ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
सरम सुरति दुइ ससुर भए ॥
Saram suraṫ ḋu▫é sasur bʰa▫é.
Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law;
|
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥
करणी कामणि करि मन लए ॥२॥
Karṇee kaamaṇ kar man la▫é. ||2||
I have made good deeds as my spouse. ||2||
|
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
साहा संजोगु वीआहु विजोगु ॥
Saahaa sanjog vee▫aahu vijog.
Union with the Holy is my wedding date, and separation from the world is my marriage.
|
ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥
सचु संतति कहु नानक जोगु ॥३॥३॥
Sach sanṫaṫ kaho Naanak jog. ||3||3||
Says Nanak, Truth is the child born of this Union. ||3||3||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
पउणै पाणी अगनी का मेलु ॥
Pa▫uṇæ paaṇee agnee kaa mél.
The union of air, water and fire -
|
ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥
चंचल चपल बुधि का खेलु ॥
Chanchal chapal buḋʰ kaa kʰél.
the body is the play-thing of the fickle and unsteady intellect.
|
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
नउ दरवाजे दसवा दुआरु ॥
Na▫o ḋarvaajé ḋasvaa ḋu▫aar.
It has nine doors, and then there is the Tenth Gate.
|
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
बुझु रे गिआनी एहु बीचारु ॥१॥
Bujʰ ré gi▫aanee éhu beechaar. ||1||
Reflect upon this and understand it, O wise one. ||1||
|
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥
कथता बकता सुनता सोई ॥
Kaṫʰṫaa bakṫaa sunṫaa so▫ee.
The Lord is the One who speaks, teaches and listens.
|
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपु बीचारे सु गिआनी होई ॥१॥ रहाउ ॥
Aap beechaaré so gi▫aanee ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
One who contemplates his own self is truly wise. ||1||Pause||
|
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥
देही माटी बोलै पउणु ॥
Ḋéhee maatee bolæ pa▫uṇ.
The body is dust; the wind speaks through it.
|
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
बुझु रे गिआनी मूआ है कउणु ॥
Bujʰ ré gi▫aanee moo▫aa hæ ka▫uṇ.
Understand, O wise one, who has died.
|
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
मूई सुरति बादु अहंकारु ॥
Moo▫ee suraṫ baaḋ ahaⁿkaar.
Awareness, conflict and ego have died,
|
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
ओहु न मूआ जो देखणहारु ॥२॥
Oh na moo▫aa jo ḋékʰaṇhaar. ||2||
but the One who sees does not die. ||2||
|
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥
जै कारणि तटि तीरथ जाही ॥
Jæ kaaraṇ ṫat ṫiraṫʰ jaahee.
For the sake of it, you journey to sacred shrines and holy rivers;
|
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥
रतन पदारथ घट ही माही ॥
Raṫan paḋaaraṫʰ gʰat hee maahee.
but this priceless jewel is within your own heart.
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
पड़ि पड़ि पंडितु बादु वखाणै ॥
Paṛ paṛ pandiṫ baaḋ vakʰaaṇæ.
The Pandits, the religious scholars, read and read endlessly; they stir up arguments and controversies,
|
ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥
भीतरि होदी वसतु न जाणै ॥३॥
Bʰeeṫar hoḋee vasaṫ na jaaṇæ. ||3||
but they do not know the secret deep within. ||3||
|
ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥
हउ न मूआ मेरी मुई बलाइ ॥
Ha▫o na moo▫aa méree mu▫ee balaa▫é.
I have not died - that evil nature within me has died.
|
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ओहु न मूआ जो रहिआ समाइ ॥
Oh na moo▫aa jo rahi▫aa samaa▫é.
The One who is pervading everywhere does not die.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
कहु नानक गुरि ब्रहमु दिखाइआ ॥
Kaho Naanak gur barahm ḋikʰaa▫i▫aa.
Says Nanak, the Guru has revealed God to me,
|
ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥
मरता जाता नदरि न आइआ ॥४॥४॥
Marṫaa jaaṫaa naḋar na aa▫i▫aa. ||4||4||
and now I see that there is no such thing as birth or death. ||4||4||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
गउड़ी महला १ दखणी ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1 ḋakʰ▫ṇee.
Gauree, First Mehl, Dakhanee:
|
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
सुणि सुणि बूझै मानै नाउ ॥
Suṇ suṇ boojʰæ maanæ naa▫o.
The one who listens and hears, who understands and believes in the Name,
|
ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
ता कै सद बलिहारै जाउ ॥
Ṫaa kæ saḋ balihaaræ jaa▫o.
I am forever a sacrifice to him.
|
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
आपि भुलाए ठउर न ठाउ ॥
Aap bʰulaa▫é tʰa▫ur na tʰaa▫o.
When the Lord Himself leads us astray, there is no other place of rest for us to find.
|
ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥
तूं समझावहि मेलि मिलाउ ॥१॥
Ṫooⁿ samjʰaavahi mél milaa▫o. ||1||
You impart understanding, and You unite us in Your Union. ||1||
|
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
नामु मिलै चलै मै नालि ॥
Naam milæ chalæ mæ naal.
I obtain the Naam, which shall go along with me in the end.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु नावै बाधी सभ कालि ॥१॥ रहाउ ॥
Bin naavæ baaḋʰee sabʰ kaal. ||1|| rahaa▫o.
Without the Name, all are held in the grip of Death. ||1||Pause||
|
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥
खेती वणजु नावै की ओट ॥
Kʰéṫee vaṇaj naavæ kee ot.
My farming and my trading are by the Support of the Name.
|
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥
पापु पुंनु बीज की पोट ॥
Paap punn beej kee pot.
The seeds of sin and virtue are bound together.
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥
कामु क्रोधु जीअ महि चोट ॥
Kaam kroḋʰ jee▫a mėh chot.
Sexual desire and anger are the wounds of the soul.
|
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥
नामु विसारि चले मनि खोट ॥२॥
Naam visaar chalé man kʰot. ||2||
The evil-minded ones forget the Naam, and then depart. ||2||
|
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥
साचे गुर की साची सीख ॥
Saaché gur kee saachee seekʰ.
True are the Teachings of the True Guru.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥
तनु मनु सीतलु साचु परीख ॥
Ṫan man seeṫal saach pareekʰ.
The body and mind are cooled and soothed, by the touchstone of Truth.
|
ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥
जल पुराइनि रस कमल परीख ॥
Jal puraa▫in ras kamal pareekʰ.
This is the true mark of wisdom: that one remains detached, like the water-lily, or the lotus upon the water.
|
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥
सबदि रते मीठे रस ईख ॥३॥
Sabaḋ raṫé meetʰé ras eekʰ. ||3||
Attuned to the Word of the Shabad, one becomes sweet, like the juice of the sugar cane. ||3||
|
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
हुकमि संजोगी गड़ि दस दुआर ॥
Hukam sanjogee gaṛ ḋas ḋu▫aar.
By the Hukam of the Lord’s Command, the castle of the body has ten gates.
|
ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
पंच वसहि मिलि जोति अपार ॥
Panch vasėh mil joṫ apaar.
The five passions dwell there, together with the Divine Light of the Infinite.
|
ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥
आपि तुलै आपे वणजार ॥
Aap ṫulæ aapé vaṇjaar.
The Lord Himself is the merchandise, and He Himself is the trader.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
नानक नामि सवारणहार ॥४॥५॥
Naanak naam savaaraṇhaar. ||4||5||
O Nanak! Through the Naam, the Name of the Lord, we are adorned and rejuvenated. ||4||5||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥
जातो जाइ कहा ते आवै ॥
Jaaṫo jaa▫é kahaa ṫé aavæ.
How can we know where we came from?
|
ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥
कह उपजै कह जाइ समावै ॥
Kah upjæ kah jaa▫é samaavæ.
Where did we originate, and where will we go and merge?
|
ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥
किउ बाधिओ किउ मुकती पावै ॥
Ki▫o baaḋʰi▫o ki▫o mukṫee paavæ.
How are we bound, and how do we obtain liberation?
|
ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
किउ अबिनासी सहजि समावै ॥१॥
Ki▫o abʰinaasee sahj samaavæ. ||1||
How do we merge with intuitive ease into the Eternal, Imperishable Lord? ||1||
|
ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
नामु रिदै अमृतु मुखि नामु ॥
Naam riḋæ amriṫ mukʰ naam.
With the Naam in the heart and the Ambrosial Naam on our lips,
|
ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नरहर नामु नरहर निहकामु ॥१॥ रहाउ ॥
Nar▫har naam nar▫har nihkaam. ||1|| rahaa▫o.
through the Name of the Lord, we rise above desire, like the Lord. ||1||Pause||
|
ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥
सहजे आवै सहजे जाइ ॥
Sėhjé aavæ sėhjé jaa▫é.
With intuitive ease we come, and with intuitive ease we depart.
|
ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
मन ते उपजै मन माहि समाइ ॥
Man ṫé upjæ man maahi samaa▫é.
From the mind we originate, and into the mind we are absorbed.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
गुरमुखि मुकतो बंधु न पाइ ॥
Gurmukʰ mukṫo banḋʰ na paa▫é.
As Gurmukh, we are liberated, and are not bound.
|
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
सबदु बीचारि छुटै हरि नाइ ॥२॥
Sabaḋ beechaar chʰutæ har naa▫é. ||2||
Contemplating the Word of the Shabad, we are emancipated through the Name of the Lord. ||2||
|
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥
तरवर पंखी बहु निसि बासु ॥
Ṫarvar pankʰee baho nis baas.
At night, lots of birds settle on the tree.
|
ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
सुख दुखीआ मनि मोह विणासु ॥
Sukʰ ḋukʰee▫aa man moh viṇaas.
Some are happy, and some are sad. Caught in the desires of the mind, they perish.
|
ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥
साझ बिहाग तकहि आगासु ॥
Saajʰ bihaag ṫakėh aagaas.
And when the life-night comes to its end, then they look to the sky.
|
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥
दह दिसि धावहि करमि लिखिआसु ॥३॥
Ḋah ḋis ḋʰaavėh karam likʰi▫aas. ||3||
They fly away in all ten directions, according to their preordained destiny. ||3||
|