ਹੈ ਕੋਊ ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਜਿ ਤੋਰੈ ਬਿਖਮ ਗਾਂਠਿ ॥
है कोऊ ऐसा मीतु जि तोरै बिखम गांठि ॥
Hæ ko▫oo æsaa meeṫ jė ṫoræ bikʰam gaaⁿtʰ.
Is there any such friend, who can untie this difficult knot?
|
ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥੁ ਜਿ ਟੂਟੇ ਲੇਇ ਸਾਂਠਿ ॥੧੫॥
नानक इकु स्रीधर नाथु जि टूटे लेइ सांठि ॥१५॥
Naanak ik sareeḋʰar naaṫʰ jė tooté lé▫é saaⁿtʰ. ||15||
O Nanak! The One Supreme Lord and Master of the earth reunites the separated ones. ||15||
|
ਧਾਵਉ ਦਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣੇ ॥
धावउ दसा अनेक प्रेम प्रभ कारणे ॥
Ḋʰaava▫o ḋasaa anék parém parabʰ kaarṇé.
I run around in all directions, searching for the love of God.
|
ਪੰਚ ਸਤਾਵਹਿ ਦੂਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮਾਰਣੇ ॥
पंच सतावहि दूत कवन बिधि मारणे ॥
Panch saṫaavėh ḋooṫ kavan biḋʰ maarṇé.
The five evil enemies are tormenting me; how can I destroy them?
|
ਤੀਖਣ ਬਾਣ ਚਲਾਇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਧੵਾਈਐ ॥
तीखण बाण चलाइ नामु प्रभ ध्याईऐ ॥
Ṫeekʰaṇ baaṇ chalaa▫é naam parabʰ ḋʰa▫yaa▫ee▫æ.
Shoot them with the sharp arrows of meditation on the Name of God.
|
ਹਰਿਹਾਂ ਮਹਾਂ ਬਿਖਾਦੀ ਘਾਤ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ॥੧੬॥
हरिहां महां बिखादी घात पूरन गुरु पाईऐ ॥१६॥
Harihaaⁿ mahaaⁿ bikʰaaḋee gʰaaṫ pooran gur paa▫ee▫æ. ||16||
O Lord! The way to slaughter these terrible sadistic enemies is obtained from the Perfect Guru. ||16||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ॥
सतिगुर कीनी दाति मूलि न निखुटई ॥
Saṫgur keenee ḋaaṫ mool na nikʰuta▫ee.
The True Guru has blessed me with the bounty which shall never be exhausted.
|
ਖਾਵਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟਈ ॥
खावहु भुंचहु सभि गुरमुखि छुटई ॥
Kaavahu bʰunchahu sabʰ gurmukʰ chʰut▫ee.
Eating and consuming it, all the Gurmukhs are emancipated.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਤਾ ਤੁਸਿ ਹਰਿ ॥
अमृतु नामु निधानु दिता तुसि हरि ॥
Amriṫ naam niḋʰaan ḋiṫaa ṫus har.
The Lord, in His Mercy, has blessed me with the treasure of the Ambrosial Naam.
|
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਂਹਿ ਮਰਿ ॥੧੭॥
नानक सदा अराधि कदे न जांहि मरि ॥१७॥
Naanak saḋaa araaḋʰ kaḋé na jaaⁿhi mar. ||17||
O Nanak! Worship and adore the Lord, who never dies. ||17||
|
ਜਿਥੈ ਜਾਏ ਭਗਤੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
जिथै जाए भगतु सु थानु सुहावणा ॥
Jiṫʰæ jaa▫é bʰagaṫ so ṫʰaan suhaavaṇaa.
Wherever the Lord’s devotee goes is a blessed, beautiful place.
|
ਸਗਲੇ ਹੋਏ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥
सगले होए सुख हरि नामु धिआवणा ॥
Saglé ho▫é sukʰ har naam ḋʰi▫aavaṇaa.
All comforts are obtained, meditating on the Lord’s Name.
|
ਜੀਅ ਕਰਨਿ ਜੈਕਾਰੁ ਨਿੰਦਕ ਮੁਏ ਪਚਿ ॥
जीअ करनि जैकारु निंदक मुए पचि ॥
Jee▫a karan jækaar ninḋak mu▫é pach.
People praise and congratulate the devotee of the Lord, while the slanderers rot and die.
|
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ॥੧੮॥
साजन मनि आनंदु नानक नामु जपि ॥१८॥
Saajan man aananḋ Naanak naam jap. ||18||
Says Nanak, O friend, chant the Naam, and your mind shall be filled with bliss. ||18||
|
ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਤਹ ਨਹੀ ਸੇਵੀਐ ॥
पावन पतित पुनीत कतह नही सेवीऐ ॥
Paavan paṫiṫ puneeṫ kaṫah nahee sévee▫æ.
The mortal never serves the Immaculate Lord, the Purifier of sinners.
|
ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥
झूठै रंगि खुआरु कहां लगु खेवीऐ ॥
Jʰootʰæ rang kʰu▫aar kahaaⁿ lag kʰévee▫æ.
The mortal wastes away in false pleasures. How long can this go on?
|
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥
हरिचंदउरी पेखि काहे सुखु मानिआ ॥
Harichanḋ▫uree pékʰ kaahé sukʰ maani▫aa.
Why do you take such pleasure, looking at this mirage?
|
ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਜਿ ਦਰਗਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧੯॥
हरिहां हउ बलिहारी तिंन जि दरगहि जानिआ ॥१९॥
Harihaaⁿ ha▫o balihaaree ṫinn jė ḋargahi jaani▫aa. ||19||
O Lord! I am a sacrifice to those who are known and approved in the Court of the Lord. ||19||
|
ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ਗਵਾਰ ਬਿਕਾਰ ਘਨ ॥
कीने करम अनेक गवार बिकार घन ॥
Keené karam anék gavaar bikaar gʰan.
The fool commits countless foolish actions and so many sinful mistakes.
|
ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ ॥
महा द्रुगंधत वासु सठ का छारु तन ॥
Mahaa ḋarugaⁿḋʰaṫ vaas satʰ kaa chʰaar ṫan.
The fool’s body smells rotten, and turns to dust.
|
ਫਿਰਤਉ ਗਰਬ ਗੁਬਾਰਿ ਮਰਣੁ ਨਹ ਜਾਨਈ ॥
फिरतउ गरब गुबारि मरणु नह जानई ॥
Firṫa▫o garab gubaar maraṇ nah jaan▫ee.
He wanders lost in the darkness of pride, and never thinks of dying.
|
ਹਰਿਹਾਂ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਮਾਨਈ ॥੨੦॥
हरिहां हरिचंदउरी पेखि काहे सचु मानई ॥२०॥
Harihaaⁿ harichanḋ▫uree pékʰ kaahé sach maan▫ee. ||20||
O Lord! The mortal gazes upon the mirage; why does he think it is true? ||20||
|
ਜਿਸ ਕੀ ਪੂਜੈ ਅਉਧ ਤਿਸੈ ਕਉਣੁ ਰਾਖਈ ॥
जिस की पूजै अउध तिसै कउणु राखई ॥
Jis kee poojæ a▫oḋʰ ṫisæ ka▫uṇ raakʰ▫ee.
When someone’s days are over, who can save him?
|
ਬੈਦਕ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਹਾਂ ਲਉ ਭਾਖਈ ॥
बैदक अनिक उपाव कहां लउ भाखई ॥
Bæḋak anik upaav kahaaⁿ la▫o bʰaakʰ▫ee.
How long can the physicians go on, suggesting various therapies?
|
ਏਕੋ ਚੇਤਿ ਗਵਾਰ ਕਾਜਿ ਤੇਰੈ ਆਵਈ ॥
एको चेति गवार काजि तेरै आवई ॥
Éko chéṫ gavaar kaaj ṫéræ aavee.
You fool, remember the One Lord; only He shall be of use to you in the end.
|
ਹਰਿਹਾਂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭੁ ਜਾਵਈ ॥੨੧॥
हरिहां बिनु नावै तनु छारु ब्रिथा सभु जावई ॥२१॥
Harihaaⁿ bin naavæ ṫan chʰaar bariṫʰa sabʰ jaav▫ee. ||21||
O Lord! Without the Name, the body turns to dust, and everything goes to waste. ||21||
|
ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪੀਜਈ ॥
अउखधु नामु अपारु अमोलकु पीजई ॥
A▫ukʰaḋʰ naam apaar amolak peej▫ee.
drink the medicine of the Incomparable, Priceless Name.
|
ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਖਾਵਹਿ ਸੰਤ ਸਗਲ ਕਉ ਦੀਜਈ ॥
मिलि मिलि खावहि संत सगल कउ दीजई ॥
Mil mil kʰaavėh sanṫ sagal ka▫o ḋeej▫ee.
Meeting and joining together, the Saints drink it in, and give it to everyone.
|
ਜਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਤਿਸੈ ਹੀ ਪਾਵਣੇ ॥
जिसै परापति होइ तिसै ही पावणे ॥
Jisæ paraapaṫ ho▫é ṫisæ hee paavṇé.
He alone is blessed with it, who is destined to receive it.
|
ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨੑ ਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਰਾਵਣੇ ॥੨੨॥
हरिहां हउ बलिहारी तिंन्ह जि हरि रंगु रावणे ॥२२॥
Harihaaⁿ ha▫o balihaaree ṫinĥ jė har rang raavṇé. ||22||
O Lord! I am a sacrifice to those who enjoy the Love of the Lord. ||22||
|
ਵੈਦਾ ਸੰਦਾ ਸੰਗੁ ਇਕਠਾ ਹੋਇਆ ॥
वैदा संदा संगु इकठा होइआ ॥
væḋaa sanḋaa sang iktʰaa ho▫i▫aa.
The physicians meet together in their assembly.
|
ਅਉਖਦ ਆਏ ਰਾਸਿ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ॥
अउखद आए रासि विचि आपि खलोइआ ॥
A▫ukʰaḋ aa▫é raas vich aap kʰalo▫i▫aa.
The medicines are effective, when the Lord Himself stands in their midst.
|
ਜੋ ਜੋ ਓਨਾ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ॥
जो जो ओना करम सुकरम होइ पसरिआ ॥
Jo jo onaa karam sukaram ho▫é pasri▫aa.
Their good deeds and karma become apparent.
|
ਹਰਿਹਾਂ ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਪਾਪ ਤਨ ਤੇ ਖਿਸਰਿਆ ॥੨੩॥
हरिहां दूख रोग सभि पाप तन ते खिसरिआ ॥२३॥
Harihaaⁿ ḋookʰ rog sabʰ paap ṫan ṫé kʰisri▫aa. ||23||
O Lord! Pains, diseases and sins all vanish from their bodies. ||23||
|
ਚਉਬੋਲੇ ਮਹਲਾ ੫
चउबोले महला ५
Cha▫ubolé mėhlaa 5
Chaubolas, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸੰਮਨ ਜਉ ਇਸ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਦਮ ਕੵਿਹੁ ਹੋਤੀ ਸਾਟ ॥
संमन जउ इस प्रेम की दम क्यिहु होती साट ॥
Samman ja▫o is parém kee ḋam ki▫yahoo hoṫee saat.
O Samman, if one could buy this love with money,
|
ਰਾਵਨ ਹੁਤੇ ਸੁ ਰੰਕ ਨਹਿ ਜਿਨਿ ਸਿਰ ਦੀਨੇ ਕਾਟਿ ॥੧॥
रावन हुते सु रंक नहि जिनि सिर दीने काटि ॥१॥
Raavan huṫé so rank nėh jin sir ḋeené kaat. ||1||
then consider Raawan the king. He was not poor, but he could not buy it, even though he offered his head to Shiva. ||1||
|
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨੁ ਖਚਿ ਰਹਿਆ ਬੀਚੁ ਨ ਰਾਈ ਹੋਤ ॥
प्रीति प्रेम तनु खचि रहिआ बीचु न राई होत ॥
Pareeṫ parém ṫan kʰach rahi▫aa beech na raa▫ee hoṫ.
My body is drenched in love and affection for the Lord; there is no distance at all between us.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਬੂਝਨੁ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
चरन कमल मनु बेधिओ बूझनु सुरति संजोग ॥२॥
Charan kamal man béḋʰi▫o boojʰan suraṫ sanjog. ||2||
My mind is pierced through by the Lotus Feet of the Lord. He is realized when one’s intuitive consciousness is attuned to Him. ||2||
|