ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
अहिनिसि प्रीति सबदि साचै हरि सरि वासा पावणिआ ॥५॥
Ahinis pareeṫ sabaḋ saachæ har sar vaasaa paavṇi▫aa. ||5||
Day and night, they are in love with the True Word of the Shabad. They obtain their home in the Ocean of the Lord. ||5||
|
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥
मनमुखु सदा बगु मैला हउमै मलु लाई ॥
Manmukʰ saḋaa bag mælaa ha▫umæ mal laa▫ee.
The self-willed Manmukhs shall always be filthy cranes, smeared with the filth of ego.
|
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ ਪਰੁ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥
इसनानु करै परु मैलु न जाई ॥
Isnaan karæ par mæl na jaa▫ee.
They may bathe, but their filth is not removed.
|
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥
जीवतु मरै गुर सबदु बीचारै हउमै मैलु चुकावणिआ ॥६॥
Jeevaṫ maræ gur sabaḋ beechaaræ ha▫umæ mæl chukaavaṇi▫aa. ||6||
One who dies while still alive, and contemplates the Word of the Guru’s Shabad, is rid of this filth of ego. ||6||
|
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
रतनु पदारथु घर ते पाइआ ॥
Raṫan paḋaaraṫʰ gʰar ṫé paa▫i▫aa.
The Priceless Jewel is found, in the home of one’s own being,
|
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
पूरै सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥
Pooræ saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa.
when one listens to the Shabad, the Word of the Perfect True Guru.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥
गुर परसादि मिटिआ अंधिआरा घटि चानणु आपु पछानणिआ ॥७॥
Gur parsaaḋ miti▫aa anḋʰi▫aaraa gʰat chaanaṇ aap pachʰaanṇi▫aa. ||7||
By Guru’s Grace, the darkness of spiritual ignorance is dispelled; I have come to recognize the Divine Light within my own heart. ||7||
|
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
आपि उपाए तै आपे वेखै ॥
Aap upaa▫é ṫæ aapé vékʰæ.
The Lord Himself creates, and He Himself beholds.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
सतिगुरु सेवै सो जनु लेखै ॥
Saṫgur sévæ so jan lékʰæ.
Serving the True Guru, one becomes acceptable.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥
नानक नामु वसै घट अंतरि गुर किरपा ते पावणिआ ॥८॥३१॥३२॥
Naanak naam vasæ gʰat anṫar gur kirpaa ṫé paavṇi▫aa. ||8||31||32||
O Nanak! The Naam dwells deep within the heart; by Guru’s Grace, it is obtained. ||8||31||32||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
माइआ मोहु जगतु सबाइआ ॥
Maa▫i▫aa moh jagaṫ sabaa▫i▫aa.
The whole world is engrossed in emotional attachment to Maya.
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
त्रै गुण दीसहि मोहे माइआ ॥
Ṫaræ guṇ ḋeesėh mohé maa▫i▫aa.
Those who are controlled by the three qualities are attached to Maya.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
गुर परसादी को विरला बूझै चउथै पदि लिव लावणिआ ॥१॥
Gur parsaadee ko virlaa boojʰæ cha▫uṫʰæ paḋ liv laavaṇi▫aa. ||1||
By Guru’s Grace, a few come to understand; they center their consciousness in the fourth state. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी माइआ मोहु सबदि जलावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree maa▫i▫aa moh sabaḋ jalaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who burn away their emotional attachment to Maya, through the Shabad.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माइआ मोहु जलाए सो हरि सिउ चितु लाए हरि दरि महली सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Maa▫i▫aa moh jalaa▫é so har si▫o chiṫ laa▫é har ḋar mahlee sobʰaa paavṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Those who burn away this attachment to Maya, and focus their consciousness on the Lord are honored in the True Court, and the Mansion of the Lord’s Presence. ||1||Pause||
|
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
देवी देवा मूलु है माइआ ॥
Ḋévee ḋévaa mool hæ maa▫i▫aa.
The source, the root, of the gods and goddesses is Maya.
|
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
सिंम्रिति सासत जिंनि उपाइआ ॥
Simriṫ saasaṫ jinn upaa▫i▫aa.
For them, the Smritis and the Shastras were composed.
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
कामु क्रोधु पसरिआ संसारे आइ जाइ दुखु पावणिआ ॥२॥
Kaam kroḋʰ pasri▫aa sansaaré aa▫é jaa▫é ḋukʰ paavṇi▫aa. ||2||
Sexual desire and anger are diffused throughout the universe. Coming and going, people suffer with pain. ||2||
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥
तिसु विचि गिआन रतनु इकु पाइआ ॥
Ṫis vich gi▫aan raṫan ik paa▫i▫aa.
The jewel of spiritual wisdom was placed within the universe.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
गुर परसादी मंनि वसाइआ ॥
Gur parsaadee man vasaa▫i▫aa.
