ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
अनिक जतन करि त्रिसन ना ध्रापै ॥
Anik jaṫan kar ṫarisan naa ḋʰaraapæ.
You try all sorts of things, but your thirst is still not satisfied.
|
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥
भेख अनेक अगनि नही बुझै ॥
Bʰékʰ anék agan nahee bujʰæ.
Wearing various religious robes, the fire is not extinguished.
|
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥
कोटि उपाव दरगह नही सिझै ॥
Kot upaav ḋargėh nahee sijʰæ.
Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord.
|
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥
छूटसि नाही ऊभ पइआलि ॥
Chʰootas naahee oobʰ pa▫i▫aal.
You cannot escape to the heavens, or to the nether regions,
|
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
मोहि बिआपहि माइआ जालि ॥
Mohi bi▫aapahi maa▫i▫aa jaal.
if you are entangled in emotional attachment and the net of Maya.
|
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥
अवर करतूति सगली जमु डानै ॥
Avar karṫooṫ saglee jam daanæ.
All other efforts are punished by the Messenger of Death,
|
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
गोविंद भजन बिनु तिलु नही मानै ॥
Govinḋ bʰajan bin ṫil nahee maanæ.
which accepts nothing at all, except meditation on the Lord of the Universe.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
हरि का नामु जपत दुखु जाइ ॥
Har kaa naam japaṫ ḋukʰ jaa▫é.
Chanting the Name of the Lord, sorrow is dispelled.
|
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥
नानक बोलै सहजि सुभाइ ॥४॥
Naanak bolæ sahj subʰaa▫é. ||4||
O Nanak! Chant it with intuitive ease. ||4||
|
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥
चारि पदारथ जे को मागै ॥
Chaar paḋaaraṫʰ jé ko maagæ.
One who prays for the four cardinal blessings
|
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥
साध जना की सेवा लागै ॥
Saaḋʰ janaa kee sévaa laagæ.
should commit himself to the service of the Saints.
|
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
जे को आपुना दूखु मिटावै ॥
Jé ko aapunaa ḋookʰ mitaavæ.
If you wish to erase your sorrows,
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥
हरि हरि नामु रिदै सद गावै ॥
Har har naam riḋæ saḋ gaavæ.
sing the Name of the Lord, Har, Har, within your heart.
|
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥
जे को अपुनी सोभा लोरै ॥
Jé ko apunee sobʰaa loræ.
If you long for honor for yourself,
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥
साधसंगि इह हउमै छोरै ॥
Saaḋʰsang ih ha▫umæ chʰoræ.
then renounce your ego in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥
जे को जनम मरण ते डरै ॥
Jé ko janam maraṇ ṫé daræ.
If you fear the cycle of birth and death,
|
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥
साध जना की सरनी परै ॥
Saaḋʰ janaa kee sarnee paræ.
then seek the Sanctuary of the Holy.
|
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
जिसु जन कउ प्रभ दरस पिआसा ॥
Jis jan ka▫o parabʰ ḋaras pi▫aasaa.
Those who thirst for the Blessed Vision of God’s Darshan -
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥
नानक ता कै बलि बलि जासा ॥५॥
Naanak ṫaa kæ bal bal jaasaa. ||5||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||5||
|
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
सगल पुरख महि पुरखु प्रधानु ॥
Sagal purakʰ mėh purakʰ parḋʰaan.
Among all persons, the supreme person is the one
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
साधसंगि जा का मिटै अभिमानु ॥
Saaḋʰsang jaa kaa mitæ abʰimaan.
who gives up his egotistical pride in the Company of the Holy.
|
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥
आपस कउ जो जाणै नीचा ॥
Aapas ka▫o jo jaaṇæ neechaa.
One who sees himself as lowly,
|
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
सोऊ गनीऐ सभ ते ऊचा ॥
So▫oo ganee▫æ sabʰ ṫé oochaa.
shall be accounted as the highest of all.
|
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
जा का मनु होइ सगल की रीना ॥
Jaa kaa man ho▫é sagal kee reenaa.
One whose mind is the dust of all,
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥
हरि हरि नामु तिनि घटि घटि चीना ॥
Har har naam ṫin gʰat gʰat cheenaa.
recognizes the Name of the Lord, Har, Har, in each and every heart.
|
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥
मन अपुने ते बुरा मिटाना ॥
Man apuné ṫé buraa mitaanaa.
One who eradicates cruelty from within his own mind,
|
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥
पेखै सगल स्रिसटि साजना ॥
Pékʰæ sagal sarisat saajnaa.
looks upon all the world as his friend.
|
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
सूख दूख जन सम द्रिसटेता ॥
Sookʰ ḋookʰ jan sam ḋaristéṫaa.
One who looks upon pleasure and pain as one and the same,
|
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥
नानक पाप पुंन नही लेपा ॥६॥
Naanak paap punn nahee lépaa. ||6||
O Nanak! Is not affected by sin or virtue. ||6||
|
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
निरधन कउ धनु तेरो नाउ ॥
Nirḋʰan ka▫o ḋʰan ṫéro naa▫o.
To the poor, Your Name is wealth.
|
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥
निथावे कउ नाउ तेरा थाउ ॥
Niṫʰaavé ka▫o naa▫o ṫéraa ṫʰaa▫o.
To the homeless, Your Name is home.
|
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥
निमाने कउ प्रभ तेरो मानु ॥
Nimaané ka▫o parabʰ ṫéro maan.
To the dishonored, You, O God, are honor.
|
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥
सगल घटा कउ देवहु दानु ॥
Sagal gʰataa ka▫o ḋévhu ḋaan.
To all, You are the Giver of gifts.
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
करन करावनहार सुआमी ॥
Karan karaavanhaar su▫aamee.
O Creator Lord, Cause of all causes, O Lord and Master,
|
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
सगल घटा के अंतरजामी ॥
Sagal gʰataa ké anṫarjaamee.
Inner-knower, Searcher of all hearts:
|
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥
अपनी गति मिति जानहु आपे ॥
Apnee gaṫ miṫ jaanhu aapé.
You alone know Your own condition and state.
|
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥
आपन संगि आपि प्रभ राते ॥
Aapan sang aap parabʰ raaṫé.
You Yourself, God, are imbued with Yourself.
|
ਤੁਮੑਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥
तुम्हरी उसतति तुम ते होइ ॥
Ṫumĥree usṫaṫ ṫum ṫé ho▫é.
You alone can celebrate Your Praises.
|
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥
नानक अवरु न जानसि कोइ ॥७॥
Naanak avar na jaanas ko▫é. ||7||
O Nanak! No one else knows. ||7||
|
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥
सरब धरम महि स्रेसट धरमु ॥
Sarab ḋʰaram mėh sarésat ḋʰaram.
Of all religions, the best religion
|
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥
हरि को नामु जपि निरमल करमु ॥
Har ko naam jap nirmal karam.
is to chant the Name of the Lord and maintain pure conduct.
|
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥
सगल क्रिआ महि ऊतम किरिआ ॥
Sagal kir▫aa mėh ooṫam kiri▫aa.
Of all religious rituals, the most sublime ritual
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥
साधसंगि दुरमति मलु हिरिआ ॥
Saaḋʰsang ḋurmaṫ mal hiri▫aa.
is to erase the filth of the dirty mind in the Company of the Holy.
|
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥
सगल उदम महि उदमु भला ॥
Sagal uḋam mėh uḋam bʰalaa.
Of all efforts, the best effort
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥
हरि का नामु जपहु जीअ सदा ॥
Har kaa naam japahu jee▫a saḋaa.
is to chant the Name of the Lord in the heart, forever.
|
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
सगल बानी महि अमृत बानी ॥
Sagal baanee mėh amriṫ baanee.
Of all speech, the most ambrosial speech
|
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥
हरि को जसु सुनि रसन बखानी ॥
Har ko jas sun rasan bakʰaanee.
is to hear the Lord’s Praise and chant it with the tongue.
|
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥
सगल थान ते ओहु ऊतम थानु ॥
Sagal ṫʰaan ṫé oh ooṫam ṫʰaan.
Of all places, the most sublime place,
|
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥
नानक जिह घटि वसै हरि नामु ॥८॥३॥
Naanak jih gʰat vasæ har naam. ||8||3||
O Nanak! Is that heart in which the Name of the Lord abides. ||8||3||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
निरगुनीआर इआनिआ सो प्रभु सदा समालि ॥
Nirgunee▫aar i▫aani▫aa so parabʰ saḋaa samaal.
You worthless, ignorant fool - dwell upon God forever.
|
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
जिनि कीआ तिसु चीति रखु नानक निबही नालि ॥१॥
Jin kee▫aa ṫis cheeṫ rakʰ Naanak nibhee naal. ||1||
Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak! He alone shall go along with you. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:
|
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
रमईआ के गुन चेति परानी ॥
Rama▫ee▫aa ké gun chéṫ paraanee.
Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal;
|
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
कवन मूल ते कवन द्रिसटानी ॥
Kavan mool ṫé kavan ḋaristaanee.
what is your origin, and what is your appearance?
|
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
जिनि तूं साजि सवारि सीगारिआ ॥
Jin ṫooⁿ saaj savaar seegaari▫aa.
He who fashioned, adorned and decorated you, -
|
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
गरभ अगनि महि जिनहि उबारिआ ॥
Garabʰ agan mėh jinėh ubaari▫aa.
in the fire of the womb, He preserved you.
|
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
बार बिवसथा तुझहि पिआरै दूध ॥
Baar bivasṫʰaa ṫujʰėh pi▫aaræ ḋooḋʰ.
In your infancy, He gave you milk to drink.
|
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥
भरि जोबन भोजन सुख सूध ॥
Bʰar joban bʰojan sukʰ sooḋʰ.
In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding.
|
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
बिरधि भइआ ऊपरि साक सैन ॥
Biraḋʰ bʰa▫i▫aa oopar saak sæn.
As you grow old, family and friends are there,
|