Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ
गुर परसादी बूझि ले तउ होइ निबेरा ॥
Gur parsaadee boojʰ lé ṫa▫o ho▫é nibéraa.
By Guru’s Grace, one comes to understand, and then, the account is settled.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
घरि घरि नामु निरंजना सो ठाकुरु मेरा ॥१॥
Gʰar gʰar naam niranjanaa so tʰaakur méraa. ||1||
In each and every heart is the Name of the Immaculate Lord; He is my Lord and Master. ||1||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ
बिनु गुर सबद न छूटीऐ देखहु वीचारा ॥
Bin gur sabaḋ na chʰootee▫æ ḋékʰhu veechaaraa.
Without the Word of the Guru’s Shabad, no one is emancipated. See this, and reflect upon it.

ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जे लख करम कमावही बिनु गुर अंधिआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jé lakʰ karam kamaavahee bin gur anḋʰi▫aaraa. ||1|| rahaa▫o.
Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause||

ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ
अंधे अकली बाहरे किआ तिन सिउ कहीऐ ॥
Anḋʰé aklee baahré ki▫aa ṫin si▫o kahee▫æ.
What can you say to one who is blind and without wisdom?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥
बिनु गुर पंथु न सूझई कितु बिधि निरबहीऐ ॥२॥
Bin gur panṫʰ na soojʰ▫ee kiṫ biḋʰ nirabahee▫æ. ||2||
Without the Guru, the Path cannot be seen. How can anyone proceed? ||2||

ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਜਾਣੈ
खोटे कउ खरा कहै खरे सार न जाणै ॥
Kʰoté ka▫o kʰaraa kahæ kʰaré saar na jaaṇæ.
He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine.

ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥
अंधे का नाउ पारखू कली काल विडाणै ॥३॥
Anḋʰé kaa naa▫o paarkʰoo kalee kaal vidaaṇæ. ||3||
The blind man is known as an appraiser; this Dark Age of Kali Yuga is so strange! ||3||

ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ
सूते कउ जागतु कहै जागत कउ सूता ॥
Sooṫé ka▫o jaagaṫ kahæ jaagaṫ ka▫o sooṫaa.
The sleeper is said to be awake, and those who are awake are like sleepers.

ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥
जीवत कउ मूआ कहै मूए नही रोता ॥४॥
Jeevaṫ ka▫o moo▫aa kahæ moo▫é nahee roṫaa. ||4||
The living are said to be dead, and no one mourns for those who have died. ||4||

ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ
आवत कउ जाता कहै जाते कउ आइआ ॥
Aavaṫ ka▫o jaaṫaa kahæ jaaṫé ka▫o aa▫i▫aa.
One who is coming is said to be going, and one who is gone is said to have come.

ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥
पर की कउ अपुनी कहै अपुनो नही भाइआ ॥५॥
Par kee ka▫o apunee kahæ apuno nahee bʰaa▫i▫aa. ||5||
That which belongs to others, he calls his own, but he has no liking for that which is his. ||5||

ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ
मीठे कउ कउड़ा कहै कड़ूए कउ मीठा ॥
Meetʰé ka▫o ka▫uṛaa kahæ kaṛoo▫é ka▫o meetʰaa.
That which is sweet is said to be bitter, and the bitter is said to be sweet.

ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥
राते की निंदा करहि ऐसा कलि महि डीठा ॥६॥
Raaṫé kee ninḋaa karahi æsaa kal mėh deetʰaa. ||6||
One who is imbued with the Lord’s Love is slandered - his is what I have seen in this Dark Age of Kali Yuga. ||6||

ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ
चेरी की सेवा करहि ठाकुरु नही दीसै ॥
Chéree kee sévaa karahi tʰaakur nahee ḋeesæ.
He serves the maid, and does not see his Lord and Master.

ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥
पोखरु नीरु विरोलीऐ माखनु नही रीसै ॥७॥
Pokʰar neer virolee▫æ maakʰan nahee reesæ. ||7||
Churning the water in the pond, no butter is produced. ||7||

ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ
इसु पद जो अरथाइ लेइ सो गुरू हमारा ॥
Is paḋ jo arṫʰaa▫é lé▫é so guroo hamaaraa.
One who understands the meaning of this verse is my Guru.

ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥
नानक चीनै आप कउ सो अपर अपारा ॥८॥
Naanak cheenæ aap ka▫o so apar apaaraa. ||8||
O Nanak! One who knows his own self, is infinite and incomparable. ||8||

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ
सभु आपे आपि वरतदा आपे भरमाइआ ॥
Sabʰ aapé aap varaṫḋaa aapé bʰarmaa▫i▫aa.
He Himself is All-pervading; He Himself misleads the people.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥
गुर किरपा ते बूझीऐ सभु ब्रहमु समाइआ ॥९॥२॥१८॥
Gur kirpaa ṫé boojʰee▫æ sabʰ barahm samaa▫i▫aa. ||9||2||18||
By Guru’s Grace, one comes to understand that God is contained in all. ||9||2||18||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀਆ
रागु गउड़ी गुआरेरी महला ३ असटपदीआ
Raag ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3 asatpaḋee▫aa
Raag Gauree Gwaarayree, Third Mehl, Ashtapadees:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ
मन का सूतकु दूजा भाउ ॥
Man kaa sooṫak ḋoojaa bʰaa▫o.
The pollution of the mind is the love of duality.

ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
भरमे भूले आवउ जाउ ॥१॥
Bʰarmé bʰoolé aava▫o jaa▫o. ||1||
Deluded by doubt, people come and go in reincarnation. ||1||

ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਜਾਇ
मनमुखि सूतकु कबहि न जाइ ॥
Manmukʰ sooṫak kabėh na jaa▫é.
The pollution of the self-willed Manmukhs will never go away,

ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जिचरु सबदि न भीजै हरि कै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jichar sabaḋ na bʰeejæ har kæ naa▫é. ||1|| rahaa▫o.
as long as they do not dwell on the Shabad, and the Name of the Lord. ||1||Pause||

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ
सभो सूतकु जेता मोहु आकारु ॥
Sabʰo sooṫak jéṫaa moh aakaar.
All the created beings are contaminated by emotional attachment;

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥
मरि मरि जंमै वारो वार ॥२॥
Mar mar jammæ vaaro vaar. ||2||
they die and are reborn, only to die over and over again. ||2||

ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ
सूतकु अगनि पउणै पाणी माहि ॥
Sooṫak agan pa▫uṇæ paaṇee maahi.
Fire, air and water are polluted.

ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥
सूतकु भोजनु जेता किछु खाहि ॥३॥
Sooṫak bʰojan jéṫaa kichʰ kʰaahi. ||3||
The food which is eaten is polluted. ||3||

ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਪੂਜਾ ਹੋਇ
सूतकि करम न पूजा होइ ॥
Sooṫak karam na poojaa ho▫é.
The actions of those who do not worship the Lord are polluted.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥
नामि रते मनु निरमलु होइ ॥४॥
Naam raṫé man nirmal ho▫é. ||4||
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes immaculate. ||4||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ
सतिगुरु सेविऐ सूतकु जाइ ॥
Saṫgur sévi▫æ sooṫak jaa▫é.
Serving the True Guru, pollution is eradicated,

ਮਰੈ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਖਾਇ ॥੫॥
मरै न जनमै कालु न खाइ ॥५॥
Maræ na janmæ kaal na kʰaa▫é. ||5||
and then, one does not suffer death and rebirth, or get devoured by death. ||5||

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ
सासत सिंम्रिति सोधि देखहु कोइ ॥
Saasaṫ simriṫ soḋʰ ḋékʰhu ko▫é.
You may study and examine the Shastras and the Smritis,

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ॥੬॥
विणु नावै को मुकति न होइ ॥६॥
viṇ naavæ ko mukaṫ na ho▫é. ||6||
but without the Name, no one is liberated. ||6||

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ
जुग चारे नामु उतमु सबदु बीचारि ॥
Jug chaaré naam uṫam sabaḋ beechaar.
Throughout the four ages, the Naam is the ultimate; reflect upon the Word of the Shabad.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥
कलि महि गुरमुखि उतरसि पारि ॥७॥
Kal mėh gurmukʰ uṫras paar. ||7||
In this Dark Age of Kali Yuga, only the Gurmukhs cross over. ||7||

ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਆਵੈ ਜਾਇ
साचा मरै न आवै जाइ ॥
Saachaa maræ na aavæ jaa▫é.
The True Lord does not die; He does not come or go.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥
नानक गुरमुखि रहै समाइ ॥८॥१॥
Naanak gurmukʰ rahæ samaa▫é. ||8||1||
O Nanak! The Gurmukh remains absorbed in the Lord. ||8||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला ३ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 3.
Gauree, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ
गुरमुखि सेवा प्रान अधारा ॥
Gurmukʰ sévaa paraan aḋʰaaraa.
Selfless service is the support of the breath of life of the Gurmukh.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ
हरि जीउ राखहु हिरदै उर धारा ॥
Har jee▫o raakʰo hirḋæ ur ḋʰaaraa.
Keep the Dear Lord enshrined in your heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥
गुरमुखि सोभा साच दुआरा ॥१॥
Gurmukʰ sobʰaa saach ḋu▫aaraa. ||1||
The Gurmukh is honored in the Court of the True Lord. ||1||

ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ
पंडित हरि पड़ु तजहु विकारा ॥
Pandiṫ har paṛ ṫajahu vikaaraa.
O Pandit, O religious scholar, read about the Lord, and renounce your corrupt ways.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुरमुखि भउजलु उतरहु पारा ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ bʰa▫ojal uṫarahu paaraa. ||1|| rahaa▫o.
The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean. ||1||Pause||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits