ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब हम राम गरभ होइ आए ॥१॥ रहाउ ॥
Jab ham raam garabʰ ho▫é aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
before I came into the womb this time. ||1||Pause||
|
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
जोगी जती तपी ब्रहमचारी ॥
Jogee jaṫee ṫapee barahamchaaree.
I was a Yogi, a celibate, a penitent, and a Brahmchaaree, with strict self-discipline.
|
ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
कबहू राजा छत्रपति कबहू भेखारी ॥२॥
Kabhoo raajaa chʰaṫarpaṫ kabhoo bʰékʰaaree. ||2||
Sometimes I was a king, sitting on the throne, and sometimes I was a beggar. ||2||
|
ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥
साकत मरहि संत सभि जीवहि ॥
Saakaṫ marėh sanṫ sabʰ jeevėh.
The faithless cynics shall die, while the Saints shall all survive.
|
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥
राम रसाइनु रसना पीवहि ॥३॥
Raam rasaa▫in rasnaa peevėh. ||3||
They drink the Lord’s Ambrosial Essence with their tongues. ||3||
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
कहु कबीर प्रभ किरपा कीजै ॥
Kaho Kabeer parabʰ kirpaa keejæ.
Says Kabir, O God, have mercy on me.
|
ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥
हारि परे अब पूरा दीजै ॥४॥१३॥
Haar paré ab pooraa ḋeejæ. ||4||13||
I am so tired; now, please bless me with Your perfection. ||4||13||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी कबीर जी की नालि रलाइ लिखिआ महला ५ ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee kee naal ralaa▫é likʰi▫aa mėhlaa 5.
Gauree, Kabir Jee, With Writings Of The Fifth Mehl:
|
ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥
ऐसो अचरजु देखिओ कबीर ॥
Æso achraj ḋékʰi▫o Kabeer.
Kabir has seen such wonders!
|
ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दधि कै भोलै बिरोलै नीरु ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋaḋʰ kæ bʰolæ birolæ neer. ||1|| rahaa▫o.
Mistaking it for cream, the people are churning water. ||1||Pause||
|
ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥
हरी अंगूरी गदहा चरै ॥
Haree angooree gaḋhaa charæ.
The donkey grazes upon the green grass;
|
ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥
नित उठि हासै हीगै मरै ॥१॥
Niṫ utʰ haasæ heegæ maræ. ||1||
arising each day, he laughs and brays, and then dies. ||1||
|
ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥
माता भैसा अंमुहा जाइ ॥
Maaṫaa bʰæsaa ammuhaa jaa▫é.
The bull is intoxicated, and runs around wildly.
|
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
कुदि कुदि चरै रसातलि पाइ ॥२॥
Kuḋ kuḋ charæ rasaaṫal paa▫é. ||2||
He romps and eats and then falls into hell. ||2||
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥
कहु कबीर परगटु भई खेड ॥
Kaho Kabeer pargat bʰa▫ee kʰéd.
Says Kabir, a strange sport has become manifest:
|
ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
लेले कउ चूघै नित भेड ॥३॥
Lélé ka▫o choogʰæ niṫ bʰéd. ||3||
the sheep is sucking the milk of her lamb. ||3||
|
ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥
राम रमत मति परगटी आई ॥
Raam ramaṫ maṫ pargatee aa▫ee.
Chanting the Lord’s Name, my intellect is enlightened.
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥
कहु कबीर गुरि सोझी पाई ॥४॥१॥१४॥
Kaho Kabeer gur sojʰee paa▫ee. ||4||1||14||
Says Kabir, the Guru has blessed me with this understanding. ||4||1||14||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥
गउड़ी कबीर जी पंचपदे₂ ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee panchpaḋé.
Gauree, Kabir Jee, Panch-Padas:
|
ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥
जिउ जल छोडि बाहरि भइओ मीना ॥
Ji▫o jal chʰod baahar bʰa▫i▫o meenaa.
I am like a fish out of water,
|
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
पूरब जनम हउ तप का हीना ॥१॥
Poorab janam ha▫o ṫap kaa heenaa. ||1||
because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1||
|
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
अब कहु राम कवन गति मोरी ॥
Ab kaho raam kavan gaṫ moree.
Now tell me, Lord, what will my condition be?
|
ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजी ले बनारस मति भई थोरी ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫajee lé banaaras maṫ bʰa▫ee ṫʰoree. ||1|| rahaa▫o.
I left Benares - I had little common sense. ||1||Pause||
|
ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥
सगल जनमु सिव पुरी गवाइआ ॥
Sagal janam siv puree gavaa▫i▫aa.
I wasted my whole life in the city of Shiva;
|
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥
मरती बार मगहरि उठि आइआ ॥२॥
Marṫee baar maghar utʰ aa▫i▫aa. ||2||
at the time of my death, I moved to Magahar. ||2||
|
ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥
बहुतु बरस तपु कीआ कासी ॥
Bahuṫ baras ṫap kee▫aa kaasee.
For many years, I practiced penance and intense meditation at Kashi;
|
ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥
मरनु भइआ मगहर की बासी ॥३॥
Maran bʰa▫i▫aa maghar kee baasee. ||3||
now that my time to die has come, I have come to dwell at Magahar! ||3||
|
ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
कासी मगहर सम बीचारी ॥
Kaasee maghar sam beechaaree.
Kashi and Magahar - I consider them the same.
|
ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
ओछी भगति कैसे उतरसि पारी ॥४॥
Ochʰee bʰagaṫ kæsé uṫras paaree. ||4||
With inadequate devotion, how can anyone swim across? ||4||
|
ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
कहु गुर गज सिव सभु को जानै ॥
Kaho gur gaj siv sabʰ ko jaanæ.
Says Kabir, the Guru and Ganaysha and Shiva all know
|
ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
मुआ कबीरु रमत स्री रामै ॥५॥१५॥
Mu▫aa Kabeer ramaṫ saree raamæ. ||5||15||
that Kabir died chanting the Lord’s Name. ||5||15||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
चोआ चंदन मरदन अंगा ॥
Cho▫aa chanḋan marḋan angaa.
You may anoint your limbs with sandalwood oil,
|
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
सो तनु जलै काठ कै संगा ॥१॥
So ṫan jalæ kaatʰ kæ sangaa. ||1||
but in the end, that body will be burned with the firewood. ||1||
|
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
इसु तन धन की कवन बडाई ॥
Is ṫan ḋʰan kee kavan badaa▫ee.
Why should anyone take pride in this body or wealth?
|
ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धरनि परै उरवारि न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰaran paræ urvaar na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
They shall end up lying on the ground; they shall not go along with you to the world beyond. ||1||Pause||
|
ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥
राति जि सोवहि दिन करहि काम ॥
Raaṫ jė sovėh ḋin karahi kaam.
They sleep by night and work during the day,
|
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
इकु खिनु लेहि न हरि को नाम ॥२॥
Ik kʰin léhi na har ko naam. ||2||
but they do not chant the Lord’s Name, even for an instant. ||2||
|
ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥
हाथि त डोर मुखि खाइओ त्मबोर ॥
Haaṫʰ ṫa dor mukʰ kʰaa▫i▫o ṫambor.
They hold the string of the kite in their hands, and chew betel leaves in their mouths,
|
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥
मरती बार कसि बाधिओ चोर ॥३॥
Marṫee baar kas baaḋʰi▫o chor. ||3||
but at the time of death, they shall be tied up tight, like thieves. ||3||
|
ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
गुरमति रसि रसि हरि गुन गावै ॥
Gurmaṫ ras ras har gun gaavæ.
Through the Guru’s Teachings, and immersed in His Love, sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
रामै राम रमत सुखु पावै ॥४॥
Raamæ raam ramaṫ sukʰ paavæ. ||4||
Chant the Name of the Lord, Ram, Ram, and find peace. ||4||
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
किरपा करि कै नामु द्रिड़ाई ॥
Kirpaa kar kæ naam ḋariṛaa▫ee.
In His Mercy, He implants the Naam within us;
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥
हरि हरि बासु सुगंध बसाई ॥५॥
Har har baas suganḋʰ basaa▫ee. ||5||
inhale deeply the sweet aroma and fragrance of the Lord, Har, Har. ||5||
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
कहत कबीर चेति रे अंधा ॥
Kahaṫ Kabeer chéṫ ré anḋʰaa.
Says Kabir, remember Him, you blind fool!
|
ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥
सति रामु झूठा सभु धंधा ॥६॥१६॥
Saṫ raam jʰootʰaa sabʰ ḋʰanḋʰaa. ||6||16||
The Lord is True; all worldly affairs are false. ||6||16||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥
गउड़ी कबीर जी तिपदे चारतुके₂ ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee ṫipḋé chaarṫuké.
Gauree, Kabir Jee, Ti-Padas And Chau-Tukas:
|
ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥
जम ते उलटि भए है राम ॥
Jam ṫé ulat bʰa▫é hæ raam.
I have turned away from death and turned to the Lord.
|
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥
दुख बिनसे सुख कीओ बिसराम ॥
Ḋukʰ binsé sukʰ kee▫o bisraam.
Pain has been eliminated, and I dwell in peace and comfort.
|
ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥
बैरी उलटि भए है मीता ॥
Bæree ulat bʰa▫é hæ meeṫaa.
My enemies have been transformed into friends.
|
ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
साकत उलटि सुजन भए चीता ॥१॥
Saakaṫ ulat sujan bʰa▫é cheeṫaa. ||1||
The faithless cynics have been transformed into good-hearted people. ||1||
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
अब मोहि सरब कुसल करि मानिआ ॥
Ab mohi sarab kusal kar maani▫aa.
Now, I feel that everything brings me peace.
|
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सांति भई जब गोबिदु जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saaⁿṫ bʰa▫ee jab gobiḋ jaani▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Peace and tranquility have come, since I realized the Lord of the Universe. ||1||Pause||
|
ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥
तन महि होती कोटि उपाधि ॥
Ṫan mėh hoṫee kot upaaḋʰ.
My body was afflicted with millions of diseases.
|