By Guru’s Grace, it is enshrined within the mind.
|
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
जतु सतु संजमु सचु कमावै गुरि पूरै नामु धिआवणिआ ॥३॥
Jaṫ saṫ sanjam sach kamaavæ gur pooræ naam ḋʰi▫aavaṇi▫aa. ||3||
Celibacy, chastity, self-discipline and the practice of truthfulness are obtained from the Perfect Guru, by meditating on the Naam, the Name of the Lord. ||3||
|
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
पेईअड़ै धन भरमि भुलाणी ॥
Pé▫ee▫aṛæ ḋʰan bʰaram bʰulaaṇee.
In this world of her parents’ home, the soul-bride has been deluded by doubt.
|
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
दूजै लागी फिरि पछोताणी ॥
Ḋoojæ laagee fir pachʰoṫaaṇee.
Attached to duality, she later comes to regret it.
|
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
हलतु पलतु दोवै गवाए सुपनै सुखु न पावणिआ ॥४॥
Halaṫ palaṫ ḋovæ gavaa▫é supnæ sukʰ na paavṇi▫aa. ||4||
She forfeits both this world and the next, and even in her dreams, she does not find peace. ||4||
|
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
पेईअड़ै धन कंतु समाले ॥
Pé▫ee▫aṛæ ḋʰan kanṫ samaalé.
The soul-bride who remembers her Husband Lord in this world,
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੈ ਨਾਲੇ ॥
गुर परसादी वेखै नाले ॥
Gur parsaadee vékʰæ naalé.
by Guru’s Grace, sees Him close at hand.
|
ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
पिर कै सहजि रहै रंगि राती सबदि सिंगारु बणावणिआ ॥५॥
Pir kæ sahj rahæ rang raaṫee sabaḋ singaar baṇaavaṇi▫aa. ||5||
She remains intuitively attuned to the Love of her Beloved; she makes the Word of His Shabad her decoration. ||5||
|
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
सफलु जनमु जिना सतिगुरु पाइआ ॥
Safal janam jinaa saṫgur paa▫i▫aa.
Blessed and fruitful is the coming of those who find the True Guru;
|
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
दूजा भाउ गुर सबदि जलाइआ ॥
Ḋoojaa bʰaa▫o gur sabaḋ jalaa▫i▫aa.
through the Word of the Guru’s Shabad, they burn their love of duality.
|
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
एको रवि रहिआ घट अंतरि मिलि सतसंगति हरि गुण गावणिआ ॥६॥
Éko rav rahi▫aa gʰat anṫar mil saṫsangaṫ har guṇ gaavaṇi▫aa. ||6||
The One Lord is permeating and pervading deep within the heart. Joining the Sat Sangat, the True Congregation, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||6||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵੇ ਸੋ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
सतिगुरु न सेवे सो काहे आइआ ॥
Saṫgur na sévé so kaahé aa▫i▫aa.
Those who do not serve the True Guru-why did they even come into this world?
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ध्रिगु जीवणु बिरथा जनमु गवाइआ ॥
Ḋʰarig jeevaṇ birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa.
Cursed are their lives; they have uselessly wasted this human life.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
मनमुखि नामु चिति न आवै बिनु नावै बहु दुखु पावणिआ ॥७॥
Manmukʰ naam chiṫ na aavæ bin naavæ baho ḋukʰ paavṇi▫aa. ||7||
The self-willed Manmukhs do not remember the Naam. Without the Naam, they suffer in terrible pain. ||7||
|
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
जिनि सिसटि साजी सोई जाणै ॥
Jin sisat saajee so▫ee jaaṇæ.
The One who created the Universe, He alone knows it.
|
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
आपे मेलै सबदि पछाणै ॥
Aapé mélæ sabaḋ pachʰaaṇæ.
He unites with Himself those who realize the Shabad.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੨॥੩੩॥
नानक नामु मिलिआ तिन जन कउ जिन धुरि मसतकि लेखु लिखावणिआ ॥८॥१॥३२॥३३॥
Naanak naam mili▫aa ṫin jan ka▫o jin ḋʰur masṫak lékʰ likʰaavaṇi▫aa. ||8||1||32||33||
O Nanak! They alone receive the Naam, upon whose foreheads such preordained destiny is recorded. ||8||1||32||33||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
माझ महला ४ ॥
Maajʰ mėhlaa 4.
Maajh, Fourth Mehl:
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ॥
आदि पुरखु अपर्मपरु आपे ॥
Aaḋ purakʰ aprampar aapé.
The Primal Being is Himself remote and beyond.
|
ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
आपे थापे थापि उथापे ॥
Aapé ṫʰaapé ṫʰaap uṫʰaapé.
He Himself establishes, and having established, He disestablishes.
|
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
सभ महि वरतै एको सोई गुरमुखि सोभा पावणिआ ॥१॥
Sabʰ mėh varṫæ éko so▫ee gurmukʰ sobʰaa paavṇi▫aa. ||1||
The One Lord is pervading in all; those who become Gurmukh are honored. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी निरंकारी नामु धिआवणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree nirankaaree naam ḋʰi▫aavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who meditate on the Naam, the Name of the Formless Lord.
|