| ਪ੍ਰੀਤਮ  ਭਗਵਾਨ  ਅਚੁਤ  ॥ प्रीतम भगवान अचुत ॥
 Pareeṫam bʰagvaan achuṫ.
 The Beloved Eternal Lord God,
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਸੰਸਾਰ  ਸਾਗਰ  ਤਾਰਣਹ  ॥੧੪॥ नानक संसार सागर तारणह ॥१४॥
 Naanak sansaar saagar ṫaarṇah. ||14||
 O Nanak! Carries us across the world-ocean. ||14||
 
 
 | 
| ਮਰਣੰ  ਬਿਸਰਣੰ  ਗੋਬਿੰਦਹ  ॥ मरणं बिसरणं गोबिंदह ॥
 Marṇaⁿ bisraṇaⁿ gobinḋah.
 It is death to forget the Lord of the Universe.
 
 
 | 
| ਜੀਵਣੰ  ਹਰਿ  ਨਾਮ  ਧੵਾਵਣਹ  ॥ जीवणं हरि नाम ध्यावणह ॥
 Jeevaṇaⁿ har naam ḋʰa▫yaavaṇėh.
 It is life to meditate on the Name of the Lord.
 
 
 | 
| ਲਭਣੰ  ਸਾਧ  ਸੰਗੇਣ  ॥ लभणं साध संगेण ॥
 Labʰ▫ṇaⁿ saaḋʰ sangéṇ.
 The Lord is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy,
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਹਰਿ  ਪੂਰਬਿ  ਲਿਖਣਹ  ॥੧੫॥ नानक हरि पूरबि लिखणह ॥१५॥
 Naanak har poorab likʰ▫ṇėh. ||15||
 O Nanak! By preordained destiny. ||15||
 
 
 | 
| ਦਸਨ  ਬਿਹੂਨ  ਭੁਯੰਗੰ  ਮੰਤ੍ਰੰ  ਗਾਰੁੜੀ  ਨਿਵਾਰੰ  ॥ दसन बिहून भुयंगं मंत्रं गारुड़ी निवारं ॥
 Ḋasan bihoon bʰu▫yaaⁿgaⁿ manṫraⁿ gaaruṛee nivaaraⁿ.
 The snake-charmer, by his spell, neutralizes the poison and leaves the snake without fangs.
 
 
 | 
| ਬੵਾਧਿ  ਉਪਾੜਣ  ਸੰਤੰ  ॥ ब्याधि उपाड़ण संतं ॥
 Béaaḋʰ upaaṛaṇ sanṫaⁿ.
 Just so, the Saints remove suffering;
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਲਬਧ  ਕਰਮਣਹ  ॥੧੬॥ नानक लबध करमणह ॥१६॥
 Naanak labaḋʰ karamṇėh. ||16||
 O Nanak! They are found by good karma. ||16||
 
 
 | 
| ਜਥ  ਕਥ  ਰਮਣੰ  ਸਰਣੰ  ਸਰਬਤ੍ਰ  ਜੀਅਣਹ  ॥ जथ कथ रमणं सरणं सरबत्र जीअणह ॥
 Jaṫʰ kaṫʰ ramṇaⁿ sarṇaⁿ sarbaṫar jee▫aṇah.
 The Lord is All-pervading everywhere; He gives Sanctuary to all living beings.
 
 
 | 
| ਤਥ  ਲਗਣੰ  ਪ੍ਰੇਮ  ਨਾਨਕ  ॥ तथ लगणं प्रेम नानक ॥
 Ṫaṫʰ lagṇaⁿ parém Naanak.
 The mind is touched by His Love, O Nanak!
 
 
 | 
| ਪਰਸਾਦੰ  ਗੁਰ  ਦਰਸਨਹ  ॥੧੭॥ परसादं गुर दरसनह ॥१७॥
 Parsaaḋaⁿ gur ḋarasnėh. ||17||
 by Guru’s Grace, and the Blessed Vision of His Darshan. ||17||
 
 
 | 
| ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ  ਮਨ  ਬਿਧੵੰ  ॥ चरणारबिंद मन बिध्यं ॥
 Charṇaarbinḋ man biḋʰ▫yaⁿ.
 My mind is pierced through by the Lord’s Lotus Feet.
 
 
 | 
| ਸਿਧੵੰ  ਸਰਬ  ਕੁਸਲਣਹ  ॥ सिध्यं सरब कुसलणह ॥
 Siḋʰ▫yaⁿ sarab kusalṇėh.
 I am blessed with total happiness.
 
 
 | 
| ਗਾਥਾ  ਗਾਵੰਤਿ  ਨਾਨਕ  ਭਬੵੰ  ਪਰਾ  ਪੂਰਬਣਹ  ॥੧੮॥ गाथा गावंति नानक भब्यं परा पूरबणह ॥१८॥
 Gaaṫʰaa gavanṫ Naanak bʰab▫yaⁿ paraa poorabṇėh. ||18||
 Holy people have been singing this Gaat’haa, O Nanak! Since the very beginning of time. ||18||
 
 
 | 
| ਸੁਭ  ਬਚਨ  ਰਮਣੰ  ਗਵਣੰ  ਸਾਧ  ਸੰਗੇਣ  ਉਧਰਣਹ  ॥ सुभ बचन रमणं गवणं साध संगेण उधरणह ॥
 Subʰ bachan ramṇaⁿ gavṇaⁿ saaḋʰ sangéṇ uḋʰarṇėh.
 Chanting and singing the Sublime Word of God in the Saadh Sangat,
 
 
 | 
| ਸੰਸਾਰ  ਸਾਗਰੰ  ਨਾਨਕ  ਪੁਨਰਪਿ  ਜਨਮ  ਨ  ਲਭੵਤੇ  ॥੧੯॥ संसार सागरं नानक पुनरपि जनम न लभ्यते ॥१९॥
 Sansaar saagraⁿ Naanak punrap janam na labʰ▫yaṫæ. ||19||
 mortals are saved from the world-ocean. O Nanak! They shall never again be consigned to reincarnation. ||19||
 
 
 | 
| ਬੇਦ  ਪੁਰਾਣ  ਸਾਸਤ੍ਰ  ਬੀਚਾਰੰ  ॥ बेद पुराण सासत्र बीचारं ॥
 Béḋ puraaṇ saasṫar beechaaraⁿ.
 People contemplate the Vedas, Puranas and Shastras.
 
 
 | 
| ਏਕੰਕਾਰ  ਨਾਮ  ਉਰ  ਧਾਰੰ  ॥ एकंकार नाम उर धारं ॥
 Ékankaar naam ur ḋʰaaraⁿ.
 But by enshrining in their hearts the Naam, the Name of the One and Only Creator of the Universe,
 
 
 | 
| ਕੁਲਹ  ਸਮੂਹ  ਸਗਲ  ਉਧਾਰੰ  ॥ कुलह समूह सगल उधारं ॥
 Kulah samooh sagal uḋʰaaraⁿ.
 everyone can be saved.
 
 
 | 
| ਬਡਭਾਗੀ  ਨਾਨਕ  ਕੋ  ਤਾਰੰ  ॥੨੦॥ बडभागी नानक को तारं ॥२०॥
 Badbʰaagee Naanak ko ṫaaraⁿ. ||20||
 By great good fortune, O Nanak! A few cross over like this. ||20||
 
 
 | 
| ਸਿਮਰਣੰ  ਗੋਬਿੰਦ  ਨਾਮੰ  ਉਧਰਣੰ  ਕੁਲ  ਸਮੂਹਣਹ  ॥ सिमरणं गोबिंद नामं उधरणं कुल समूहणह ॥
 Simarṇaⁿ gobinḋ naamaⁿ uḋʰarṇaⁿ kul samoohṇėh.
 Meditating in remembrance of the Naam, the Name of Lord of the Universe, all one’s generations are saved.
 
 
 | 
| ਲਬਧਿਅੰ  ਸਾਧ  ਸੰਗੇਣ  ਨਾਨਕ  ਵਡਭਾਗੀ  ਭੇਟੰਤਿ  ਦਰਸਨਹ  ॥੨੧॥ लबधिअं साध संगेण नानक वडभागी भेटंति दरसनह ॥२१॥
 Labḋʰi▫aⁿ saaḋʰ sangéṇ Naanak vadbʰaagee bʰétanṫ ḋarasnėh. ||21||
 It is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. O Nanak! By great good fortune, the Blessed Vision of His Darshan is seen. ||21||
 
 
 | 
| ਸਰਬ  ਦੋਖ  ਪਰੰਤਿਆਗੀ  ਸਰਬ  ਧਰਮ  ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ  ॥ सरब दोख परंतिआगी सरब धरम द्रिड़ंतणः ॥
 Sarab ḋokʰ paraⁿṫiaagee sarab ḋʰaram ḋariṛ▫aaⁿṫaṇh.
 Abandon all your evil habits, and implant all Dharmic faith within.
 
 
 | 
| ਲਬਧੇਣਿ  ਸਾਧ  ਸੰਗੇਣਿ  ਨਾਨਕ  ਮਸਤਕਿ  ਲਿਖੵਣਃ  ॥੨੨॥ लबधेणि साध संगेणि नानक मसतकि लिख्यणः ॥२२॥
 Labʰ▫ḋʰéṇ saaḋʰ sangéṇ Naanak masṫak likʰ▫yaṇ▫a. ||22||
 The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is obtained, O Nanak! By those who have such destiny written upon their foreheads. ||22||
 
 
 | 
| ਹੋਯੋ  ਹੈ  ਹੋਵੰਤੋ  ਹਰਣ  ਭਰਣ  ਸੰਪੂਰਣਃ  ॥ होयो है होवंतो हरण भरण स्मपूरणः ॥
 Hoyo hæ hovanṫo haraṇ bʰaraṇ sampooraṇ▫a.
 God was, is, and shall always be. He sustains and destroys all.
 
 
 | 
| ਸਾਧੂ  ਸਤਮ  ਜਾਣੋ  ਨਾਨਕ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਕਾਰਣੰ  ॥੨੩॥ साधू सतम जाणो नानक प्रीति कारणं ॥२३॥
 Saaḋʰoo saṫam jaaṇo Naanak pareeṫ kaarṇaⁿ. ||23||
 Know that these Holy people are true, O Nanak; they are in love with the Lord. ||23||
 
 
 | 
| ਸੁਖੇਣ  ਬੈਣ  ਰਤਨੰ  ਰਚਨੰ  ਕਸੁੰਭ  ਰੰਗਣਃ  ॥ सुखेण बैण रतनं रचनं कसु्मभ रंगणः ॥
 Sukʰéṇ bæṇ raṫanaⁿ rachanaⁿ kasumbʰ raⁿgaṇ▫a.
 The mortal is engrossed in sweet words and transitory pleasures which shall soon fade away.
 
 
 | 
| ਰੋਗ  ਸੋਗ  ਬਿਓਗੰ  ਨਾਨਕ  ਸੁਖੁ  ਨ  ਸੁਪਨਹ  ॥੨੪॥ रोग सोग बिओगं नानक सुखु न सुपनह ॥२४॥
 Rog sog biogaⁿ Naanak sukʰ na supnah. ||24||
 Disease, sorrow and separation afflict him; O Nanak! He never finds peace, even in dreams. ||24||
 
 
 | 
| ਫੁਨਹੇ  ਮਹਲਾ  ੫ फुनहे महला ५
 Funhé mėhlaa 5
 Phunhay, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ੴ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
 Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
 One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
 
 
 | 
| ਹਾਥਿ  ਕਲੰਮ  ਅਗੰਮ  ਮਸਤਕਿ  ਲੇਖਾਵਤੀ  ॥ हाथि कलंम अगंम मसतकि लेखावती ॥
 Haaṫʰ kalamm agamm masṫak lékʰaavaṫee.
 With Pen in Hand, the Unfathomable Lord writes the mortal’s destiny upon his forehead.
 
 
 | 
| ਉਰਝਿ  ਰਹਿਓ  ਸਭ  ਸੰਗਿ  ਅਨੂਪ  ਰੂਪਾਵਤੀ  ॥ उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥
 Urajʰ rahi▫o sabʰ sang anoop roopaavaṫee.
 The Incomparably Beautiful Lord is involved with all.
 
 
 | 
| ਉਸਤਤਿ  ਕਹਨੁ  ਨ  ਜਾਇ  ਮੁਖਹੁ  ਤੁਹਾਰੀਆ  ॥ उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥
 Usṫaṫ kahan na jaa▫é mukʰahu ṫuhaaree▫aa.
 I cannot utter Your Praises with my mouth.
 
 
 | 
| ਮੋਹੀ  ਦੇਖਿ  ਦਰਸੁ  ਨਾਨਕ  ਬਲਿਹਾਰੀਆ  ॥੧॥ मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥
 Mohee ḋékʰ ḋaras Naanak balihaaree▫aa. ||1||
 Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. I am a sacrifice to You. ||1||
 
 
 | 
| ਸੰਤ  ਸਭਾ  ਮਹਿ  ਬੈਸਿ  ਕਿ  ਕੀਰਤਿ  ਮੈ  ਕਹਾਂ  ॥ संत सभा महि बैसि कि कीरति मै कहां ॥
 Sanṫ sabʰaa mėh bæs kė keeraṫ mæ kahaaⁿ.
 Seated in the Society of the Saints, I chant the Lord’s Praises.
 
 
 | 
| ਅਰਪੀ  ਸਭੁ  ਸੀਗਾਰੁ  ਏਹੁ  ਜੀਉ  ਸਭੁ  ਦਿਵਾ  ॥ अरपी सभु सीगारु एहु जीउ सभु दिवा ॥
 Arpee sabʰ seegaar éhu jee▫o sabʰ ḋivaa.
 I dedicate all my adornments to Him, and give all this soul to Him.
 
 
 | 
| ਆਸ  ਪਿਆਸੀ  ਸੇਜ  ਸੁ  ਕੰਤਿ  ਵਿਛਾਈਐ  ॥ आस पिआसी सेज सु कंति विछाईऐ ॥
 Aas pi▫aasee séj so kanṫ vichʰaa▫ee▫æ.
 With hopeful yearning for Him, I have made the bed for my Husband.
 
 
 | 
| ਹਰਿਹਾਂ  ਮਸਤਕਿ  ਹੋਵੈ  ਭਾਗੁ  ਤ  ਸਾਜਨੁ  ਪਾਈਐ  ॥੨॥ हरिहां मसतकि होवै भागु त साजनु पाईऐ ॥२॥
 Harihaaⁿ masṫak hovæ bʰaag ṫa saajan paa▫ee▫æ. ||2||
 O Lord! If such good destiny is inscribed upon my forehead, then I shall find my Friend. ||2||
 
 
 | 
| ਸਖੀ  ਕਾਜਲ  ਹਾਰ  ਤੰਬੋਲ  ਸਭੈ  ਕਿਛੁ  ਸਾਜਿਆ  ॥ सखी काजल हार त्मबोल सभै किछु साजिआ ॥
 Sakʰee kaajal haar ṫambol sabʰæ kichʰ saaji▫aa.
 O my companion, I have prepared everything: make-up, garlands and betel-leaves.
 
 
 | 
| ਸੋਲਹ  ਕੀਏ  ਸੀਗਾਰ  ਕਿ  ਅੰਜਨੁ  ਪਾਜਿਆ  ॥ सोलह कीए सीगार कि अंजनु पाजिआ ॥
 Solah kee▫é seegaar kė anjan paaji▫aa.
 I have embellished myself with the sixteen decorations, and applied mascara to my eyes.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਘਰਿ  ਆਵੈ  ਕੰਤੁ  ਤ  ਸਭੁ  ਕਿਛੁ  ਪਾਈਐ  ॥ जे घरि आवै कंतु त सभु किछु पाईऐ ॥
 Jé gʰar aavæ kanṫ ṫa sabʰ kichʰ paa▫ee▫æ.
 If my Husband Lord comes to my home, then I obtain everything.
 
 
 | 
| ਹਰਿਹਾਂ  ਕੰਤੈ  ਬਾਝੁ  ਸੀਗਾਰੁ  ਸਭੁ  ਬਿਰਥਾ  ਜਾਈਐ  ॥੩॥ हरिहां कंतै बाझु सीगारु सभु बिरथा जाईऐ ॥३॥
 Harihaaⁿ kanṫæ baajʰ seegaar sabʰ birṫʰaa jaa▫ee▫æ. ||3||
 O Lord! Without my Husband, all these adornments are useless. ||3||
 
 
 | 
| ਜਿਸੁ  ਘਰਿ  ਵਸਿਆ  ਕੰਤੁ  ਸਾ  ਵਡਭਾਗਣੇ  ॥ जिसु घरि वसिआ कंतु सा वडभागणे ॥
 Jis gʰar vasi▫aa kanṫ saa vadbʰaagṇé.
 Very fortunate is she, within whose home the Husband Lord abides.
 
 
 | 
| ਤਿਸੁ  ਬਣਿਆ  ਹਭੁ  ਸੀਗਾਰੁ  ਸਾਈ  ਸੋਹਾਗਣੇ  ॥ तिसु बणिआ हभु सीगारु साई सोहागणे ॥
 Ṫis baṇi▫aa habʰ seegaar saa▫ee sohaagṇé.
 She is totally adorned and decorated; she is a happy soul-bride.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਸੁਤੀ  ਹੋਇ  ਅਚਿੰਤ  ਮਨਿ  ਆਸ  ਪੁਰਾਈਆ  ॥ हउ सुती होइ अचिंत मनि आस पुराईआ ॥
 Ha▫o suṫee ho▫é achinṫ man aas puraa▫ee▫aa.
 I sleep in peace, without anxiety; the hopes of my mind have been fulfilled.
 
 
 | 
| ਹਰਿਹਾਂ  ਜਾ  ਘਰਿ  ਆਇਆ  ਕੰਤੁ  ਤ  ਸਭੁ  ਕਿਛੁ  ਪਾਈਆ  ॥੪॥ हरिहां जा घरि आइआ कंतु त सभु किछु पाईआ ॥४॥
 Harihaaⁿ jaa gʰar aa▫i▫aa kanṫ ṫa sabʰ kichʰ paa▫ee▫aa. ||4||
 O Lord! When my Husband came into the home of my heart, I obtained everything. ||4||
 
 
 |