Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ
अवरी नो समझावणि जाइ ॥
Avree no samjʰaavaṇ jaa▫é.
And yet, they go out to teach others.

ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ
मुठा आपि मुहाए साथै ॥
Mutʰaa aap muhaa▫é saaṫʰæ.
They are deceived, and they deceive their companions.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥
नानक ऐसा आगू जापै ॥१॥
Naanak æsaa aagoo jaapæ. ||1||
O Nanak! Such are the leaders of men. ||1||

ਮਹਲਾ
महला ४ ॥
Mėhlaa 4.
Fourth Mehl:

ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ
जिस दै अंदरि सचु है सो सचा नामु मुखि सचु अलाए ॥
Jis ḋæ anḋar sach hæ so sachaa naam mukʰ sach alaa▫é.
Those, within whom the Truth dwells, obtain the True Name; they speak only the Truth.

ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ
ओहु हरि मारगि आपि चलदा होरना नो हरि मारगि पाए ॥
Oh har maarag aap chalḋaa hornaa no har maarag paa▫é.
They walk on the Lord’s Path, and inspire others to walk on the Lord’s Path as well.

ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ
जे अगै तीरथु होइ ता मलु लहै छपड़ि नातै सगवी मलु लाए ॥
Jé agæ ṫiraṫʰ ho▫é ṫaa mal lahæ chʰapaṛ naaṫæ sagvee mal laa▫é.
Bathing in a pool of holy water, they are washed clean of filth. But, by bathing in a stagnant pond, they are contaminated with even more filth.

ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ
तीरथु पूरा सतिगुरू जो अनदिनु हरि हरि नामु धिआए ॥
Ṫiraṫʰ pooraa saṫguroo jo an▫ḋin har har naam ḋʰi▫aa▫é.
The True Guru is the Perfect Pool of Holy Water. Night and day, He meditates on the Name of the Lord, Har, Har.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ
ओहु आपि छुटा कुट्मब सिउ दे हरि हरि नामु सभ स्रिसटि छडाए ॥
Oh aap chʰutaa kutamb si▫o ḋé har har naam sabʰ sarisat chʰadaa▫é.
He is saved, along with his family; bestowing the Name of the Lord, Har, Har, He saves the whole world.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥
जन नानक तिसु बलिहारणै जो आपि जपै अवरा नामु जपाए ॥२॥
Jan Naanak ṫis balihaarṇæ jo aap japæ avraa naam japaa▫é. ||2||
Servant Nanak is a sacrifice to one who himself chants the Naam, and inspires others to chant it as well. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ
इकि कंद मूलु चुणि खाहि वण खंडि वासा ॥
Ik kanḋ mool chuṇ kʰaahi vaṇ kʰand vaasaa.
Some pick and eat fruits and roots, and live in the wilderness.

ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ
इकि भगवा वेसु करि फिरहि जोगी संनिआसा ॥
Ik bʰagvaa vés kar firėh jogee saniaasaa.
Some wander around wearing saffron robes, as Yogis and Sanyaasees.

ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ
अंदरि त्रिसना बहुतु छादन भोजन की आसा ॥
Anḋar ṫarisnaa bahuṫ chʰaaḋan bʰojan kee aasaa.
But there is still so much desire within them-they still yearn for clothes and food.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸਾ
बिरथा जनमु गवाइ न गिरही न उदासा ॥
Birṫʰaa janam gavaa▫é na gir▫hee na uḋaasaa.
They waste their lives uselessly; they are neither householders nor renunciates.

ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ
जमकालु सिरहु न उतरै त्रिबिधि मनसा ॥
Jamkaal sirahu na uṫræ ṫaribaḋʰ mansaa.
The Messenger of Death hangs over their heads, and they cannot escape the three-phased desire.

ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ
गुरमती कालु न आवै नेड़ै जा होवै दासनि दासा ॥
Gurmaṫee kaal na aavæ néṛæ jaa hovæ ḋaasan ḋaasaa.
Death does not even approach those who follow the Guru’s Teachings, and become the slaves of the Lord’s slaves.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ
सचा सबदु सचु मनि घर ही माहि उदासा ॥
Sachaa sabaḋ sach man gʰar hee maahi uḋaasaa.
The True Word of the Shabad abides in their true minds; within the home of their own inner beings, they remain detached.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
नानक सतिगुरु सेवनि आपणा से आसा ते निरासा ॥५॥
Naanak saṫgur sévan aapṇaa sé aasaa ṫé niraasaa. ||5||
O Nanak! Those who serve their True Guru, rise from desire to desirelessness. ||5||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:

ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ
जे रतु लगै कपड़ै जामा होइ पलीतु ॥
Jé raṫ lagæ kapṛæ jaamaa ho▫é paleeṫ.
If one’s clothes are stained with blood, the garment becomes polluted.

ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ
जो रतु पीवहि माणसा तिन किउ निरमलु चीतु ॥
Jo raṫ peevėh maaṇsaa ṫin ki▫o nirmal cheeṫ.
Those who suck the blood of human beings-how can their consciousness be pure?

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ
नानक नाउ खुदाइ का दिलि हछै मुखि लेहु ॥
Naanak naa▫o kʰuḋaa▫é kaa ḋil hachʰæ mukʰ lého.
O Nanak! Chant the Name of God, with heart-felt devotion.

ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥
अवरि दिवाजे दुनी के झूठे अमल करेहु ॥१॥
Avar ḋivaajé ḋunee ké jʰootʰé amal karéhu. ||1||
Everything else is just a pompous worldly show, and the practice of false deeds. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ
जा हउ नाही ता किआ आखा किहु नाही किआ होवा ॥
Jaa ha▫o naahee ṫaa ki▫aa aakʰaa kihu naahee ki▫aa hovaa.
Since I am no one, what can I say? Since I am nothing, what can I be?

ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ
कीता करणा कहिआ कथना भरिआ भरि भरि धोवां ॥
Keeṫaa karṇaa kahi▫aa kaṫʰnaa bʰari▫aa bʰar bʰar ḋʰovaaⁿ.
As He created me, so I act. As He causes me to speak, so I speak. I am full and overflowing with sins-if only I could wash them away!

ਆਪਿ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ
आपि न बुझा लोक बुझाई ऐसा आगू होवां ॥
Aap na bujʰaa lok bujʰaa▫ee æsaa aagoo hovaaⁿ.
I do not understand myself, and yet I try to teach others. Such is the guide I am!

ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ
नानक अंधा होइ कै दसे राहै सभसु मुहाए साथै ॥
Naanak anḋʰaa ho▫é kæ ḋasé raahæ sabʰas muhaa▫é saaṫʰæ.
O Nanak! The one who is blind shows others the way, and misleads all his companions.

ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥
अगै गइआ मुहे मुहि पाहि सु ऐसा आगू जापै ॥२॥
Agæ ga▫i▫aa muhé muhi paahi so æsaa aagoo jaapæ. ||2||
But, going to the world hereafter, he shall be beaten and kicked in the face; then, it will be obvious, what sort of guide he was! ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ
माहा रुती सभ तूं घड़ी मूरत वीचारा ॥
Maahaa ruṫee sabʰ ṫooⁿ gʰaṛee mooraṫ veechaaraa.
Through all the months and the seasons, the minutes and the hours, I dwell upon You, O Lord.

ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ
तूं गणतै किनै न पाइओ सचे अलख अपारा ॥
Ṫooⁿ gaṇṫæ kinæ na paa▫i▫o saché alakʰ apaaraa.
No one has attained You by clever calculations, O True, Unseen and Infinite Lord.

ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ
पड़िआ मूरखु आखीऐ जिसु लबु लोभु अहंकारा ॥
Paṛi▫aa moorakʰ aakʰee▫æ jis lab lobʰ ahaⁿkaaraa.
That scholar who is full of greed, arrogant pride and egotism, is known to be a fool.

ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ
नाउ पड़ीऐ नाउ बुझीऐ गुरमती वीचारा ॥
Naa▫o paṛee▫æ naa▫o bujʰee▫æ gurmaṫee veechaaraa.
So, read the Name, and realize the Name, and contemplate the Guru’s Teachings.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ
गुरमती नामु धनु खटिआ भगती भरे भंडारा ॥
Gurmaṫee naam ḋʰan kʰati▫aa bʰagṫee bʰaré bʰandaaraa.
Through the Guru’s Teachings, I have earned the wealth of the Naam; I possess the storehouses, overflowing with devotion to the Lord.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ
निरमलु नामु मंनिआ दरि सचै सचिआरा ॥
Nirmal naam mani▫aa ḋar sachæ sachi▫aaraa.
Believing in the Immaculate Naam, one is hailed as true, in the True Court of the Lord.

ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ
जिस दा जीउ पराणु है अंतरि जोति अपारा ॥
Jis ḋaa jee▫o paraaṇ hæ anṫar joṫ apaaraa.
The Divine Light of the Infinite Lord, who owns the soul and the breath of life, is deep within the inner being.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥
सचा साहु इकु तूं होरु जगतु वणजारा ॥६॥
Sachaa saahu ik ṫooⁿ hor jagaṫ vaṇjaaraa. ||6||
You alone are the True Banker, O Lord; the rest of the world is just Your petty trader. ||6||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:

ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ
मिहर मसीति सिदकु मुसला हकु हलालु कुराणु ॥
Mihar maseeṫ siḋak muslaa hak halaal kuraaṇ.
Let mercy be your mosque, faith your prayer-mat, and honest living your Koran.

ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ
सरम सुंनति सीलु रोजा होहु मुसलमाणु ॥
Saram sunaṫ seel rojaa hohu musalmaaṇ.
Make modesty your circumcision, and good conduct your fast. In this way, you shall be a true Muslim.

ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ
करणी काबा सचु पीरु कलमा करम निवाज ॥
Karṇee kaabaa sach peer kalmaa karam nivaaj.
Let good conduct be your Kaabaa, Truth your spiritual guide, and the karma of good deeds your prayer and chant.

ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥
तसबी सा तिसु भावसी नानक रखै लाज ॥१॥
Ṫasbee saa ṫis bʰaavsee Naanak rakʰæ laaj. ||1||
Let your rosary be that which is pleasing to His Will. O Nanak! God shall preserve your honor. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits