ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥
गुर परसादी बूझि ले तउ होइ निबेरा ॥
Gur parsaadee boojʰ lé ṫa▫o ho▫é nibéraa.
By Guru’s Grace, one comes to understand, and then, the account is settled.
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
घरि घरि नामु निरंजना सो ठाकुरु मेरा ॥१॥
Gʰar gʰar naam niranjanaa so tʰaakur méraa. ||1||
In each and every heart is the Name of the Immaculate Lord; He is my Lord and Master. ||1||
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
बिनु गुर सबद न छूटीऐ देखहु वीचारा ॥
Bin gur sabaḋ na chʰootee▫æ ḋékʰhu veechaaraa.
Without the Word of the Guru’s Shabad, no one is emancipated. See this, and reflect upon it.
|
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे लख करम कमावही बिनु गुर अंधिआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jé lakʰ karam kamaavahee bin gur anḋʰi▫aaraa. ||1|| rahaa▫o.
Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause||
|
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
अंधे अकली बाहरे किआ तिन सिउ कहीऐ ॥
Anḋʰé aklee baahré ki▫aa ṫin si▫o kahee▫æ.
What can you say to one who is blind and without wisdom?
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥
बिनु गुर पंथु न सूझई कितु बिधि निरबहीऐ ॥२॥
Bin gur panṫʰ na soojʰ▫ee kiṫ biḋʰ nirabahee▫æ. ||2||
Without the Guru, the Path cannot be seen. How can anyone proceed? ||2||
|
ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
खोटे कउ खरा कहै खरे सार न जाणै ॥
Kʰoté ka▫o kʰaraa kahæ kʰaré saar na jaaṇæ.
He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine.
|
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥
अंधे का नाउ पारखू कली काल विडाणै ॥३॥
Anḋʰé kaa naa▫o paarkʰoo kalee kaal vidaaṇæ. ||3||
The blind man is known as an appraiser; this Dark Age of Kali Yuga is so strange! ||3||
|
ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥
सूते कउ जागतु कहै जागत कउ सूता ॥
Sooṫé ka▫o jaagaṫ kahæ jaagaṫ ka▫o sooṫaa.
The sleeper is said to be awake, and those who are awake are like sleepers.
|
ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥
जीवत कउ मूआ कहै मूए नही रोता ॥४॥
Jeevaṫ ka▫o moo▫aa kahæ moo▫é nahee roṫaa. ||4||
The living are said to be dead, and no one mourns for those who have died. ||4||
|
ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
आवत कउ जाता कहै जाते कउ आइआ ॥
Aavaṫ ka▫o jaaṫaa kahæ jaaṫé ka▫o aa▫i▫aa.
One who is coming is said to be going, and one who is gone is said to have come.
|
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥
पर की कउ अपुनी कहै अपुनो नही भाइआ ॥५॥
Par kee ka▫o apunee kahæ apuno nahee bʰaa▫i▫aa. ||5||
That which belongs to others, he calls his own, but he has no liking for that which is his. ||5||
|
ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
मीठे कउ कउड़ा कहै कड़ूए कउ मीठा ॥
Meetʰé ka▫o ka▫uṛaa kahæ kaṛoo▫é ka▫o meetʰaa.
That which is sweet is said to be bitter, and the bitter is said to be sweet.
|
ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥
राते की निंदा करहि ऐसा कलि महि डीठा ॥६॥
Raaṫé kee ninḋaa karahi æsaa kal mėh deetʰaa. ||6||
One who is imbued with the Lord’s Love is slandered - his is what I have seen in this Dark Age of Kali Yuga. ||6||
|
ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥
चेरी की सेवा करहि ठाकुरु नही दीसै ॥
Chéree kee sévaa karahi tʰaakur nahee ḋeesæ.
He serves the maid, and does not see his Lord and Master.
|
ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥
पोखरु नीरु विरोलीऐ माखनु नही रीसै ॥७॥
Pokʰar neer virolee▫æ maakʰan nahee reesæ. ||7||
Churning the water in the pond, no butter is produced. ||7||
|
ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥
इसु पद जो अरथाइ लेइ सो गुरू हमारा ॥
Is paḋ jo arṫʰaa▫é lé▫é so guroo hamaaraa.
One who understands the meaning of this verse is my Guru.
|
ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥
नानक चीनै आप कउ सो अपर अपारा ॥८॥
Naanak cheenæ aap ka▫o so apar apaaraa. ||8||
O Nanak! One who knows his own self, is infinite and incomparable. ||8||
|
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥
सभु आपे आपि वरतदा आपे भरमाइआ ॥
Sabʰ aapé aap varaṫḋaa aapé bʰarmaa▫i▫aa.
He Himself is All-pervading; He Himself misleads the people.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥
गुर किरपा ते बूझीऐ सभु ब्रहमु समाइआ ॥९॥२॥१८॥
Gur kirpaa ṫé boojʰee▫æ sabʰ barahm samaa▫i▫aa. ||9||2||18||
By Guru’s Grace, one comes to understand that God is contained in all. ||9||2||18||
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ
रागु गउड़ी गुआरेरी महला ३ असटपदीआ
Raag ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3 asatpaḋee▫aa
Raag Gauree Gwaarayree, Third Mehl, Ashtapadees:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
मन का सूतकु दूजा भाउ ॥
Man kaa sooṫak ḋoojaa bʰaa▫o.
The pollution of the mind is the love of duality.
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
भरमे भूले आवउ जाउ ॥१॥
Bʰarmé bʰoolé aava▫o jaa▫o. ||1||
Deluded by doubt, people come and go in reincarnation. ||1||
|
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
मनमुखि सूतकु कबहि न जाइ ॥
Manmukʰ sooṫak kabėh na jaa▫é.
The pollution of the self-willed Manmukhs will never go away,
|
ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिचरु सबदि न भीजै हरि कै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jichar sabaḋ na bʰeejæ har kæ naa▫é. ||1|| rahaa▫o.
as long as they do not dwell on the Shabad, and the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥
सभो सूतकु जेता मोहु आकारु ॥
Sabʰo sooṫak jéṫaa moh aakaar.
All the created beings are contaminated by emotional attachment;
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥
मरि मरि जंमै वारो वार ॥२॥
Mar mar jammæ vaaro vaar. ||2||
they die and are reborn, only to die over and over again. ||2||
|
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥
सूतकु अगनि पउणै पाणी माहि ॥
Sooṫak agan pa▫uṇæ paaṇee maahi.
Fire, air and water are polluted.
|
ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥
सूतकु भोजनु जेता किछु खाहि ॥३॥
Sooṫak bʰojan jéṫaa kichʰ kʰaahi. ||3||
The food which is eaten is polluted. ||3||
|
ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥
सूतकि करम न पूजा होइ ॥
Sooṫak karam na poojaa ho▫é.
The actions of those who do not worship the Lord are polluted.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥
नामि रते मनु निरमलु होइ ॥४॥
Naam raṫé man nirmal ho▫é. ||4||
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes immaculate. ||4||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु सेविऐ सूतकु जाइ ॥
Saṫgur sévi▫æ sooṫak jaa▫é.
Serving the True Guru, pollution is eradicated,
|
ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥
मरै न जनमै कालु न खाइ ॥५॥
Maræ na janmæ kaal na kʰaa▫é. ||5||
and then, one does not suffer death and rebirth, or get devoured by death. ||5||
|
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥
सासत सिंम्रिति सोधि देखहु कोइ ॥
Saasaṫ simriṫ soḋʰ ḋékʰhu ko▫é.
You may study and examine the Shastras and the Smritis,
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
विणु नावै को मुकति न होइ ॥६॥
viṇ naavæ ko mukaṫ na ho▫é. ||6||
but without the Name, no one is liberated. ||6||
|
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
जुग चारे नामु उतमु सबदु बीचारि ॥
Jug chaaré naam uṫam sabaḋ beechaar.
Throughout the four ages, the Naam is the ultimate; reflect upon the Word of the Shabad.
|
ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥
कलि महि गुरमुखि उतरसि पारि ॥७॥
Kal mėh gurmukʰ uṫras paar. ||7||
In this Dark Age of Kali Yuga, only the Gurmukhs cross over. ||7||
|
ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
साचा मरै न आवै जाइ ॥
Saachaa maræ na aavæ jaa▫é.
The True Lord does not die; He does not come or go.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥
नानक गुरमुखि रहै समाइ ॥८॥१॥
Naanak gurmukʰ rahæ samaa▫é. ||8||1||
O Nanak! The Gurmukh remains absorbed in the Lord. ||8||1||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी महला ३ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 3.
Gauree, Third Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
गुरमुखि सेवा प्रान अधारा ॥
Gurmukʰ sévaa paraan aḋʰaaraa.
Selfless service is the support of the breath of life of the Gurmukh.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥
हरि जीउ राखहु हिरदै उर धारा ॥
Har jee▫o raakʰo hirḋæ ur ḋʰaaraa.
Keep the Dear Lord enshrined in your heart.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥
गुरमुखि सोभा साच दुआरा ॥१॥
Gurmukʰ sobʰaa saach ḋu▫aaraa. ||1||
The Gurmukh is honored in the Court of the True Lord. ||1||
|
ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥
पंडित हरि पड़ु तजहु विकारा ॥
Pandiṫ har paṛ ṫajahu vikaaraa.
O Pandit, O religious scholar, read about the Lord, and renounce your corrupt ways.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि भउजलु उतरहु पारा ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ bʰa▫ojal uṫarahu paaraa. ||1|| rahaa▫o.
The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean. ||1||Pause||
|