ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਆਇ ॥
लख चउरासीह तरसदे जिसु मेले सो मिलै हरि आइ ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh ṫarasḋé jis mélé so milæ har aa▫é.
The 8.4 million species of beings all yearn for the Lord. Those whom He unites, come to be united with the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੬॥੩੯॥
नानक गुरमुखि हरि पाइआ सदा हरि नामि समाइ ॥४॥६॥३९॥
Naanak gurmukʰ har paa▫i▫aa saḋaa har naam samaa▫é. ||4||6||39||
O Nanak! The Gurmukh finds the Lord, and remains forever absorbed in the Lord’s Name. ||4||6||39||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सिरीरागु महला ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 3.
Siree Raag, Third Mehl:
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
सुख सागरु हरि नामु है गुरमुखि पाइआ जाइ ॥
Sukʰ saagar har naam hæ gurmukʰ paa▫i▫aa jaa▫é.
The Name of the Lord is the Ocean of Peace; the Gurmukhs obtain it.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
अनदिनु नामु धिआईऐ सहजे नामि समाइ ॥
An▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sėhjé naam samaa▫é.
Meditating on the Naam, night and day, they are easily and intuitively absorbed in the Naam.
|
ਅੰਦਰੁ ਰਚੈ ਹਰਿ ਸਚ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
अंदरु रचै हरि सच सिउ रसना हरि गुण गाइ ॥१॥
Anḋar rachæ har sach si▫o rasnaa har guṇ gaa▫é. ||1||
Their inner beings are immersed in the True Lord; they sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
भाई रे जगु दुखीआ दूजै भाइ ॥
Bʰaa▫ee ré jag ḋukʰee▫aa ḋoojæ bʰaa▫é.
O Siblings of Destiny, the world is in misery, engrossed in the love of duality.
|
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸੁਖੁ ਲਹਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर सरणाई सुखु लहहि अनदिनु नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur sarṇaa▫ee sukʰ lahėh an▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
In the Sanctuary of the Guru, peace is found, meditating on the Naam night and day. ||1||Pause||
|
ਸਾਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
साचे मैलु न लागई मनु निरमलु हरि धिआइ ॥
Saaché mæl na laag▫ee man nirmal har ḋʰi▫aa▫é.
The truthful ones are not stained by filth. Meditating on the Lord, their minds remain pure.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
गुरमुखि सबदु पछाणीऐ हरि अमृत नामि समाइ ॥
Gurmukʰ sabaḋ pachʰaaṇee▫æ har amriṫ naam samaa▫é.
The Gurmukhs realize the Word of the Shabad; they are immersed in the Ambrosial Nectar of the Lord’s Name.
|
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੨॥
गुर गिआनु प्रचंडु बलाइआ अगिआनु अंधेरा जाइ ॥२॥
Gur gi▫aan parchand balaa▫i▫aa agi▫aan anḋʰéraa jaa▫é. ||2||
The Guru has lit the brilliant light of spiritual wisdom, and the darkness of ignorance has been dispelled. ||2||
|
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥
मनमुख मैले मलु भरे हउमै त्रिसना विकारु ॥
Manmukʰ mælé mal bʰaré ha▫umæ ṫarisnaa vikaar.
The self-willed Manmukhs are polluted. They are filled with the pollution of egotism, wickedness and desire.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
बिनु सबदै मैलु न उतरै मरि जंमहि होइ खुआरु ॥
Bin sabḋæ mæl na uṫræ mar jamėh ho▫é kʰu▫aar.
Without the Shabad, this pollution is not washed off; through the cycle of death and rebirth, they waste away in misery.
|
ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਪਲਚਿ ਰਹੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥
धातुर बाजी पलचि रहे ना उरवारु न पारु ॥३॥
Ḋʰaaṫur baajee palach rahé naa urvaar na paar. ||3||
Engrossed in this transitory drama, they are not at home in either this world or the next. ||3||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥
गुरमुखि जप तप संजमी हरि कै नामि पिआरु ॥
Gurmukʰ jap ṫap sanjmee har kæ naam pi▫aar.
For the Gurmukh, the love of the Name of the Lord is chanting, deep meditation and self-discipline.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
गुरमुखि सदा धिआईऐ एकु नामु करतारु ॥
Gurmukʰ saḋaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ ék naam karṫaar.
The Gurmukh meditates forever on the Name of the One Creator Lord.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੭॥੪੦॥
नानक नामु धिआईऐ सभना जीआ का आधारु ॥४॥७॥४०॥
Naanak naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sabʰnaa jee▫aa kaa aaḋʰaar. ||4||7||40||
O Nanak! Meditate on the Naam, the Name of the Lord, the Support of all beings. ||4||7||40||
|
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
स्रीरागु महला ३ ॥
Sareeraag mėhlaa 3.
Siree Raag, Third Mehl:
|
ਮਨਮੁਖੁ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਬੈਰਾਗੁ ਉਦਾਸੀ ਨ ਹੋਇ ॥
मनमुखु मोहि विआपिआ बैरागु उदासी न होइ ॥
Manmukʰ mohi vi▫aapi▫aa bæraag uḋaasee na ho▫é.
The self-willed Manmukhs are engrossed in emotional attachment; they are not balanced or detached.
|
ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
सबदु न चीनै सदा दुखु हरि दरगहि पति खोइ ॥
Sabaḋ na cheenæ saḋaa ḋukʰ har ḋargahi paṫ kʰo▫é.
