ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥
करन करावन सभु किछु एकै ॥
Karan karāvan sabẖ kicẖẖ ekai.
The One Lord is the Creator of all things, the Cause of causes.
|
ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥
आपे बुधि बीचारि बिबेकै ॥
Āpe buḏẖ bīcẖār bibekai.
He Himself is wisdom, contemplation and discerning understanding.
|
ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
दूरि न नेरै सभ कै संगा ॥
Ḏūr na nerai sabẖ kai sangā.
He is not far away; He is near at hand, with all.
|
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥
सचु सालाहणु नानक हरि रंगा ॥८॥१॥
Sacẖ sālāhaṇ Nānak har rangā. ||8||1||
So praise the True One, O Nanak, with love! ||8||1||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥
गुर सेवा ते नामे लागा ॥
Gur sevā ṯe nāme lāgā.
Serving the Guru, one is committed to the Naam, the Name of the Lord.
|
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥
तिस कउ मिलिआ जिसु मसतकि भागा ॥
Ŧis ka▫o mili▫ā jis masṯak bẖāgā.
It is received only by those who have such good destiny inscribed upon their foreheads.
|
ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
तिस कै हिरदै रविआ सोइ ॥
Ŧis kai hirḏai ravi▫ā so▫e.
The Lord dwells within their hearts.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
मनु तनु सीतलु निहचलु होइ ॥१॥
Man ṯan sīṯal nihcẖal ho▫e. ||1||
Their minds and bodies become peaceful and stable. ||1||
|
ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
ऐसा कीरतनु करि मन मेरे ॥
Aisā kīrṯan kar man mere.
O my mind, sing such Praises of the Lord,
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ईहा ऊहा जो कामि तेरै ॥१॥ रहाउ ॥
Īhā ūhā jo kām ṯerai. ||1|| rahā▫o.
which shall be of use to you here and hereafter. ||1||Pause||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥
जासु जपत भउ अपदा जाइ ॥
Jās japaṯ bẖa▫o apḏā jā▫e.
Meditating on Him, fear and misfortune depart,
|
ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
धावत मनूआ आवै ठाइ ॥
Ḏẖāvaṯ manū▫ā āvai ṯẖā▫e.
and the wandering mind is held steady.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
जासु जपत फिरि दूखु न लागै ॥
Jās japaṯ fir ḏūkẖ na lāgai.
Meditating on Him, suffering shall never again overtake you.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥
जासु जपत इह हउमै भागै ॥२॥
Jās japaṯ ih ha▫umai bẖāgai. ||2||
Meditating on Him, this ego runs away. ||2||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥
जासु जपत वसि आवहि पंचा ॥
Jās japaṯ vas āvahi pancẖā.
Meditating on Him, the five passions are overcome.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥
जासु जपत रिदै अम्रितु संचा ॥
Jās japaṯ riḏai amriṯ sancẖā.
Meditating on Him, Ambrosial Nectar is collected in the heart.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
जासु जपत इह त्रिसना बुझै ॥
Jās japaṯ ih ṯarisnā bujẖai.
Meditating on Him, this desire is quenched.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥
जासु जपत हरि दरगह सिझै ॥३॥
Jās japaṯ har ḏargėh sijẖai. ||3||
Meditating on Him, one is approved in the Court of the Lord. ||3||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥
जासु जपत कोटि मिटहि अपराध ॥
Jās japaṯ kot mitėh aprāḏẖ.
Meditating on Him, millions of mistakes are erased.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥
जासु जपत हरि होवहि साध ॥
Jās japaṯ har hovėh sāḏẖ.
Meditating on Him, one becomes Holy, blessed by the Lord.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥
जासु जपत मनु सीतलु होवै ॥
Jās japaṯ man sīṯal hovai.
Meditating on Him, the mind is cooled and soothed.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥
जासु जपत मलु सगली खोवै ॥४॥
Jās japaṯ mal saglī kẖovai. ||4||
Meditating on Him, all filth is washed away. ||4||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥
जासु जपत रतनु हरि मिलै ॥
Jās japaṯ raṯan har milai.
Meditating on Him, the jewel of the Lord is obtained.
|
ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥
बहुरि न छोडै हरि संगि हिलै ॥
Bahur na cẖẖodai har sang hilai.
One is reconciled with the Lord, and shall not abandon Him again.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥
जासु जपत कई बैकुंठ वासु ॥
Jās japaṯ ka▫ī baikunṯẖ vās.
Meditating on Him, many acquire a home in the heavens.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
जासु जपत सुख सहजि निवासु ॥५॥
Jās japaṯ sukẖ sahj nivās. ||5||
Meditating on Him, one abides in intuitive peace. ||5||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥
जासु जपत इह अगनि न पोहत ॥
Jās japaṯ ih agan na pohaṯ.
Meditating on Him, one is not affected by this fire.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥
जासु जपत इहु कालु न जोहत ॥
Jās japaṯ ih kāl na johaṯ.
Meditating on Him, one is not under the gaze of Death.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥
जासु जपत तेरा निरमल माथा ॥
Jās japaṯ ṯerā nirmal māthā.
Meditating on Him, your forehead shall be immaculate.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥
जासु जपत सगला दुखु लाथा ॥६॥
Jās japaṯ saglā ḏukẖ lāthā. ||6||
Meditating on Him, all pains are destroyed. ||6||
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥
जासु जपत मुसकलु कछू न बनै ॥
Jās japaṯ muskal kacẖẖū na banai.
Meditating on Him, no difficulties are encountered.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥
जासु जपत सुणि अनहत धुनै ॥
Jās japaṯ suṇ anhaṯ ḏẖunai.
Meditating on Him, one hears the unstruck melody.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
जासु जपत इह निरमल सोइ ॥
Jās japaṯ ih nirmal so▫e.
Meditating on Him, one acquires this pure reputation.
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥
जासु जपत कमलु सीधा होइ ॥७॥
Jās japaṯ kamal sīḏẖā ho▫e. ||7||
Meditating on Him, the heart-lotus is turned upright. ||7||
|
ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥
गुरि सुभ द्रिसटि सभ ऊपरि करी ॥
Gur subẖ ḏarisat sabẖ ūpar karī.
The Guru has bestowed His Glance of Grace upon all,
|
ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥
जिस कै हिरदै मंत्रु दे हरी ॥
Jis kai hirḏai manṯar ḏe harī.
within whose hearts the Lord has implanted His Mantra.
|
ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥
अखंड कीरतनु तिनि भोजनु चूरा ॥
Akẖand kīrṯan ṯin bẖojan cẖūrā.
The unbroken Kirtan of the Lord's Praises is their food and nourishment.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥
कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥८॥२॥
Kaho Nānak jis saṯgur pūrā. ||8||2||
Says Nanak, they have the Perfect True Guru. ||8||2||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
गुर का सबदु रिद अंतरि धारै ॥
Gur kā sabaḏ riḏ anṯar ḏẖārai.
Those who implant the Word of the Guru's Shabad within their hearts
|
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
पंच जना सिउ संगु निवारै ॥
Pancẖ janā si▫o sang nivārai.
cut their connections with the five passions.
|
ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥
दस इंद्री करि राखै वासि ॥
Ḏas inḏrī kar rākẖai vās.
They keep the ten organs under their control;
|
ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
ता कै आतमै होइ परगासु ॥१॥
Ŧā kai āṯmai ho▫e pargās. ||1||
their souls are enlightened. ||1||
|
ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥
ऐसी द्रिड़ता ता कै होइ ॥
Aisī ḏariṛ▫ṯā ṯā kai ho▫e.
They alone acquire such stability,
|
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कउ दइआ मइआ प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ka▫o ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā parabẖ so▫e. ||1|| rahā▫o.
whom God blesses with His Mercy and Grace. ||1||Pause||
|
ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
साजनु दुसटु जा कै एक समानै ॥
Sājan ḏusat jā kai ek samānai.
Friend and foe are one and the same to them.
|
ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥
जेता बोलणु तेता गिआनै ॥
Jeṯā bolaṇ ṯeṯā gi▫ānai.
Whatever they speak is wisdom.
|
ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥
जेता सुनणा तेता नामु ॥
Jeṯā sunṇā ṯeṯā nām.
Whatever they hear is the Naam, the Name of the Lord.
|
ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
जेता पेखनु तेता धिआनु ॥२॥
Jeṯā pekẖan ṯeṯā ḏẖi▫ān. ||2||
Whatever they see is meditation. ||2||
|
ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥
सहजे जागणु सहजे सोइ ॥
Sėhje jāgaṇ sėhje so▫e.
They awaken in peace and poise; they sleep in peace and poise.
|
ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
सहजे होता जाइ सु होइ ॥
Sėhje hoṯā jā▫e so ho▫e.
That which is meant to be, automatically happens.
|
ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥
सहजि बैरागु सहजे ही हसना ॥
Sahj bairāg sėhje hī hasnā.
In peace and poise, they remain detached; in peace and poise, they laugh.
|
ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
सहजे चूप सहजे ही जपना ॥३॥
Sėhje cẖūp sėhje hī japnā. ||3||
In peace and poise, they remain silent; in peace and poise, they chant. ||3||
|
ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥
सहजे भोजनु सहजे भाउ ॥
Sėhje bẖojan sėhje bẖā▫o.
In peace and poise they eat; in peace and poise they love.
|
ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥
सहजे मिटिओ सगल दुराउ ॥
Sėhje miti▫o sagal ḏurā▫o.
The illusion of duality is easily and totally removed.
|
ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
सहजे होआ साधू संगु ॥
Sėhje ho▫ā sāḏẖū sang.
They naturally join the Saadh Sangat, the Society of the Holy.
|
ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥
सहजि मिलिओ पारब्रहमु निसंगु ॥४॥
Sahj mili▫o pārbarahm nisang. ||4||
In peace and poise, they meet and merge with the Supreme Lord God. ||4||
|
ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥
सहजे ग्रिह महि सहजि उदासी ॥
Sėhje garih mėh sahj uḏāsī.
They are at peace in their homes, and they are at peace while detached.
|