Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ
जितु को लाइआ तित ही लागा ॥
Jiṫ ko laa▫i▫aa ṫiṫ hee laagaa.
As the Lord attaches someone, so is he attached.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥
सो सेवकु नानक जिसु भागा ॥८॥६॥
So sévak Naanak jis bʰaagaa. ||8||6||
He alone is the Lord’s servant, O Nanak! Who is so blessed. ||8||6||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ
बिनु सिमरन जैसे सरप आरजारी ॥
Bin simran jæsé sarap aarjaaree.
Without meditating in remembrance of the Lord, one’s life is like that of a snake.

ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥
तिउ जीवहि साकत नामु बिसारी ॥१॥
Ṫi▫o jeevėh saakaṫ naam bisaaree. ||1||
This is how the faithless cynic lives, forgetting the Naam, the Name of the Lord. ||1||

ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ
एक निमख जो सिमरन महि जीआ ॥
Ék nimakʰ jo simran mėh jee▫aa.
One who lives in meditative remembrance, even for an instant,

ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कोटि दिनस लाख सदा थिरु थीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kot ḋinas laakʰ saḋaa ṫʰir ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
lives for hundreds of thousands and millions of days, and becomes stable forever. ||1||Pause||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ
बिनु सिमरन ध्रिगु करम करास ॥
Bin simran ḋʰarig karam karaas.
Without meditating in remembrance of the Lord, one’s actions and works are cursed.

ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥
काग बतन बिसटा महि वास ॥२॥
Kaag baṫan bistaa mėh vaas. ||2||
Like the crow’s beak, he dwells in manure. ||2||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ
बिनु सिमरन भए कूकर काम ॥
Bin simran bʰa▫é kookar kaam.
Without meditating in remembrance of the Lord, one acts like a dog.

ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥
साकत बेसुआ पूत निनाम ॥३॥
Saakaṫ bésu▫aa pooṫ ninaam. ||3||
The faithless cynic is nameless, like the prostitute’s son. ||3||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ
बिनु सिमरन जैसे सीङ छतारा ॥
Bin simran jæsé seeń chʰaṫaaraa.
Without meditating in remembrance of the Lord, one is like a horned ram.

ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥
बोलहि कूरु साकत मुखु कारा ॥४॥
Bolėh koor saakaṫ mukʰ kaaraa. ||4||
The faithless cynic barks out his lies, and his face is blackened. ||4||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ
बिनु सिमरन गरधभ की निआई ॥
Bin simran garḋʰabʰ kee ni▫aa▫ee.
Without meditating in remembrance of the Lord, one is like a donkey.

ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥
साकत थान भरिसट फिराही ॥५॥
Saakaṫ ṫʰaan bʰarisat firaa▫ee. ||5||
The faithless cynic wanders around in polluted places. ||5||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ
बिनु सिमरन कूकर हरकाइआ ॥
Bin simran kookar harkaa▫i▫aa.
Without meditating in remembrance of the Lord, one is like a mad dog.

ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
साकत लोभी बंधु न पाइआ ॥६॥
Saakaṫ lobʰee banḋʰ na paa▫i▫aa. ||6||
The greedy, faithless cynic falls into entanglements. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ
बिनु सिमरन है आतम घाती ॥
Bin simran hæ aaṫam gʰaaṫee.
Without meditating in remembrance of the Lord, he murders his own soul.

ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥
साकत नीच तिसु कुलु नही जाती ॥७॥
Saakaṫ neech ṫis kul nahee jaaṫee. ||7||
The faithless cynic is wretched, without family or social standing. ||7||

ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ
जिसु भइआ क्रिपालु तिसु सतसंगि मिलाइआ ॥
Jis bʰa▫i▫aa kirpaal ṫis saṫsang milaa▫i▫aa.
When the Lord becomes merciful, one joins the Sat Sangat, the True Congregation.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥
कहु नानक गुरि जगतु तराइआ ॥८॥७॥
Kaho Naanak gur jagaṫ ṫaraa▫i▫aa. ||8||7||
Says Nanak, the Guru has saved the world. ||8||7||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ
गुर कै बचनि मोहि परम गति पाई ॥
Gur kæ bachan mohi param gaṫ paa▫ee.
Through the Guru’s Word, I have attained the supreme-status.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
गुरि पूरै मेरी पैज रखाई ॥१॥
Gur pooræ méree pæj rakʰaa▫ee. ||1||
The Perfect Guru has preserved my honor. ||1||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ
गुर कै बचनि धिआइओ मोहि नाउ ॥
Gur kæ bachan ḋʰi▫aa▫i▫o mohi naa▫o.
Through the Guru’s Word, I meditate on the Name.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर परसादि मोहि मिलिआ थाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaaḋ mohi mili▫aa ṫʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, I have obtained a place of rest. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ
गुर कै बचनि सुणि रसन वखाणी ॥
Gur kæ bachan suṇ rasan vakʰaaṇee.
I listen to the Guru’s Word, and chant it with my tongue.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥
गुर किरपा ते अमृत मेरी बाणी ॥२॥
Gur kirpaa ṫé amriṫ méree baṇee. ||2||
By Guru’s Grace, my speech is like nectar. ||2||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ
गुर कै बचनि मिटिआ मेरा आपु ॥
Gur kæ bachan miti▫aa méraa aap.
Through the Guru’s Word, my selfishness and conceit have been removed.

ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥
गुर की दइआ ते मेरा वड परतापु ॥३॥
Gur kee ḋa▫i▫aa ṫé méraa vad parṫaap. ||3||
Through the Guru’s kindness, I have obtained glorious greatness. ||3||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ
गुर कै बचनि मिटिआ मेरा भरमु ॥
Gur kæ bachan miti▫aa méraa bʰaram.
Through the Guru’s Word, my doubts have been removed.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥
गुर कै बचनि पेखिओ सभु ब्रहमु ॥४॥
Gur kæ bachan pékʰi▫o sabʰ barahm. ||4||
Through the Guru’s Word, I see God everywhere. ||4||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ
गुर कै बचनि कीनो राजु जोगु ॥
Gur kæ bachan keeno raaj jog.
Through the Guru’s Word, I practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success.

ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥
गुर कै संगि तरिआ सभु लोगु ॥५॥
Gur kæ sang ṫari▫aa sabʰ log. ||5||
In the Company of the Guru, all the people of the world are saved. ||5||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ
गुर कै बचनि मेरे कारज सिधि ॥
Gur kæ bachan méré kaaraj siḋʰ.
Through the Guru’s Word, my affairs are resolved.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥
गुर कै बचनि पाइआ नाउ निधि ॥६॥
Gur kæ bachan paa▫i▫aa naa▫o niḋʰ. ||6||
Through the Guru’s Word, I have obtained the nine treasures. ||6||

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ
जिनि जिनि कीनी मेरे गुर की आसा ॥
Jin jin keenee méré gur kee aasaa.
Whoever places his hopes in my Guru,

ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥
तिस की कटीऐ जम की फासा ॥७॥
Ṫis kee katee▫æ jam kee faasaa. ||7||
has the noose of death cut away. ||7||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ
गुर कै बचनि जागिआ मेरा करमु ॥
Gur kæ bachan jaagi▫aa méraa karam.
Through the Guru’s Word, my good karma has been awakened.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥
नानक गुरु भेटिआ पारब्रहमु ॥८॥८॥
Naanak gur bʰéti▫aa paarbarahm. ||8||8||
O Nanak! Meeting with the Guru, I have found the Supreme Lord God. ||8||8||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ
तिसु गुर कउ सिमरउ सासि सासि ॥
Ṫis gur ka▫o simra▫o saas saas.
I remember the Guru with each and every breath.

ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुरु मेरे प्राण सतिगुरु मेरी रासि ॥१॥ रहाउ ॥
Gur méré paraaṇ saṫgur méree raas. ||1|| rahaa▫o.
The Guru is my breath of life, the True Guru is my wealth. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ
गुर का दरसनु देखि देखि जीवा ॥
Gur kaa ḋarsan ḋékʰ ḋékʰ jeevaa.
Beholding the Blessed Vision of the Guru’s Darshan, I live.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
गुर के चरण धोइ धोइ पीवा ॥१॥
Gur ké charaṇ ḋʰo▫é ḋʰo▫é peevaa. ||1||
I wash the Guru’s Feet, and drink this water. ||1||

ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ
गुर की रेणु नित मजनु करउ ॥
Gur kee réṇ niṫ majan kara▫o.
I take my daily bath in the dust of the Guru’s Feet.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
जनम जनम की हउमै मलु हरउ ॥२॥
Janam janam kee ha▫umæ mal hara▫o. ||2||
The egotistical filth of countless incarnations is washed off. ||2||

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ
तिसु गुर कउ झूलावउ पाखा ॥
Ṫis gur ka▫o jʰoolaava▫o paakʰaa.
I wave the fan over the Guru.

ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥
महा अगनि ते हाथु दे राखा ॥३॥
Mahaa agan ṫé haaṫʰ ḋé raakʰaa. ||3||
Giving me His Hand, He has saved me from the great fire. ||3||

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ
तिसु गुर कै ग्रिहि ढोवउ पाणी ॥
Ṫis gur kæ garihi dʰova▫o paaṇee.
I carry water for the Guru’s household;

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥
जिसु गुर ते अकल गति जाणी ॥४॥
Jis gur ṫé akal gaṫ jaaṇee. ||4||
from the Guru, I have learned the Way of the One Lord. ||4||

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ
तिसु गुर कै ग्रिहि पीसउ नीत ॥
Ṫis gur kæ garihi peesa▫o neeṫ.
I grind the corn for the Guru’s household.

ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥
जिसु परसादि वैरी सभ मीत ॥५॥
Jis parsaaḋ væree sabʰ meeṫ. ||5||
By His Grace, all my enemies have become friends. ||5||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits