ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਗਵਾਨ ਅਚੁਤ ॥
प्रीतम भगवान अचुत ॥
Pareeṫam bʰagvaan achuṫ.
The Beloved Eternal Lord God,
|
ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣਹ ॥੧੪॥
नानक संसार सागर तारणह ॥१४॥
Naanak sansaar saagar ṫaarṇah. ||14||
O Nanak! Carries us across the world-ocean. ||14||
|
ਮਰਣੰ ਬਿਸਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥
मरणं बिसरणं गोबिंदह ॥
Marṇaⁿ bisraṇaⁿ gobinḋah.
It is death to forget the Lord of the Universe.
|
ਜੀਵਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧੵਾਵਣਹ ॥
जीवणं हरि नाम ध्यावणह ॥
Jeevaṇaⁿ har naam ḋʰa▫yaavaṇėh.
It is life to meditate on the Name of the Lord.
|
ਲਭਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥
लभणं साध संगेण ॥
Labʰ▫ṇaⁿ saaḋʰ sangéṇ.
The Lord is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy,
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਣਹ ॥੧੫॥
नानक हरि पूरबि लिखणह ॥१५॥
Naanak har poorab likʰ▫ṇėh. ||15||
O Nanak! By preordained destiny. ||15||
|
ਦਸਨ ਬਿਹੂਨ ਭੁਯੰਗੰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਗਾਰੁੜੀ ਨਿਵਾਰੰ ॥
दसन बिहून भुयंगं मंत्रं गारुड़ी निवारं ॥
Ḋasan bihoon bʰu▫yaaⁿgaⁿ manṫraⁿ gaaruṛee nivaaraⁿ.
The snake-charmer, by his spell, neutralizes the poison and leaves the snake without fangs.
|
ਬੵਾਧਿ ਉਪਾੜਣ ਸੰਤੰ ॥
ब्याधि उपाड़ण संतं ॥
Béaaḋʰ upaaṛaṇ sanṫaⁿ.
Just so, the Saints remove suffering;
|
ਨਾਨਕ ਲਬਧ ਕਰਮਣਹ ॥੧੬॥
नानक लबध करमणह ॥१६॥
Naanak labaḋʰ karamṇėh. ||16||
O Nanak! They are found by good karma. ||16||
|
ਜਥ ਕਥ ਰਮਣੰ ਸਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਅਣਹ ॥
जथ कथ रमणं सरणं सरबत्र जीअणह ॥
Jaṫʰ kaṫʰ ramṇaⁿ sarṇaⁿ sarbaṫar jee▫aṇah.
The Lord is All-pervading everywhere; He gives Sanctuary to all living beings.
|
ਤਥ ਲਗਣੰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ॥
तथ लगणं प्रेम नानक ॥
Ṫaṫʰ lagṇaⁿ parém Naanak.
The mind is touched by His Love, O Nanak!
|
ਪਰਸਾਦੰ ਗੁਰ ਦਰਸਨਹ ॥੧੭॥
परसादं गुर दरसनह ॥१७॥
Parsaaḋaⁿ gur ḋarasnėh. ||17||
by Guru’s Grace, and the Blessed Vision of His Darshan. ||17||
|
ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਮਨ ਬਿਧੵੰ ॥
चरणारबिंद मन बिध्यं ॥
Charṇaarbinḋ man biḋʰ▫yaⁿ.
My mind is pierced through by the Lord’s Lotus Feet.
|
ਸਿਧੵੰ ਸਰਬ ਕੁਸਲਣਹ ॥
सिध्यं सरब कुसलणह ॥
Siḋʰ▫yaⁿ sarab kusalṇėh.
I am blessed with total happiness.
|
ਗਾਥਾ ਗਾਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਬੵੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬਣਹ ॥੧੮॥
गाथा गावंति नानक भब्यं परा पूरबणह ॥१८॥
Gaaṫʰaa gavanṫ Naanak bʰab▫yaⁿ paraa poorabṇėh. ||18||
Holy people have been singing this Gaat’haa, O Nanak! Since the very beginning of time. ||18||
|
ਸੁਭ ਬਚਨ ਰਮਣੰ ਗਵਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਉਧਰਣਹ ॥
सुभ बचन रमणं गवणं साध संगेण उधरणह ॥
Subʰ bachan ramṇaⁿ gavṇaⁿ saaḋʰ sangéṇ uḋʰarṇėh.
Chanting and singing the Sublime Word of God in the Saadh Sangat,
|
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੰ ਨਾਨਕ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮ ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੧੯॥
संसार सागरं नानक पुनरपि जनम न लभ्यते ॥१९॥
Sansaar saagraⁿ Naanak punrap janam na labʰ▫yaṫæ. ||19||
mortals are saved from the world-ocean. O Nanak! They shall never again be consigned to reincarnation. ||19||
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੰ ॥
बेद पुराण सासत्र बीचारं ॥
Béḋ puraaṇ saasṫar beechaaraⁿ.
People contemplate the Vedas, Puranas and Shastras.
|
ਏਕੰਕਾਰ ਨਾਮ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥
एकंकार नाम उर धारं ॥
Ékankaar naam ur ḋʰaaraⁿ.
But by enshrining in their hearts the Naam, the Name of the One and Only Creator of the Universe,
|
ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਸਗਲ ਉਧਾਰੰ ॥
कुलह समूह सगल उधारं ॥
Kulah samooh sagal uḋʰaaraⁿ.
everyone can be saved.
|
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਾਰੰ ॥੨੦॥
बडभागी नानक को तारं ॥२०॥
Badbʰaagee Naanak ko ṫaaraⁿ. ||20||
By great good fortune, O Nanak! A few cross over like this. ||20||
|
ਸਿਮਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਉਧਰਣੰ ਕੁਲ ਸਮੂਹਣਹ ॥
सिमरणं गोबिंद नामं उधरणं कुल समूहणह ॥
Simarṇaⁿ gobinḋ naamaⁿ uḋʰarṇaⁿ kul samoohṇėh.
Meditating in remembrance of the Naam, the Name of Lord of the Universe, all one’s generations are saved.
|
ਲਬਧਿਅੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੰਤਿ ਦਰਸਨਹ ॥੨੧॥
लबधिअं साध संगेण नानक वडभागी भेटंति दरसनह ॥२१॥
Labḋʰi▫aⁿ saaḋʰ sangéṇ Naanak vadbʰaagee bʰétanṫ ḋarasnėh. ||21||
It is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. O Nanak! By great good fortune, the Blessed Vision of His Darshan is seen. ||21||
|
ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥
सरब दोख परंतिआगी सरब धरम द्रिड़ंतणः ॥
Sarab ḋokʰ paraⁿṫiaagee sarab ḋʰaram ḋariṛ▫aaⁿṫaṇh.
Abandon all your evil habits, and implant all Dharmic faith within.
|
ਲਬਧੇਣਿ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੵਣਃ ॥੨੨॥
लबधेणि साध संगेणि नानक मसतकि लिख्यणः ॥२२॥
Labʰ▫ḋʰéṇ saaḋʰ sangéṇ Naanak masṫak likʰ▫yaṇ▫a. ||22||
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is obtained, O Nanak! By those who have such destiny written upon their foreheads. ||22||
|
ਹੋਯੋ ਹੈ ਹੋਵੰਤੋ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸੰਪੂਰਣਃ ॥
होयो है होवंतो हरण भरण स्मपूरणः ॥
Hoyo hæ hovanṫo haraṇ bʰaraṇ sampooraṇ▫a.
God was, is, and shall always be. He sustains and destroys all.
|
ਸਾਧੂ ਸਤਮ ਜਾਣੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਰਣੰ ॥੨੩॥
साधू सतम जाणो नानक प्रीति कारणं ॥२३॥
Saaḋʰoo saṫam jaaṇo Naanak pareeṫ kaarṇaⁿ. ||23||
Know that these Holy people are true, O Nanak; they are in love with the Lord. ||23||
|
ਸੁਖੇਣ ਬੈਣ ਰਤਨੰ ਰਚਨੰ ਕਸੁੰਭ ਰੰਗਣਃ ॥
सुखेण बैण रतनं रचनं कसु्मभ रंगणः ॥
Sukʰéṇ bæṇ raṫanaⁿ rachanaⁿ kasumbʰ raⁿgaṇ▫a.
The mortal is engrossed in sweet words and transitory pleasures which shall soon fade away.
|
ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਓਗੰ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨ ਸੁਪਨਹ ॥੨੪॥
रोग सोग बिओगं नानक सुखु न सुपनह ॥२४॥
Rog sog biogaⁿ Naanak sukʰ na supnah. ||24||
Disease, sorrow and separation afflict him; O Nanak! He never finds peace, even in dreams. ||24||
|
ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ ੫
फुनहे महला ५
Funhé mėhlaa 5
Phunhay, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ ॥
हाथि कलंम अगंम मसतकि लेखावती ॥
Haaṫʰ kalamm agamm masṫak lékʰaavaṫee.
With Pen in Hand, the Unfathomable Lord writes the mortal’s destiny upon his forehead.
|
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥
उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥
Urajʰ rahi▫o sabʰ sang anoop roopaavaṫee.
The Incomparably Beautiful Lord is involved with all.
|
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥
उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥
Usṫaṫ kahan na jaa▫é mukʰahu ṫuhaaree▫aa.
I cannot utter Your Praises with my mouth.
|
ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥
मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥
Mohee ḋékʰ ḋaras Naanak balihaaree▫aa. ||1||
Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. I am a sacrifice to You. ||1||
|
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਸਿ ਕਿ ਕੀਰਤਿ ਮੈ ਕਹਾਂ ॥
संत सभा महि बैसि कि कीरति मै कहां ॥
Sanṫ sabʰaa mėh bæs kė keeraṫ mæ kahaaⁿ.
Seated in the Society of the Saints, I chant the Lord’s Praises.
|
ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ ॥
अरपी सभु सीगारु एहु जीउ सभु दिवा ॥
Arpee sabʰ seegaar éhu jee▫o sabʰ ḋivaa.
I dedicate all my adornments to Him, and give all this soul to Him.
|
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜ ਸੁ ਕੰਤਿ ਵਿਛਾਈਐ ॥
आस पिआसी सेज सु कंति विछाईऐ ॥
Aas pi▫aasee séj so kanṫ vichʰaa▫ee▫æ.
With hopeful yearning for Him, I have made the bed for my Husband.
|
ਹਰਿਹਾਂ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
हरिहां मसतकि होवै भागु त साजनु पाईऐ ॥२॥
Harihaaⁿ masṫak hovæ bʰaag ṫa saajan paa▫ee▫æ. ||2||
O Lord! If such good destiny is inscribed upon my forehead, then I shall find my Friend. ||2||
|
ਸਖੀ ਕਾਜਲ ਹਾਰ ਤੰਬੋਲ ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਸਾਜਿਆ ॥
सखी काजल हार त्मबोल सभै किछु साजिआ ॥
Sakʰee kaajal haar ṫambol sabʰæ kichʰ saaji▫aa.
O my companion, I have prepared everything: make-up, garlands and betel-leaves.
|
ਸੋਲਹ ਕੀਏ ਸੀਗਾਰ ਕਿ ਅੰਜਨੁ ਪਾਜਿਆ ॥
सोलह कीए सीगार कि अंजनु पाजिआ ॥
Solah kee▫é seegaar kė anjan paaji▫aa.
I have embellished myself with the sixteen decorations, and applied mascara to my eyes.
|
ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ॥
जे घरि आवै कंतु त सभु किछु पाईऐ ॥
Jé gʰar aavæ kanṫ ṫa sabʰ kichʰ paa▫ee▫æ.
If my Husband Lord comes to my home, then I obtain everything.
|
ਹਰਿਹਾਂ ਕੰਤੈ ਬਾਝੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈਐ ॥੩॥
हरिहां कंतै बाझु सीगारु सभु बिरथा जाईऐ ॥३॥
Harihaaⁿ kanṫæ baajʰ seegaar sabʰ birṫʰaa jaa▫ee▫æ. ||3||
O Lord! Without my Husband, all these adornments are useless. ||3||
|
ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣੇ ॥
जिसु घरि वसिआ कंतु सा वडभागणे ॥
Jis gʰar vasi▫aa kanṫ saa vadbʰaagṇé.
Very fortunate is she, within whose home the Husband Lord abides.
|
ਤਿਸੁ ਬਣਿਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਾਈ ਸੋਹਾਗਣੇ ॥
तिसु बणिआ हभु सीगारु साई सोहागणे ॥
Ṫis baṇi▫aa habʰ seegaar saa▫ee sohaagṇé.
She is totally adorned and decorated; she is a happy soul-bride.
|
ਹਉ ਸੁਤੀ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਆ ॥
हउ सुती होइ अचिंत मनि आस पुराईआ ॥
Ha▫o suṫee ho▫é achinṫ man aas puraa▫ee▫aa.
I sleep in peace, without anxiety; the hopes of my mind have been fulfilled.
|
ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥
हरिहां जा घरि आइआ कंतु त सभु किछु पाईआ ॥४॥
Harihaaⁿ jaa gʰar aa▫i▫aa kanṫ ṫa sabʰ kichʰ paa▫ee▫aa. ||4||
O Lord! When my Husband came into the home of my heart, I obtained everything. ||4||
|