They do not comprehend the Word of the Shabad. They suffer with pain forever, and lose their honor in the Court of the Lord.
|
ਹਉਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਈਐ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
हउमै गुरमुखि खोईऐ नामि रते सुखु होइ ॥१॥
Ha▫umæ gurmukʰ kʰo▫ee▫æ naam raṫé sukʰ ho▫é. ||1||
The Gurmukhs shed their ego; attuned to the Naam, they find peace. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰਿ ਰਹੀ ਨਿਤ ਆਸਾ ॥
मेरे मन अहिनिसि पूरि रही नित आसा ॥
Méré man ahinis poor rahee niṫ aasaa.
O my mind! Day and night, you are always full of wishful hopes.
|
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹੁ ਪਰਜਲੈ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतगुरु सेवि मोहु परजलै घर ही माहि उदासा ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur sév moh parjalæ gʰar hee maahi uḋaasaa. ||1|| rahaa▫o.
Serve the True Guru, and your emotional attachment shall be totally burnt away; remain detached within the home of your heart. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਅਨੰਦੁ ॥
गुरमुखि करम कमावै बिगसै हरि बैरागु अनंदु ॥
Gurmukʰ karam kamaavæ bigsæ har bæraag anand.
The Gurmukhs do good deeds and blossom forth; balanced and detached in the Lord, they are in ecstasy.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਚੰਦੁ ॥
अहिनिसि भगति करे दिनु राती हउमै मारि निचंदु ॥
Ahinis bʰagaṫ karé ḋin raaṫee ha▫umæ maar nichanḋ.
Night and day, they perform devotional worship, day and night; subduing their ego, they are carefree.
|
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ॥੨॥
वडै भागि सतसंगति पाई हरि पाइआ सहजि अनंदु ॥२॥
vadæ bʰaag saṫsangaṫ paa▫ee har paa▫i▫aa sahj anand. ||2||
By great good fortune, I found the Sat Sangat, the True Congregation; I have found the Lord, with intuitive ease and ecstasy. ||2||
|
ਸੋ ਸਾਧੂ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
सो साधू बैरागी सोई हिरदै नामु वसाए ॥
So saaḋʰoo bæraagee so▫ee hirḋæ naam vasaa▫é.
That person is a Holy Sadhu, and a renouncer of the world, whose heart is filled with the Naam.
|
ਅੰਤਰਿ ਲਾਗਿ ਨ ਤਾਮਸੁ ਮੂਲੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
अंतरि लागि न तामसु मूले विचहु आपु गवाए ॥
Anṫar laag na ṫaamas moolé vichahu aap gavaa▫é.
His inner being is not touched by anger or dark energies at all; he has lost his selfishness and conceit.
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਗੁਰੂ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ਅਘਾਏ ॥੩॥
नामु निधानु सतगुरू दिखालिआ हरि रसु पीआ अघाए ॥३॥
Naam niḋʰaan saṫguroo ḋikʰaali▫aa har ras pee▫aa agʰaa▫é. ||3||
The True Guru has revealed to him the Treasure of the Naam, the Name of the Lord; he drinks in the Sublime Essence of the Lord, and is satisfied. ||3||
|
ਜਿਨਿ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥
जिनि किनै पाइआ साधसंगती पूरै भागि बैरागि ॥
Jin kinæ paa▫i▫aa saaḋʰsangṫee pooræ bʰaag bæraag.
Whoever has found it, has done so in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Through perfect good fortune, such balanced detachment is attained.
|
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਤਗੁਰੁ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਲਾਗਿ ॥
मनमुख फिरहि न जाणहि सतगुरु हउमै अंदरि लागि ॥
Manmukʰ firėh na jaaṇėh saṫgur ha▫umæ anḋar laag.
The self-willed Manmukhs wander around lost, but they do not know the True Guru. They are inwardly attached to egotism.
|
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰੰਗਾਏ ਬਿਨੁ ਭੈ ਕੇਹੀ ਲਾਗਿ ॥੪॥੮॥੪੧॥
नानक सबदि रते हरि नामि रंगाए बिनु भै केही लागि ॥४॥८॥४१॥
Naanak sabaḋ raṫé har naam rangaa▫é bin bʰæ kéhee laag. ||4||8||41||
O Nanak! Those who are attuned to the Shabad are dyed in the Color of the Lord’s Name. Without the Fear of God, how can they retain this Color? ||4||8||41||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सिरीरागु महला ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 3.
Siree Raag, Third Mehl:
|
ਘਰ ਹੀ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਵਥੁ ਹੋਇ ॥
घर ही सउदा पाईऐ अंतरि सभ वथु होइ ॥
Gʰar hee sa▫uḋaa paa▫ee▫æ anṫar sabʰ vaṫʰ ho▫é.
Within the home of your own inner being, the merchandise is obtained. All commodities are within.
|
ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
खिनु खिनु नामु समालीऐ गुरमुखि पावै कोइ ॥
Kʰin kʰin naam samaalee▫æ gurmukʰ paavæ ko▫é.
Each and every moment, dwell on the Naam, the Name of the Lord; the Gurmukhs obtain it.
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
नामु निधानु अखुटु है वडभागि परापति होइ ॥१॥
Naam niḋʰaan akʰut hæ vadbʰaag paraapaṫ ho▫é. ||1||
The Treasure of the Naam is inexhaustible. By great good fortune, it is obtained. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
मेरे मन तजि निंदा हउमै अहंकारु ॥
Méré man ṫaj ninḋaa ha▫umæ ahaⁿkaar.
O my mind! Give up slander, egotism and arrogance.
|