ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जिह घटै मूलु नित बढै बिआजु ॥ रहाउ ॥
Jih gʰatæ mool niṫ badʰæ bi▫aaj. Rahaa▫o.
It depletes my capital, and the interest charges only increase. ||Pause||
|
ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥
सात सूत मिलि बनजु कीन ॥
Saaṫ sooṫ mil banaj keen.
Weaving the seven threads together, they carry on their trade.
|
ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
करम भावनी संग लीन ॥
Karam bʰaavnee sang leen.
They are led on by the karma of their past actions.
|
ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥
तीनि जगाती करत रारि ॥
Ṫeen jagaaṫee karaṫ raar.
The three tax-collectors argue with them.
|
ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥
चलो बनजारा हाथ झारि ॥२॥
Chalo banjaaraa haaṫʰ jʰaar. ||2||
The traders depart empty-handed. ||2||
|
ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥
पूंजी हिरानी बनजु टूट ॥
Poonjee hiraanee banaj toot.
Their capital is exhausted, and their trade is ruined.
|
ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥
दह दिस टांडो गइओ फूटि ॥
Ḋah ḋis taaⁿdo ga▫i▫o foot.
The caravan is scattered in ten directions.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥
कहि कबीर मन सरसी काज ॥
Kahi Kabeer man sarsee kaaj.
Says Kabir, O mortal, your tasks will be accomplished,
|
ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥
सहज समानो त भरम भाज ॥३॥६॥
Sahj samaano ṫa bʰaram bʰaaj. ||3||6||
when you merge in the Celestial Lord; let your doubts run away. ||3||6||
|
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨
बसंतु हिंडोलु घरु २
Basanṫ hindol gʰar 2
Basant Hindol, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਾਤਾ ਜੂਠੀ ਪਿਤਾ ਭੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥
माता जूठी पिता भी जूठा जूठे ही फल लागे ॥
Maaṫaa jootʰee piṫaa bʰee jootʰaa jootʰé hee fal laagé.
The mother is impure, and the father is impure. The fruit they produce is impure.
|
ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥
आवहि जूठे जाहि भी जूठे जूठे मरहि अभागे ॥१॥
Aavahi jootʰé jaahi bʰee jootʰé jootʰé marėh abʰaagé. ||1||
Impure they come, and impure they go. The unfortunate ones die in impurity. ||1||
|
ਕਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸੂਚਾ ਕਵਨੁ ਠਾਉ ॥
कहु पंडित सूचा कवनु ठाउ ॥
Kaho pandiṫ soochaa kavan tʰaa▫o.
Tell me, O Pandit, O religious scholar, which place is uncontaminated?
|
ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जहां बैसि हउ भोजनु खाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Jahaaⁿ bæs ha▫o bʰojan kʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o.
Where should I sit to eat my meal? ||1||Pause||
|
ਜਿਹਬਾ ਜੂਠੀ ਬੋਲਤ ਜੂਠਾ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਸਭਿ ਜੂਠੇ ॥
जिहबा जूठी बोलत जूठा करन नेत्र सभि जूठे ॥
Jihbaa jootʰee bolaṫ jootʰaa karan néṫar sabʰ jootʰé.
The tongue is impure, and its speech is impure. The eyes and ears are totally impure.
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੀ ਜੂਠਿ ਉਤਰਸਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਕੇ ਲੂਠੇ ॥੨॥
इंद्री की जूठि उतरसि नाही ब्रहम अगनि के लूठे ॥२॥
Inḋree kee jootʰ uṫras naahee barahm agan ké lootʰé. ||2||
The impurity of the sexual organs does not depart; the Brahmin is burnt by the fire. ||2||
|
ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥
अगनि भी जूठी पानी जूठा जूठी बैसि पकाइआ ॥
Agan bʰee jootʰee paanee jootʰaa jootʰee bæs pakaa▫i▫aa.
The fire is impure, and the water is impure. The place where you sit and cook is impure.
|
ਜੂਠੀ ਕਰਛੀ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਬੈਠਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥
जूठी करछी परोसन लागा जूठे ही बैठि खाइआ ॥३॥
Jootʰee karchʰee parosan laagaa jootʰé hee bætʰ kʰaa▫i▫aa. ||3||
Impure is the ladle which serves the food. Impure is the one who sits down to eat it. ||3||
|
ਗੋਬਰੁ ਜੂਠਾ ਚਉਕਾ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਦੀਨੀ ਕਾਰਾ ॥
गोबरु जूठा चउका जूठा जूठी दीनी कारा ॥
Gobar jootʰaa cha▫ukaa jootʰaa jootʰee ḋeenee kaaraa.
Impure is the cow dung, and impure is the kitchen square. Impure are the lines that mark it off.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥
कहि कबीर तेई नर सूचे साची परी बिचारा ॥४॥१॥७॥
Kahi Kabeer ṫé▫ee nar sooché saachee paree bichaaraa. ||4||1||7||
Says Kabir, they alone are pure, who have obtained pure understanding. ||4||1||7||
|
ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧
रामानंद जी घरु १
Raamaananḋ jee gʰar 1
Ramanand Jee, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
कत जाईऐ रे घर लागो रंगु ॥
Kaṫ jaa▫ee▫æ ré gʰar laago rang.
Where should I go? My home is filled with bliss.
|
ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरा चितु न चलै मनु भइओ पंगु ॥१॥ रहाउ ॥
Méraa chiṫ na chalæ man bʰa▫i▫o pang. ||1|| rahaa▫o.
My consciousness does not go out wandering. My mind has become crippled. ||1||Pause||
|
ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥
एक दिवस मन भई उमंग ॥
Ék ḋivas man bʰa▫ee umang.
One day, a desire welled up in my mind.
|
ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥
घसि चंदन चोआ बहु सुगंध ॥
Gʰas chanḋan cho▫aa baho suganḋʰ.
I ground up sandalwood, along with several fragrant oils.
|
ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥
पूजन चाली ब्रहम ठाइ ॥
Poojan chaalee barahm tʰaa▫é.
I went to God’s place, and worshiped Him there.
|
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥
सो ब्रहमु बताइओ गुर मन ही माहि ॥१॥
So barahm baṫaa▫i▫o gur man hee maahi. ||1||
That God showed me the Guru, within my own mind. ||1||
|
ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥
जहा जाईऐ तह जल पखान ॥
Jahaa jaa▫ee▫æ ṫah jal pakʰaan.
Wherever I go, I find water and stones.
|
ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥
तू पूरि रहिओ है सभ समान ॥
Ṫoo poor rahi▫o hæ sabʰ samaan.
You are totally pervading and permeating in all.
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥
बेद पुरान सभ देखे जोइ ॥
Béḋ puraan sabʰ ḋékʰé jo▫é.
I have searched through all the Vedas and the Puranas.
|
ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
ऊहां तउ जाईऐ जउ ईहां न होइ ॥२॥
Oohaaⁿ ṫa▫o jaa▫ee▫æ ja▫o eehaaⁿ na ho▫é. ||2||
I would go there, only if the Lord were not here. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥
सतिगुर मै बलिहारी तोर ॥
Saṫgur mæ balihaaree ṫor.
I am a sacrifice to You, O my True Guru.
|
ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥
जिनि सकल बिकल भ्रम काटे मोर ॥
Jin sakal bikal bʰaram kaaté mor.
You have cut through all my confusion and doubt.
|
ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥
रामानंद सुआमी रमत ब्रहम ॥
Raamaananḋ su▫aamee ramaṫ barahm.
Ramanand’s Lord and Master is the All-pervading Lord God.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥
गुर का सबदु काटै कोटि करम ॥३॥१॥
Gur kaa sabaḋ kaatæ kot karam. ||3||1||
The Word of the Guru’s Shabad eradicates the karma of millions of past actions. ||3||1||
|
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ
बसंतु बाणी नामदेउ जी की
Basanṫ baṇee naamḋé▫o jee kee
Basant, The Word Of Namdev Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥
साहिबु संकटवै सेवकु भजै ॥
Saahib sanktavæ sévak bʰajæ.
If the servant runs away when his master is in trouble,
|
ਚਿਰੰਕਾਲ ਨ ਜੀਵੈ ਦੋਊ ਕੁਲ ਲਜੈ ॥੧॥
चिरंकाल न जीवै दोऊ कुल लजै ॥१॥
Chirankaal na jeevæ ḋo▫oo kul lajæ. ||1||
he will not have a long life, and he brings shame to all his family. ||1||
|
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਵੈ ਲੋਗੁ ਹਸੈ ॥
तेरी भगति न छोडउ भावै लोगु हसै ॥
Ṫéree bʰagaṫ na chʰoda▫o bʰaavæ log hasæ.
I shall not abandon devotional worship of You, O Lord, even if the people laugh at me.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल मेरे हीअरे बसैं ॥१॥ रहाउ ॥
Charan kamal méré hee▫aré basæⁿ. ||1|| rahaa▫o.
The Lord’s Lotus Feet abide within my heart. ||1||Pause||
|
ਜੈਸੇ ਅਪਨੇ ਧਨਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਰਨੁ ਮਾਂਡੈ ॥
जैसे अपने धनहि प्रानी मरनु मांडै ॥
Jæsé apné dʰanėh paraanee maran maaⁿdæ.
The mortal will even die for the sake of his wealth;
|
ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛਾਡੈਂ ॥੨॥
तैसे संत जनां राम नामु न छाडैं ॥२॥
Ṫæsé sanṫ janaaⁿ raam naam na chʰaadæⁿ. ||2||
in the same way, the Saints do not forsake the Lord’s Name. ||2||
|
ਗੰਗਾ ਗਇਆ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥
गंगा गइआ गोदावरी संसार के कामा ॥
Gangaa ga▫i▫aa goḋaavree sansaar ké kaamaa.
Pilgrimages to the Ganges, the Gaya and the Godawari are merely worldly affairs.
|