ਪਹਿਰੈ ਬਾਗਾ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਲਾਏ ॥
पहिरै बागा करि इसनाना चोआ चंदन लाए ॥
Pahiræ baagaa kar isnaanaa cho▫aa chanḋan laa▫é.
You wear white clothes and take cleansing baths, and anoint yourself with sandalwood oil.
|
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਹੀ ਚੀਨਿਆ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਨਾਵਾਏ ॥੩॥
निरभउ निरंकार नही चीनिआ जिउ हसती नावाए ॥३॥
Nirbʰa▫o nirankaar nahee cheeni▫aa ji▫o hasṫee naavaa▫é. ||3||
But you do not remember the Fearless, Formless Lord - you are like an elephant bathing in the mud. ||3||
|
ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਏ ॥
जउ होइ क्रिपाल त सतिगुरु मेलै सभि सुख हरि के नाए ॥
Ja▫o ho▫é kirpaal ṫa saṫgur mélæ sabʰ sukʰ har ké naa▫é.
When God becomes merciful, He leads you to meet the True Guru; all peace is in the Name of the Lord.
|
ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਖੋਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥੧੪॥੧੫੨॥
मुकतु भइआ बंधन गुरि खोले जन नानक हरि गुण गाए ॥४॥१४॥१५२॥
Mukaṫ bʰa▫i▫aa banḋʰan gur kʰolé jan Naanak har guṇ gaa▫é. ||4||14||152||
The Guru has liberated me from bondage; servant Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||14||152||
|
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी पूरबी महला ५ ॥
Ga▫oṛee poorbee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਦ ਕਰੀਐ ॥
मेरे मन गुरु गुरु गुरु सद करीऐ ॥
Méré man gur gur gur saḋ karee▫æ.
O my mind! Dwell always upon the Guru, Guru, Guru.
|
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रतन जनमु सफलु गुरि कीआ दरसन कउ बलिहरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Raṫan janam safal gur kee▫aa ḋarsan ka▫o baliharee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
The Guru has made the jewel of this human life prosperous and fruitful. I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1||Pause||
|
ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਮਨੁ ਲੇਤਾ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
जेते सास ग्रास मनु लेता तेते ही गुन गाईऐ ॥
Jéṫé saas garaas man léṫaa ṫéṫé hee gun gaa▫ee▫æ.
As many breaths and morsels as you take, O my mind - so many times, sing His Glorious Praises.
|
ਜਉ ਹੋਇ ਦੈਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਤਾ ਇਹ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥੧॥
जउ होइ दैआलु सतिगुरु अपुना ता इह मति बुधि पाईऐ ॥१॥
Ja▫o ho▫é ḋæ▫aal saṫgur apunaa ṫaa ih maṫ buḋʰ paa▫ee▫æ. ||1||
When the True Guru becomes merciful, then this wisdom and understanding is obtained. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮਿ ਲਏ ਜਮ ਬੰਧ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਈਐ ॥
मेरे मन नामि लए जम बंध ते छूटहि सरब सुखा सुख पाईऐ ॥
Méré man naam la▫é jam banḋʰ ṫé chʰootėh sarab sukʰaa sukʰ paa▫ee▫æ.
O my mind! Taking the Naam, you shall be released from the bondage of death, and the peace of all peace will be found.
|
ਸੇਵਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਨ ਬੰਛਤ ਫਲ ਆਈਐ ॥੨॥
सेवि सुआमी सतिगुरु दाता मन बंछत फल आईऐ ॥२॥
Sév su▫aamee saṫgur ḋaaṫaa man banchʰaṫ fal aa▫ee▫æ. ||2||
Serving your Lord and Master, the True Guru, the Great Giver, you shall obtain the fruits of your mind’s desires. ||2||
|
ਨਾਮੁ ਇਸਟੁ ਮੀਤ ਸੁਤ ਕਰਤਾ ਮਨ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਚਾਲੈ ॥
नामु इसटु मीत सुत करता मन संगि तुहारै चालै ॥
Naam isat meeṫ suṫ karṫaa man sang ṫuhaaræ chaalæ.
The Name of the Creator is your beloved friend and child; it alone shall go along with you, O my mind.
|
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਾਲੈ ॥੩॥
करि सेवा सतिगुर अपुने की गुर ते पाईऐ पालै ॥३॥
Kar sévaa saṫgur apuné kee gur ṫé paa▫ee▫æ paalæ. ||3||
So, serve your True Guru, and you shall receive the Name from the Guru. ||3||
|
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਅੰਦੇਸਾ ॥
गुरि किरपालि क्रिपा प्रभि धारी बिनसे सरब अंदेसा ॥
Gur kirpaal kirpaa parabʰ ḋʰaaree binsé sarab anḋésaa.
When God, the Merciful Guru, showered His Mercy upon me, all my anxieties were dispelled.
|
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੪॥੧੫॥੧੫੩॥
नानक सुखु पाइआ हरि कीरतनि मिटिओ सगल कलेसा ॥४॥१५॥१५३॥
Naanak sukʰ paa▫i▫aa har keerṫan miti▫o sagal kalésaa. ||4||15||153||
Nanak has found the peace of the Kirtan of the Lord’s Praises. All his sorrows have been dispelled. ||4||15||153||
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫
रागु गउड़ी महला ५
Raag ga▫oṛee mėhlaa 5
Raag Gauree, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਰਲੇ ਹੀ ਕੀ ਬੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्रिसना बिरले ही की बुझी हे ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫarisnaa birlé hee kee bujʰee hé. ||1|| rahaa▫o.
The thirst of only a few is quenched. ||1||Pause||
|
ਕੋਟਿ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕ੍ਰੋਰੇ ਮਨੁ ਨ ਹੋਰੇ ॥
कोटि जोरे लाख क्रोरे मनु न होरे ॥
Kot joré laakʰ kroré man na horé.
People may accumulate hundreds of thousands, millions, tens of millions, and yet the mind is not restrained.
|
ਪਰੈ ਪਰੈ ਹੀ ਕਉ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥
परै परै ही कउ लुझी हे ॥१॥
Paræ paræ hee ka▫o lujʰee hé. ||1||
They only yearn for more and more. ||1||
|
ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਕਾਰੀ ॥
सुंदर नारी अनिक परकारी पर ग्रिह बिकारी ॥
Sunḋar naaree anik parkaaree par garih bikaaree.
They may have all sorts of beautiful women, but still, they commit adultery in the homes of others.
|
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨਹੀ ਸੁਝੀ ਹੇ ॥੨॥
बुरा भला नही सुझी हे ॥२॥
Buraa bʰalaa nahee sujʰee hé. ||2||
They do not distinguish between good and bad. ||2||
|
ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਭਰਮਤੁ ਭਰਮਾਇਆ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਨਹੀ ਗਾਇਆ ॥
अनिक बंधन माइआ भरमतु भरमाइआ गुण निधि नही गाइआ ॥
Anik banḋʰan maa▫i▫aa bʰarmaṫ bʰarmaa▫i▫aa guṇ niḋʰ nahee gaa▫i▫aa.
They wander around lost, trapped in the myriad bonds of Maya; they do not sing the Praises of the Treasure of Virtue.
|
ਮਨ ਬਿਖੈ ਹੀ ਮਹਿ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੩॥
मन बिखै ही महि लुझी हे ॥३॥
Man bikʰæ hee mėh lujʰee hé. ||3||
Their minds are engrossed in poison and corruption. ||3||
|
ਜਾ ਕਉ ਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਜੀਵਤ ਸੋਈ ਮਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤਰੈ ॥
जा कउ रे किरपा करै जीवत सोई मरै साधसंगि माइआ तरै ॥
Jaa ka▫o ré kirpaa karæ jeevaṫ so▫ee maræ saaḋʰsang maa▫i▫aa ṫaræ.
Those, unto whom the Lord shows His Mercy, remain dead while still alive. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the ocean of Maya.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਦਰਿ ਹਰਿ ਸਿਝੀ ਹੇ ॥੪॥੧॥੧੫੪॥
नानक सो जनु दरि हरि सिझी हे ॥४॥१॥१५४॥
Naanak so jan ḋar har sijʰee hé. ||4||1||154||
O Nanak! Those humble beings are honored in the Court of the Lord. ||4||1||154||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਸਭਹੂ ਕੋ ਰਸੁ ਹਰਿ ਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभहू को रसु हरि हो ॥१॥ रहाउ ॥
Sabʰhoo ko ras har ho. ||1|| rahaa▫o.
The Lord is the essence of all. ||1||Pause||
|
ਕਾਹੂ ਜੋਗ ਕਾਹੂ ਭੋਗ ਕਾਹੂ ਗਿਆਨ ਕਾਹੂ ਧਿਆਨ ॥
काहू जोग काहू भोग काहू गिआन काहू धिआन ॥
Kaahoo jog kaahoo bʰog kaahoo gi▫aan kaahoo ḋʰi▫aan.
Some practice Yoga, some indulge in pleasures; some live in spiritual wisdom, some live in meditation.
|
ਕਾਹੂ ਹੋ ਡੰਡ ਧਰਿ ਹੋ ॥੧॥
काहू हो डंड धरि हो ॥१॥
Kaahoo ho dand ḋʰar ho. ||1||
Some are bearers of the staff. ||1||
|
ਕਾਹੂ ਜਾਪ ਕਾਹੂ ਤਾਪ ਕਾਹੂ ਪੂਜਾ ਹੋਮ ਨੇਮ ॥
काहू जाप काहू ताप काहू पूजा होम नेम ॥
Kaahoo jaap kaahoo ṫaap kaahoo poojaa hom ném.
Some chant in meditation, some practice deep, austere meditation; some worship Him in adoration, some practice daily rituals.
|
ਕਾਹੂ ਹੋ ਗਉਨੁ ਕਰਿ ਹੋ ॥੨॥
काहू हो गउनु करि हो ॥२॥
Kaahoo ho ga▫un kar ho. ||2||
Some live the life of a wanderer. ||2||
|
ਕਾਹੂ ਤੀਰ ਕਾਹੂ ਨੀਰ ਕਾਹੂ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
काहू तीर काहू नीर काहू बेद बीचार ॥
Kaahoo ṫeer kaahoo neer kaahoo béḋ beechaar.
Some live by the shore, some live on the water; some study the Vedas.
|
ਨਾਨਕਾ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਹੋ ॥੩॥੨॥੧੫੫॥
नानका भगति प्रिअ हो ॥३॥२॥१५५॥
Naankaa bʰagaṫ pari▫a ho. ||3||2||155||
Nanak loves to worship the Lord. ||3||2||155||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਗੁਨ ਕੀਰਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुन कीरति निधि मोरी ॥१॥ रहाउ ॥
Gun keeraṫ niḋʰ moree. ||1|| rahaa▫o.
To sing the Kirtan of the Lord’s Praises is my treasure. ||1||Pause||
|
ਤੂੰਹੀ ਰਸ ਤੂੰਹੀ ਜਸ ਤੂੰਹੀ ਰੂਪ ਤੂਹੀ ਰੰਗ ॥
तूंही रस तूंही जस तूंही रूप तूही रंग ॥
Ṫooⁿhee ras ṫooⁿhee jas ṫooⁿhee roop ṫoohee rang.
You are my delight, You are my praise. You are my beauty, You are my love.
|
ਆਸ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੧॥
आस ओट प्रभ तोरी ॥१॥
Aas ot parabʰ ṫoree. ||1||
O God, You are my hope and support. ||1||
|
ਤੂਹੀ ਮਾਨ ਤੂੰਹੀ ਧਾਨ ਤੂਹੀ ਪਤਿ ਤੂਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ॥
तूही मान तूंही धान तूही पति तूही प्रान ॥
Ṫoohee maan ṫooⁿhee ḋʰaan ṫoohee paṫ ṫoohee paraan.
You are my pride, You are my wealth. You are my honor, You are my breath of life.
|
ਗੁਰਿ ਤੂਟੀ ਲੈ ਜੋਰੀ ॥੨॥
गुरि तूटी लै जोरी ॥२॥
Gur ṫootee læ joree. ||2||
The Guru has repaired that which was broken. ||2||
|
ਤੂਹੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੂਹੀ ਬਨਿ ਤੂਹੀ ਗਾਉ ਤੂਹੀ ਸੁਨਿ ॥
तूही ग्रिहि तूही बनि तूही गाउ तूही सुनि ॥
Ṫoohee garihi ṫoohee ban ṫoohee gaa▫o ṫoohee sun.
You are in the household, and You are in the forest. You are in the village, and You are in the wilderness.
|