ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥
इआहू जुगति बिहाने कई जनम ॥
I▫aahoo jugaṫ bihaané ka▫ee janam.
So many lifetimes are wasted in these ways.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥
नानक राखि लेहु आपन करि करम ॥७॥
Naanak raakʰ lého aapan kar karam. ||7||
Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ||7||
|
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
तू ठाकुरु तुम पहि अरदासि ॥
Ṫoo tʰaakur ṫum pėh arḋaas.
You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
जीउ पिंडु सभु तेरी रासि ॥
Jee▫o pind sabʰ ṫéree raas.
This body and soul are all Your property.
|
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥
तुम मात पिता हम बारिक तेरे ॥
Ṫum maaṫ piṫaa ham baarik ṫéré.
You are our mother and father; we are Your children.
|
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
तुमरी क्रिपा महि सूख घनेरे ॥
Ṫumree kirpaa mėh sookʰ gʰanéré.
In Your Grace, there are so many joys!
|
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥
कोइ न जानै तुमरा अंतु ॥
Ko▫é na jaanæ ṫumraa anṫ.
No one knows Your limits.
|
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥
ऊचे ते ऊचा भगवंत ॥
Ooché ṫé oochaa bʰagvanṫ.
O Highest of the High, Most Generous God,
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥
सगल समग्री तुमरै सूत्रि धारी ॥
Sagal samagree ṫumræ suṫir ḋʰaaree.
the whole creation is strung on Your thread.
|
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
तुम ते होइ सु आगिआकारी ॥
Ṫum ṫé ho▫é so aagi▫aakaaree.
That which has come from You is under Your Command.
|
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
तुमरी गति मिति तुम ही जानी ॥
Ṫumree gaṫ miṫ ṫum hee jaanee.
You alone know Your state and extent.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
नानक दास सदा कुरबानी ॥८॥४॥
Naanak ḋaas saḋaa kurbaanee. ||8||4||
Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥
देनहारु प्रभ छोडि कै लागहि आन सुआइ ॥
Ḋénhaar parabʰ chʰod kæ laagėh aan su▫aa▫é.
One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs -
|
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
नानक कहू न सीझई बिनु नावै पति जाइ ॥१॥
Naanak kahoo na seejʰ▫ee bin naavæ paṫ jaa▫é. ||1||
O Nanak! He shall never succeed. Without the Name, he shall lose his honor. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:
|
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
दस बसतू ले पाछै पावै ॥
Ḋas basṫoo lé paachʰæ paavæ.
He obtains ten things, and puts them behind him;
|
ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥
एक बसतु कारनि बिखोटि गवावै ॥
Ék basaṫ kaaran bikʰot gavaavæ.
for the sake of one thing withheld, he forfeits his faith.
|
ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥
एक भी न देइ दस भी हिरि लेइ ॥
Ék bʰee na ḋé▫é ḋas bʰee hir lé▫é.
But what if that one thing were not given, and the ten were taken away?
|
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥
तउ मूड़ा कहु कहा करेइ ॥
Ṫa▫o mooṛaa kaho kahaa karé▫i.
Then, what could the fool say or do?
|
ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥
जिसु ठाकुर सिउ नाही चारा ॥
Jis tʰaakur si▫o naahee chaaraa.
Our Lord and Master cannot be moved by force.
|
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
ता कउ कीजै सद नमसकारा ॥
Ṫaa ka▫o keejæ saḋ namaskaaraa.
Unto Him, bow forever in adoration.
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
जा कै मनि लागा प्रभु मीठा ॥
Jaa kæ man laagaa parabʰ meetʰaa.
That one, unto whose mind God seems sweet -
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥
सरब सूख ताहू मनि वूठा ॥
Sarab sookʰ ṫaahoo man vootʰaa.
all pleasures come to abide in his mind.
|
ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥
जिसु जन अपना हुकमु मनाइआ ॥
Jis jan apnaa hukam manaa▫i▫aa.
One who abides by the Lord’s Will,
|
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
सरब थोक नानक तिनि पाइआ ॥१॥
Sarab ṫʰok Naanak ṫin paa▫i▫aa. ||1||
O Nanak! Obtains all things. ||1||
|
ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
अगनत साहु अपनी दे रासि ॥
Agnaṫ saahu apnee ḋé raas.
God the Banker gives endless capital to the mortal,
|
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥
खात पीत बरतै अनद उलासि ॥
Kʰaaṫ peeṫ barṫæ anaḋ ulaas.
who eats, drinks and consumes it with pleasure and joy.
|
ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥
अपुनी अमान कछु बहुरि साहु लेइ ॥
Apunee amaan kachʰ bahur saahu lé▫é.
If some of this capital is later taken back by the Banker,
|
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥
अगिआनी मनि रोसु करेइ ॥
Agi▫aanee man ros karé▫i.
the ignorant person shows his anger.
|
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥
अपनी परतीति आप ही खोवै ॥
Apnee parṫeeṫ aap hee kʰovæ.
He himself destroys his own credibility,
|
ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥
बहुरि उस का बिस्वासु न होवै ॥
Bahur us kaa bisvaas na hovæ.
and he shall not again be trusted.
|
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
जिस की बसतु तिसु आगै राखै ॥
Jis kee basaṫ ṫis aagæ raakʰæ.
When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord,
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥
प्रभ की आगिआ मानै माथै ॥
Parabʰ kee aagi▫aa maanæ maaṫʰæ.
and willingly abides by the Will of God’s Order,
|
ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥
उस ते चउगुन करै निहालु ॥
Us ṫé cha▫ugun karæ nihaal.
the Lord will make him happy four times over.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥
नानक साहिबु सदा दइआलु ॥२॥
Naanak saahib saḋaa ḋa▫i▫aal. ||2||
O Nanak! Our Lord and Master is merciful forever. ||2||
|
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥
अनिक भाति माइआ के हेत ॥
Anik bʰaaṫ maa▫i▫aa ké héṫ.
The many forms of attachment to Maya,
|
ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥
सरपर होवत जानु अनेत ॥
Sarpar hovaṫ jaan anéṫ.
shall surely pass away - know that they are transitory.
|
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥
बिरख की छाइआ सिउ रंगु लावै ॥
Birakʰ kee chʰaa▫i▫aa si▫o rang laavæ.
People fall in love with the shade of the tree,
|
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
ओह बिनसै उहु मनि पछुतावै ॥
Oh binsæ uho man pachʰuṫaavæ.
and when it passes away, they feel regret in their minds.
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥
जो दीसै सो चालनहारु ॥
Jo ḋeesæ so chaalanhaar.
Whatever is seen, shall pass away;
|
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
लपटि रहिओ तह अंध अंधारु ॥
Lapat rahi▫o ṫah anḋʰ anḋʰaar.
and yet, the blindest of the blind cling to it.
|
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥
बटाऊ सिउ जो लावै नेह ॥
Bataa▫oo si▫o jo laavæ néh.
One who gives her love to a passing traveler -
|
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥
ता कउ हाथि न आवै केह ॥
Ṫaa ka▫o haaṫʰ na aavæ kéh.
nothing shall come into her hands in this way.
|
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
मन हरि के नाम की प्रीति सुखदाई ॥
Man har ké naam kee pareeṫ sukʰ▫ḋaa▫ee.
O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥
करि किरपा नानक आपि लए लाई ॥३॥
Kar kirpaa Naanak aap la▫é laa▫ee. ||3||
O Nanak! The Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ||3||
|
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
मिथिआ तनु धनु कुट्मबु सबाइआ ॥
Miṫʰi▫aa ṫan ḋʰan kutamb sabaa▫i▫aa.
False are body, wealth, and all relations.
|
ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥
मिथिआ हउमै ममता माइआ ॥
Miṫʰi▫aa ha▫umæ mamṫaa maa▫i▫aa.
False are ego, possessiveness and Maya.
|
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥
मिथिआ राज जोबन धन माल ॥
Miṫʰi▫aa raaj joban ḋʰan maal.
False are power, youth, wealth and property.
|
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
मिथिआ काम क्रोध बिकराल ॥
Miṫʰi▫aa kaam kroḋʰ bikraal.
False are sexual desire and wild anger.
|
ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
मिथिआ रथ हसती अस्व बसत्रा ॥
Miṫʰi▫aa raṫʰ hasṫee asav basṫaraa.
False are chariots, elephants, horses and expensive clothes.
|
ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥
मिथिआ रंग संगि माइआ पेखि हसता ॥
Miṫʰi▫aa rang sang maa▫i▫aa pékʰ hasṫaa.
False is the love of gathering wealth, and reveling in the sight of it.
|
ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
मिथिआ ध्रोह मोह अभिमानु ॥
Miṫʰi▫aa ḋʰaroh moh abʰimaan.
False are deception, emotional attachment and egotistical pride.
|
ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥
मिथिआ आपस ऊपरि करत गुमानु ॥
Miṫʰi▫aa aapas oopar karaṫ gumaan.
False are pride and self-conceit.
|
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥
असथिरु भगति साध की सरन ॥
Asṫʰir bʰagaṫ saaḋʰ kee saran.
Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy.
|
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
नानक जपि जपि जीवै हरि के चरन ॥४॥
Naanak jap jap jeevæ har ké charan. ||4||
Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4||
|
ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥
मिथिआ स्रवन पर निंदा सुनहि ॥
Miṫʰi▫aa sarvan par ninḋaa sunėh.
False are the ears which listen to the slander of others.
|
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
मिथिआ हसत पर दरब कउ हिरहि ॥
Miṫʰi▫aa hasaṫ par ḋarab ka▫o hirėh.
False are the hands which steal the wealth of others.
|