ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
गुरमुखि जीवै मरै परवाणु ॥
Gurmukʰ jeevæ maræ parvaaṇ.
The Gurmukhs are celebrated in life and death.
|
ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
आरजा न छीजै सबदु पछाणु ॥
Aarjaa na chʰeejæ sabaḋ pachʰaaṇ.
Their lives are not wasted; they realize the Word of the Shabad.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
गुरमुखि मरै न कालु न खाए गुरमुखि सचि समावणिआ ॥२॥
Gurmukʰ maræ na kaal na kʰaa▫é gurmukʰ sach samaavaṇi▫aa. ||2||
The Gurmukhs do not die; they are not consumed by death. The Gurmukhs are absorbed in the True Lord. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
गुरमुखि हरि दरि सोभा पाए ॥
Gurmukʰ har ḋar sobʰaa paa▫é.
The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
गुरमुखि विचहु आपु गवाए ॥
Gurmukʰ vichahu aap gavaa▫é.
The Gurmukhs eradicate selfishness and conceit from within.
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥
आपि तरै कुल सगले तारे गुरमुखि जनमु सवारणिआ ॥३॥
Aap ṫaræ kul saglé ṫaaré gurmukʰ janam savaarṇi▫aa. ||3||
They save themselves, and save all their families and ancestors as well. The Gurmukhs redeem their lives. ||3||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥
गुरमुखि दुखु कदे न लगै सरीरि ॥
Gurmukʰ ḋukʰ kaḋé na lagæ sareer.
The Gurmukhs never suffer bodily pain.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਚੂਕੈ ਪੀਰ ॥
गुरमुखि हउमै चूकै पीर ॥
Gurmukʰ ha▫umæ chookæ peer.
The Gurmukhs have the pain of egotism taken away.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
गुरमुखि मनु निरमलु फिरि मैलु न लागै गुरमुखि सहजि समावणिआ ॥४॥
Gurmukʰ man nirmal fir mæl na laagæ gurmukʰ sahj samaavaṇi▫aa. ||4||
The minds of the Gurmukhs are immaculate and pure; no filth ever sticks to them again. The Gurmukhs merge in celestial peace. ||4||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
गुरमुखि नामु मिलै वडिआई ॥
Gurmukʰ naam milæ vadi▫aa▫ee.
The Gurmukhs obtain the Greatness of the Naam.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
गुरमुखि गुण गावै सोभा पाई ॥
Gurmukʰ guṇ gaavæ sobʰaa paa▫ee.
The Gurmukhs sing the Glorious Praises of the Lord, and obtain honor.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सदा अनंदि रहै दिनु राती गुरमुखि सबदु करावणिआ ॥५॥
Saḋaa anand rahæ ḋin raaṫee gurmukʰ sabaḋ karaavaṇi▫aa. ||5||
They remain in bliss forever, day and night. The Gurmukhs practice the Word of the Shabad. ||5||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥
गुरमुखि अनदिनु सबदे राता ॥
Gurmukʰ an▫ḋin sabḋé raaṫaa.
The Gurmukhs are attuned to the Shabad, night and day.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੈ ਜਾਤਾ ॥
गुरमुखि जुग चारे है जाता ॥
Gurmukʰ jug chaaré hæ jaaṫaa.
The Gurmukhs are known throughout the four ages.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥
गुरमुखि गुण गावै सदा निरमलु सबदे भगति करावणिआ ॥६॥
Gurmukʰ guṇ gaavæ saḋaa nirmal sabḋé bʰagaṫ karaavaṇi▫aa. ||6||
The Gurmukhs always sing the Glorious Praises of the Immaculate Lord. Through the Shabad, they practice devotional worship. ||6||
|
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥
बाझु गुरू है अंध अंधारा ॥
Baajʰ guroo hæ anḋʰ anḋʰaaraa.
Without the Guru, there is only pitch-black darkness.
|
ਜਮਕਾਲਿ ਗਰਠੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
जमकालि गरठे करहि पुकारा ॥
Jamkaal gartʰé karahi pukaaraa.
Seized by the Messenger of Death, people cry out and scream.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
अनदिनु रोगी बिसटा के कीड़े बिसटा महि दुखु पावणिआ ॥७॥
An▫ḋin rogee bistaa ké keeṛé bistaa mėh ḋukʰ paavṇi▫aa. ||7||
Night and day, they are diseased, like maggots in manure, and in manure they endure agony. ||7||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
गुरमुखि आपे करे कराए ॥
Gurmukʰ aapé karé karaa▫é.
The Gurmukhs know that the Lord alone acts, and causes others to act.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਆਏ ॥
गुरमुखि हिरदै वुठा आपि आए ॥
Gurmukʰ hirḋæ vutʰaa aap aa▫é.
In the hearts of the Gurmukhs, the Lord Himself comes to dwell.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੫॥੨੬॥
नानक नामि मिलै वडिआई पूरे गुर ते पावणिआ ॥८॥२५॥२६॥
Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee pooré gur ṫé paavṇi▫aa. ||8||25||26||
O Nanak! Through the Naam, greatness is obtained. It is received from the Perfect Guru. ||8||25||26||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸਰੀਰਾ ॥
एका जोति जोति है सरीरा ॥
Ékaa joṫ joṫ hæ sareeraa.
The One Light is the light of all bodies.
|
ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
सबदि दिखाए सतिगुरु पूरा ॥
Sabaḋ ḋikʰaa▫é saṫgur pooraa.
The Perfect True Guru reveals it through the Word of the Shabad.
|
ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕੀਤੋਨੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥
आपे फरकु कीतोनु घट अंतरि आपे बणत बणावणिआ ॥१॥
Aapé farak keeṫon gʰat anṫar aapé baṇaṫ baṇaavaṇi▫aa. ||1||
He Himself instills the sense of separation within our hearts; He Himself created the Creation. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी हरि सचे के गुण गावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree har saché ké guṇ gaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who sing the Glorious Praises of the True Lord.
|
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बाझु गुरू को सहजु न पाए गुरमुखि सहजि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Baajʰ guroo ko sahj na paa▫é gurmukʰ sahj samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Without the Guru, no one obtains intuitive wisdom; the Gurmukh is absorbed in intuitive peace. ||1||Pause||
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਸੋਹਹਿ ਆਪੇ ਜਗੁ ਮੋਹਹਿ ॥
तूं आपे सोहहि आपे जगु मोहहि ॥
Ṫooⁿ aapé sohėh aapé jag mohėh.
You Yourself are Beautiful, and You Yourself entice the world.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥
तूं आपे नदरी जगतु परोवहि ॥
Ṫooⁿ aapé naḋree jagaṫ parovėh.
You Yourself, by Your Kind Mercy, weave the thread of the world.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥
तूं आपे दुखु सुखु देवहि करते गुरमुखि हरि देखावणिआ ॥२॥
Ṫooⁿ aapé ḋukʰ sukʰ ḋévėh karṫé gurmukʰ har ḋékʰaavaṇi▫aa. ||2||
You Yourself bestow pain and pleasure, O Creator. The Lord reveals Himself to the Gurmukh. ||2||
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
आपे करता करे कराए ॥
Aapé karṫaa karé karaa▫é.
The Creator Himself acts, and causes others to act.
|
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
आपे सबदु गुर मंनि वसाए ॥
Aapé sabaḋ gur man vasaa▫é.
Through Him, the Word of the Guru’s Shabad is enshrined within the mind.
|
ਸਬਦੇ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सबदे उपजै अमृत बाणी गुरमुखि आखि सुणावणिआ ॥३॥
Sabḋé upjæ amriṫ baṇee gurmukʰ aakʰ suṇaavṇi▫aa. ||3||
The Ambrosial Word of the Guru’s Bani emanates from the Word of the Shabad. The Gurmukh speaks it and hears it. ||3||
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥
आपे करता आपे भुगता ॥
Aapé karṫaa aapé bʰugṫaa.
He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer.
|
ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ॥
बंधन तोड़े सदा है मुकता ॥
Banḋʰan ṫoṛé saḋaa hæ mukṫaa.
One who breaks out of bondage is liberated forever.
|
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਸਚਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
सदा मुकतु आपे है सचा आपे अलखु लखावणिआ ॥४॥
Saḋaa mukaṫ aapé hæ sachaa aapé alakʰ lakʰaavaṇi▫aa. ||4||
The True Lord is liberated forever. The Unseen Lord causes Himself to be seen. ||4||
|
ਆਪੇ ਮਾਇਆ ਆਪੇ ਛਾਇਆ ॥
आपे माइआ आपे छाइआ ॥
Aapé maa▫i▫aa aapé chʰaa▫i▫aa.
He Himself is Maya, and He Himself is the Illusion.
|
ਆਪੇ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
आपे मोहु सभु जगतु उपाइआ ॥
Aapé moh sabʰ jagaṫ upaa▫i▫aa.
He Himself has generated emotional attachment throughout the entire universe.
|
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਆਪੇ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
आपे गुणदाता गुण गावै आपे आखि सुणावणिआ ॥५॥
Aapé guṇḋaaṫaa guṇ gaavæ aapé aakʰ suṇaavṇi▫aa. ||5||
He Himself is the Giver of Virtue; He Himself sings the Lord’s Glorious Praises. He chants them and causes them to be heard. ||5||
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥
आपे करे कराए आपे ॥
Aapé karé karaa▫é aapé.
He Himself acts, and causes others to act.
|
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥
आपे थापि उथापे आपे ॥
Aapé ṫʰaap uṫʰaapé aapé.
He Himself establishes and disestablishes.
|
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
तुझ ते बाहरि कछू न होवै तूं आपे कारै लावणिआ ॥६॥
Ṫujʰ ṫé baahar kachʰoo na hovæ ṫooⁿ aapé kaaræ laavaṇi▫aa. ||6||
Without You, nothing can be done. You Yourself have engaged all in their tasks. ||6||
|
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਜੀਵਾਏ ॥
आपे मारे आपि जीवाए ॥
Aapé maaré aap jeevaa▫é.
He Himself kills, and He Himself revives.
|
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
आपे मेले मेलि मिलाए ॥
Aapé mélé mél milaa▫é.
He Himself unites us, and unites us in Union with Himself.
|
ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सेवा ते सदा सुखु पाइआ गुरमुखि सहजि समावणिआ ॥७॥
Sévaa ṫé saḋaa sukʰ paa▫i▫aa gurmukʰ sahj samaavaṇi▫aa. ||7||
Through selfless service, eternal peace is obtained. The Gurmukh is absorbed in intuitive peace. ||7||
|