Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਸੋਈ ਹੈ
अंधकार सुखि कबहि न सोई है ॥
Anḋʰkaar sukʰ kabėh na so▫ee hæ.
In the darkness, no one can sleep in peace.

ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥
राजा रंकु दोऊ मिलि रोई है ॥१॥
Raajaa rank ḋo▫oo mil ro▫ee hæ. ||1||
The king and the pauper both weep and cry. ||1||

ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਕਹਿਬੋ
जउ पै रसना रामु न कहिबो ॥
Ja▫o pæ rasnaa raam na kahibo.
As long as the tongue does not chant the Lord’s Name,

ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
उपजत बिनसत रोवत रहिबो ॥१॥ रहाउ ॥
Upjaṫ binsaṫ rovaṫ rahibo. ||1|| rahaa▫o.
the person continues coming and going in reincarnation, crying out in pain. ||1||Pause||

ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ
जस देखीऐ तरवर की छाइआ ॥
Jas ḋékʰee▫æ ṫarvar kee chʰaa▫i▫aa.
It is like the shadow of a tree;

ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥
प्रान गए कहु का की माइआ ॥२॥
Paraan ga▫é kaho kaa kee maa▫i▫aa. ||2||
when the breath of life passes out of the mortal being, tell me, what becomes of his wealth? ||2||

ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ
जस जंती महि जीउ समाना ॥
Jas janṫee mėh jee▫o samaanaa.
It is like the music contained in the instrument;

ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥
मूए मरमु को का कर जाना ॥३॥
Moo▫é maram ko kaa kar jaanaa. ||3||
how can anyone know the secret of the dead? ||3||

ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ
हंसा सरवरु कालु सरीर ॥
Hansaa sarvar kaal sareer.
Like the swan on the lake, death hovers over the body.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥
राम रसाइन पीउ रे कबीर ॥४॥८॥
Raam rasaa▫in pee▫o ré Kabeer. ||4||8||
drink the Lord’s sweet elixir, Kabir. ||4||8||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ
जोति की जाति जाति की जोती ॥
Joṫ kee jaaṫ jaaṫ kee joṫee.
The creation is born of the Light, and the Light is in the creation.

ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥
तितु लागे कंचूआ फल मोती ॥१॥
Ṫiṫ laagé kanchoo▫aa fal moṫee. ||1||
It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1||

ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ
कवनु सु घरु जो निरभउ कहीऐ ॥
Kavan so gʰar jo nirbʰa▫o kahee▫æ.
Where is that home, which is said to be free of fear?

ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
भउ भजि जाइ अभै होइ रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰa▫o bʰaj jaa▫é abʰæ ho▫é rahee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
There, fear is dispelled and one lives without fear. ||1||Pause||

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ
तटि तीरथि नही मनु पतीआइ ॥
Ṫat ṫiraṫʰ nahee man paṫee▫aa▫é.
On the banks of sacred rivers, the mind is not appeased.

ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥
चार अचार रहे उरझाइ ॥२॥
Chaar achaar rahé urjʰaa▫é. ||2||
People remain entangled in good and bad deeds. ||2||

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ
पाप पुंन दुइ एक समान ॥
Paap punn ḋu▫é ék samaan.
Sin and virtue are both the same.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥
निज घरि पारसु तजहु गुन आन ॥३॥
Nij gʰar paaras ṫajahu gun aan. ||3||
In the home of your own being, is the Philosopher’s Stone; renounce your search for any other virtue. ||3||

ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਰੋਸੁ
कबीर निरगुण नाम न रोसु ॥
Kabeer nirguṇ naam na ros.
Kabir: O worthless mortal, do not lose the Naam, the Name of the Lord.

ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥
इसु परचाइ परचि रहु एसु ॥४॥९॥
Is parchaa▫é parach rahu és. ||4||9||
Keep this mind of yours involved in this involvement. ||4||9||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ
जो जन परमिति परमनु जाना ॥
Jo jan parmiṫ parman jaanaa.
He claims to know the Lord, who is beyond measure and beyond thought;

ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥
बातन ही बैकुंठ समाना ॥१॥
Baaṫan hee bækuntʰ samaanaa. ||1||
by mere words, he plans to enter heaven. ||1||

ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ
ना जाना बैकुंठ कहा ही ॥
Naa jaanaa bækuntʰ kahaa hee.
I do not know where heaven is.

ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जानु जानु सभि कहहि तहा ही ॥१॥ रहाउ ॥
Jaan jaan sabʰ kahėh ṫahaa hee. ||1|| rahaa▫o.
Everyone claims that he plans to go there. ||1||Pause||

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ
कहन कहावन नह पतीअई है ॥
Kahan kahaavan nah paṫee▫a▫ee hæ.
By mere talk, the mind is not appeased.

ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥
तउ मनु मानै जा ते हउमै जई है ॥२॥
Ṫa▫o man maanæ jaa ṫé ha▫umæ ja▫ee hæ. ||2||
The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2||

ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ
जब लगु मनि बैकुंठ की आस ॥
Jab lag man bækuntʰ kee aas.
As long as the mind is filled with the desire for heaven,

ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
तब लगु होइ नही चरन निवासु ॥३॥
Ṫab lag ho▫é nahee charan nivaas. ||3||
he does not dwell at the Lord’s Feet. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ
कहु कबीर इह कहीऐ काहि ॥
Kaho Kabeer ih kahee▫æ kaahi.
Says Kabir, unto whom should I tell this?

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥
साधसंगति बैकुंठै आहि ॥४॥१०॥
Saaḋʰsangaṫ bækuntʰé aahi. ||4||10||
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven. ||4||10||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ
उपजै निपजै निपजि समाई ॥
Upjæ nipjæ nipaj samaa▫ee.
We are born, and we grow, and having grown, we pass away.

ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥
नैनह देखत इहु जगु जाई ॥१॥
Nænah ḋékʰaṫ ih jag jaa▫ee. ||1||
Before our very eyes, this world is passing away. ||1||

ਲਾਜ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ
लाज न मरहु कहहु घरु मेरा ॥
Laaj na marahu kahhu gʰar méraa.
How can you not die of shame, claiming, “This world is mine”?

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अंत की बार नही कछु तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Anṫ kee baar nahee kachʰ ṫéraa. ||1|| rahaa▫o.
At the very last moment, nothing is yours. ||1||Pause||

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ
अनिक जतन करि काइआ पाली ॥
Anik jaṫan kar kaa▫i▫aa paalee.
Trying various methods, you cherish your body,

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥
मरती बार अगनि संगि जाली ॥२॥
Marṫee baar agan sang jaalee. ||2||
but at the time of death, it is burned in the fire. ||2||

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ
चोआ चंदनु मरदन अंगा ॥
Cho▫aa chanḋan marḋan angaa.
You apply sandalwood oil to your limbs,

ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥
सो तनु जलै काठ कै संगा ॥३॥
So ṫan jalæ kaatʰ kæ sangaa. ||3||
but that body is burned with the firewood. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ
कहु कबीर सुनहु रे गुनीआ ॥
Kaho Kabeer sunhu ré gunee▫aa.
Says Kabir, listen, O virtuous people:

ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥
बिनसैगो रूपु देखै सभ दुनीआ ॥४॥११॥
Binsægo roop ḋékʰæ sabʰ ḋunee▫aa. ||4||11||
your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ
अवर मूए किआ सोगु करीजै ॥
Avar moo▫é ki▫aa sog kareejæ.
Why do you cry and mourn, when another person dies?

ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥
तउ कीजै जउ आपन जीजै ॥१॥
Ṫa▫o keejæ ja▫o aapan jeejæ. ||1||
Do so only if you yourself are to live. ||1||

ਮੈ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ
मै न मरउ मरिबो संसारा ॥
Mæ na mara▫o maribo sansaaraa.
I shall not die as the rest of the world dies,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अब मोहि मिलिओ है जीआवनहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Ab mohi mili▫o hæ jee▫aavanhaaraa. ||1|| rahaa▫o.
for now I have met the life-giving Lord. ||1||Pause||

ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ
इआ देही परमल महकंदा ॥
I▫aa ḋéhee parmal mahkanḋaa.
People anoint their bodies with fragrant oils,

ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥
ता सुख बिसरे परमानंदा ॥२॥
Ṫaa sukʰ bisré parmaananḋaa. ||2||
and in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2||

ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ
कूअटा एकु पंच पनिहारी ॥
Koo▫ataa ék panch panihaaree.
There is one well, and five water-carriers.

ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥
टूटी लाजु भरै मति हारी ॥३॥
Tootee laaj bʰaræ maṫ haaree. ||3||
Even though the rope is broken, the fools continue trying to draw water. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ
कहु कबीर इक बुधि बीचारी ॥
Kaho Kabeer ik buḋʰ beechaaree.
Says Kabir, through contemplation, I have obtained this one understanding.

ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥
ना ओहु कूअटा ना पनिहारी ॥४॥१२॥
Naa oh koo▫ataa naa panihaaree. ||4||12||
There is no well, and no water-carrier. ||4||12||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ
असथावर जंगम कीट पतंगा ॥
Asṫʰaavar jangam keet paṫangaa.
The mobile and immobile creatures, insects and moths -

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
अनिक जनम कीए बहु रंगा ॥१॥
Anik janam kee▫é baho rangaa. ||1||
I have passed through those many forms in numerous lifetimes. ||1||

ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ
ऐसे घर हम बहुतु बसाए ॥
Æsé gʰar ham bahuṫ basaa▫é.
I lived in many such homes, O Lord,

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits