰਮੁ ਰਾਮ ਪਹਿਚਾਨਾਂ ॥੪॥੬॥
कबीर का मरमु राम पहिचानां ॥४॥६॥
Kabeer kaa maram raam pahichaanaaⁿ. ||4||6||
Only the Lord realizes the secret of Kabir. ||4||6||

ਉਲਟਿ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਦੋਊ ਬਿਸਾਰੀ
उलटि जाति कुल दोऊ बिसारी ॥
Ulat jaaṫ kul ḋo▫oo bisaaree.
Turning away from the world, I have forgotten both my social class and ancestry.

ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬੁਨਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
सुंन सहज महि बुनत हमारी ॥१॥
Sunn sahj mėh bunaṫ hamaaree. ||1||
My weaving now is in the most profound celestial stillness. ||1||

ਹਮਰਾ ਝਗਰਾ ਰਹਾ ਕੋਊ
हमरा झगरा रहा न कोऊ ॥
Hamraa jʰagraa rahaa na ko▫oo.
I have no quarrel with anyone.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits