Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ
इआहू जुगति बिहाने कई जनम ॥
I▫aahoo jugaṫ bihaané ka▫ee janam.
So many lifetimes are wasted in these ways.

ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥
नानक राखि लेहु आपन करि करम ॥७॥
Naanak raakʰ lého aapan kar karam. ||7||
Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ||7||

ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ
तू ठाकुरु तुम पहि अरदासि ॥
Ṫoo tʰaakur ṫum pėh arḋaas.
You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ
जीउ पिंडु सभु तेरी रासि ॥
Jee▫o pind sabʰ ṫéree raas.
This body and soul are all Your property.

ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ
तुम मात पिता हम बारिक तेरे ॥
Ṫum maaṫ piṫaa ham baarik ṫéré.
You are our mother and father; we are Your children.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ
तुमरी क्रिपा महि सूख घनेरे ॥
Ṫumree kirpaa mėh sookʰ gʰanéré.
In Your Grace, there are so many joys!

ਕੋਇ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ
कोइ न जानै तुमरा अंतु ॥
Ko▫é na jaanæ ṫumraa anṫ.
No one knows Your limits.

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ
ऊचे ते ऊचा भगवंत ॥
Ooché ṫé oochaa bʰagvanṫ.
O Highest of the High, Most Generous God,

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ
सगल समग्री तुमरै सूत्रि धारी ॥
Sagal samagree ṫumræ suṫir ḋʰaaree.
the whole creation is strung on Your thread.

ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ
तुम ते होइ सु आगिआकारी ॥
Ṫum ṫé ho▫é so aagi▫aakaaree.
That which has come from You is under Your Command.

ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ
तुमरी गति मिति तुम ही जानी ॥
Ṫumree gaṫ miṫ ṫum hee jaanee.
You alone know Your state and extent.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
नानक दास सदा कुरबानी ॥८॥४॥
Naanak ḋaas saḋaa kurbaanee. ||8||4||
Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ
देनहारु प्रभ छोडि कै लागहि आन सुआइ ॥
Ḋénhaar parabʰ chʰod kæ laagėh aan su▫aa▫é.
One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs -

ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
नानक कहू न सीझई बिनु नावै पति जाइ ॥१॥
Naanak kahoo na seejʰ▫ee bin naavæ paṫ jaa▫é. ||1||
O Nanak! He shall never succeed. Without the Name, he shall lose his honor. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:

ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ
दस बसतू ले पाछै पावै ॥
Ḋas basṫoo lé paachʰæ paavæ.
He obtains ten things, and puts them behind him;

ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ
एक बसतु कारनि बिखोटि गवावै ॥
Ék basaṫ kaaran bikʰot gavaavæ.
for the sake of one thing withheld, he forfeits his faith.

ਏਕ ਭੀ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ
एक भी न देइ दस भी हिरि लेइ ॥
Ék bʰee na ḋé▫é ḋas bʰee hir lé▫é.
But what if that one thing were not given, and the ten were taken away?

ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ
तउ मूड़ा कहु कहा करेइ ॥
Ṫa▫o mooṛaa kaho kahaa karé▫i.
Then, what could the fool say or do?

ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ
जिसु ठाकुर सिउ नाही चारा ॥
Jis tʰaakur si▫o naahee chaaraa.
Our Lord and Master cannot be moved by force.

ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ
ता कउ कीजै सद नमसकारा ॥
Ṫaa ka▫o keejæ saḋ namaskaaraa.
Unto Him, bow forever in adoration.

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ
जा कै मनि लागा प्रभु मीठा ॥
Jaa kæ man laagaa parabʰ meetʰaa.
That one, unto whose mind God seems sweet -

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ
सरब सूख ताहू मनि वूठा ॥
Sarab sookʰ ṫaahoo man vootʰaa.
all pleasures come to abide in his mind.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ
जिसु जन अपना हुकमु मनाइआ ॥
Jis jan apnaa hukam manaa▫i▫aa.
One who abides by the Lord’s Will,

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
सरब थोक नानक तिनि पाइआ ॥१॥
Sarab ṫʰok Naanak ṫin paa▫i▫aa. ||1||
O Nanak! Obtains all things. ||1||

ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ
अगनत साहु अपनी दे रासि ॥
Agnaṫ saahu apnee ḋé raas.
God the Banker gives endless capital to the mortal,

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ
खात पीत बरतै अनद उलासि ॥
Kʰaaṫ peeṫ barṫæ anaḋ ulaas.
who eats, drinks and consumes it with pleasure and joy.

ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ
अपुनी अमान कछु बहुरि साहु लेइ ॥
Apunee amaan kachʰ bahur saahu lé▫é.
If some of this capital is later taken back by the Banker,

ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ
अगिआनी मनि रोसु करेइ ॥
Agi▫aanee man ros karé▫i.
the ignorant person shows his anger.

ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ
अपनी परतीति आप ही खोवै ॥
Apnee parṫeeṫ aap hee kʰovæ.
He himself destroys his own credibility,

ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਹੋਵੈ
बहुरि उस का बिस्वासु न होवै ॥
Bahur us kaa bisvaas na hovæ.
and he shall not again be trusted.

ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ
जिस की बसतु तिसु आगै राखै ॥
Jis kee basaṫ ṫis aagæ raakʰæ.
When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ
प्रभ की आगिआ मानै माथै ॥
Parabʰ kee aagi▫aa maanæ maaṫʰæ.
and willingly abides by the Will of God’s Order,

ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ
उस ते चउगुन करै निहालु ॥
Us ṫé cha▫ugun karæ nihaal.
the Lord will make him happy four times over.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥
नानक साहिबु सदा दइआलु ॥२॥
Naanak saahib saḋaa ḋa▫i▫aal. ||2||
O Nanak! Our Lord and Master is merciful forever. ||2||

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ
अनिक भाति माइआ के हेत ॥
Anik bʰaaṫ maa▫i▫aa ké héṫ.
The many forms of attachment to Maya,

ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ
सरपर होवत जानु अनेत ॥
Sarpar hovaṫ jaan anéṫ.
shall surely pass away - know that they are transitory.

ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ
बिरख की छाइआ सिउ रंगु लावै ॥
Birakʰ kee chʰaa▫i▫aa si▫o rang laavæ.
People fall in love with the shade of the tree,

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ
ओह बिनसै उहु मनि पछुतावै ॥
Oh binsæ uho man pachʰuṫaavæ.
and when it passes away, they feel regret in their minds.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ
जो दीसै सो चालनहारु ॥
Jo ḋeesæ so chaalanhaar.
Whatever is seen, shall pass away;

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ
लपटि रहिओ तह अंध अंधारु ॥
Lapat rahi▫o ṫah anḋʰ anḋʰaar.
and yet, the blindest of the blind cling to it.

ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ
बटाऊ सिउ जो लावै नेह ॥
Bataa▫oo si▫o jo laavæ néh.
One who gives her love to a passing traveler -

ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਆਵੈ ਕੇਹ
ता कउ हाथि न आवै केह ॥
Ṫaa ka▫o haaṫʰ na aavæ kéh.
nothing shall come into her hands in this way.

ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ
मन हरि के नाम की प्रीति सुखदाई ॥
Man har ké naam kee pareeṫ sukʰ▫ḋaa▫ee.
O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥
करि किरपा नानक आपि लए लाई ॥३॥
Kar kirpaa Naanak aap la▫é laa▫ee. ||3||
O Nanak! The Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ||3||

ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ
मिथिआ तनु धनु कुट्मबु सबाइआ ॥
Miṫʰi▫aa ṫan ḋʰan kutamb sabaa▫i▫aa.
False are body, wealth, and all relations.

ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ
मिथिआ हउमै ममता माइआ ॥
Miṫʰi▫aa ha▫umæ mamṫaa maa▫i▫aa.
False are ego, possessiveness and Maya.

ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ
मिथिआ राज जोबन धन माल ॥
Miṫʰi▫aa raaj joban ḋʰan maal.
False are power, youth, wealth and property.

ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ
मिथिआ काम क्रोध बिकराल ॥
Miṫʰi▫aa kaam kroḋʰ bikraal.
False are sexual desire and wild anger.

ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ
मिथिआ रथ हसती अस्व बसत्रा ॥
Miṫʰi▫aa raṫʰ hasṫee asav basṫaraa.
False are chariots, elephants, horses and expensive clothes.

ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ
मिथिआ रंग संगि माइआ पेखि हसता ॥
Miṫʰi▫aa rang sang maa▫i▫aa pékʰ hasṫaa.
False is the love of gathering wealth, and reveling in the sight of it.

ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ
मिथिआ ध्रोह मोह अभिमानु ॥
Miṫʰi▫aa ḋʰaroh moh abʰimaan.
False are deception, emotional attachment and egotistical pride.

ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ
मिथिआ आपस ऊपरि करत गुमानु ॥
Miṫʰi▫aa aapas oopar karaṫ gumaan.
False are pride and self-conceit.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ
असथिरु भगति साध की सरन ॥
Asṫʰir bʰagaṫ saaḋʰ kee saran.
Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy.

ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
नानक जपि जपि जीवै हरि के चरन ॥४॥
Naanak jap jap jeevæ har ké charan. ||4||
Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4||

ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ
मिथिआ स्रवन पर निंदा सुनहि ॥
Miṫʰi▫aa sarvan par ninḋaa sunėh.
False are the ears which listen to the slander of others.

ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ
मिथिआ हसत पर दरब कउ हिरहि ॥
Miṫʰi▫aa hasaṫ par ḋarab ka▫o hirėh.
False are the hands which steal the wealth of others.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits