Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥
कहि कबीर मनि भइआ प्रगासा उदै भानु जब चीना ॥२॥४३॥
Kahi Kabeer man bʰa▫i▫aa pargaasaa uḋæ bʰaan jab cheenaa. ||2||43||
Says Kabir, my mind became enlightened, when I saw the sun rise. ||2||43||

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ
गउड़ी चेती
Ga▫oṛee chéṫee
Gauree Chaytee:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ
हरि जसु सुनहि न हरि गुन गावहि ॥
Har jas sunėh na har gun gaavahi.
They do not listen to the Lord’s Praises, and they do not sing the Lord’s Glories,

ਬਾਤਨ ਹੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਿਰਾਵਹਿ ॥੧॥
बातन ही असमानु गिरावहि ॥१॥
Baaṫan hee asmaan giraavėh. ||1||
but they try to bring down the sky with their talk. ||1||

ਐਸੇ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ
ऐसे लोगन सिउ किआ कहीऐ ॥
Æsé logan si▫o ki▫aa kahee▫æ.
What can anyone say to such people?

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ਤੇ ਬਾਹਜ ਤਿਨ ਤੇ ਸਦਾ ਡਰਾਨੇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जो प्रभ कीए भगति ते बाहज तिन ते सदा डराने रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo parabʰ kee▫é bʰagaṫ ṫé baahaj ṫin ṫé saḋaa daraané rahee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
You should always be careful around those whom God has excluded from His devotional worship. ||1||Pause||

ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਚੁਰੂ ਭਰਿ ਪਾਨੀ
आपि न देहि चुरू भरि पानी ॥
Aap na ḋėh churoo bʰar paanee.
They do not offer even a handful of water,

ਤਿਹ ਨਿੰਦਹਿ ਜਿਹ ਗੰਗਾ ਆਨੀ ॥੨॥
तिह निंदहि जिह गंगा आनी ॥२॥
Ṫih ninḋėh jih gangaa aanee. ||2||
while they slander the one who brought forth the Ganges. ||2||

ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਕੁਟਿਲਤਾ ਚਾਲਹਿ
बैठत उठत कुटिलता चालहि ॥
Bætʰaṫ utʰaṫ kutilṫaa chaalėh.
Sitting down or standing up, their ways are crooked and evil.

ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਘਾਲਹਿ ॥੩॥
आपु गए अउरन हू घालहि ॥३॥
Aap ga▫é a▫uran hoo gʰaalėh. ||3||
They ruin themselves, and then they ruin others. ||3||

ਛਾਡਿ ਕੁਚਰਚਾ ਆਨ ਜਾਨਹਿ
छाडि कुचरचा आन न जानहि ॥
Chʰaad kuchrachaa aan na jaanėh.
They know nothing except evil talk.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੂ ਕੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਹਿ ॥੪॥
ब्रहमा हू को कहिओ न मानहि ॥४॥
Barahmaa hoo ko kahi▫o na maanėh. ||4||
They would not even obey Brahma’s orders. ||4||

ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਖੋਵਹਿ
आपु गए अउरन हू खोवहि ॥
Aap ga▫é a▫uran hoo kʰovėh.
They themselves are lost, and they mislead others as well.

ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਮੰਦਰ ਮੈ ਸੋਵਹਿ ॥੫॥
आगि लगाइ मंदर मै सोवहि ॥५॥
Aag lagaa▫é manḋar mæ sovėh. ||5||
They set their own temple on fire, and then they fall asleep within it. ||5||

ਅਵਰਨ ਹਸਤ ਆਪ ਹਹਿ ਕਾਂਨੇ
अवरन हसत आप हहि कांने ॥
Avran hasaṫ aap hėh kaaⁿné.
They laugh at others, while they themselves are one-eyed.

ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥
तिन कउ देखि कबीर लजाने ॥६॥१॥४४॥
Ṫin ka▫o ḋékʰ Kabeer lajaané. ||6||1||44||
Seeing them, Kabir is embarrassed. ||6||1||44||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਕਬੀਰ ਜੀ
रागु गउड़ी बैराग₁णि कबीर जी
Raag ga▫oṛee bæraagaṇ Kabeer jee
Raag Gauree Bairaagan, Kabir Jee:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੀਵਤ ਪਿਤਰ ਮਾਨੈ ਕੋਊ ਮੂਏਂ ਸਿਰਾਧ ਕਰਾਹੀ
जीवत पितर न मानै कोऊ मूएं सिराध कराही ॥
Jeevaṫ piṫar na maanæ ko▫oo moo▫éⁿ siraaḋʰ karaahee.
He does not honor his ancestors while they are alive, but he holds feasts in their honor after they have died.

ਪਿਤਰ ਭੀ ਬਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਉ ਪਾਵਹਿ ਕਊਆ ਕੂਕਰ ਖਾਹੀ ॥੧॥
पितर भी बपुरे कहु किउ पावहि कऊआ कूकर खाही ॥१॥
Piṫar bʰee bapuré kaho ki▫o paavahi ka▫oo▫aa kookar kʰaahee. ||1||
Tell me, how can his poor ancestors receive what the crows and the dogs have eaten up? ||1||

ਮੋ ਕਉ ਕੁਸਲੁ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਈ
मो कउ कुसलु बतावहु कोई ॥
Mo ka▫o kusal baṫaavhu ko▫ee.
If only someone would tell me what real happiness is!

ਕੁਸਲੁ ਕੁਸਲੁ ਕਰਤੇ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਕੁਸਲੁ ਭੀ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कुसलु कुसलु करते जगु बिनसै कुसलु भी कैसे होई ॥१॥ रहाउ ॥
Kusal kusal karṫé jag binsæ kusal bʰee kæsé ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Speaking of happiness and joy, the world is perishing. How can happiness be found? ||1||Pause||

ਮਾਟੀ ਕੇ ਕਰਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਹੀ
माटी के करि देवी देवा तिसु आगै जीउ देही ॥
Maatee ké kar ḋévee ḋévaa ṫis aagæ jee▫o ḋéhee.
Making gods and goddesses out of clay, people sacrifice living beings to them.

ਐਸੇ ਪਿਤਰ ਤੁਮਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਆਪਨ ਕਹਿਆ ਲੇਹੀ ॥੨॥
ऐसे पितर तुमारे कहीअहि आपन कहिआ न लेही ॥२॥
Æsé piṫar ṫumaaré kahee▫ahi aapan kahi▫aa na léhee. ||2||
Such are your dead ancestors, who cannot ask for what they want. ||2||

ਸਰਜੀਉ ਕਾਟਹਿ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਅੰਤ ਕਾਲ ਕਉ ਭਾਰੀ
सरजीउ काटहि निरजीउ पूजहि अंत काल कउ भारी ॥
Sarjee▫o kaatėh nirjee▫o poojėh anṫ kaal ka▫o bʰaaree.
You murder living beings and worship lifeless things; at your very last moment, you shall suffer in terrible pain.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭੈ ਡੂਬੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੩॥
राम नाम की गति नही जानी भै डूबे संसारी ॥३॥
Raam naam kee gaṫ nahee jaanee bʰæ doobé sansaaree. ||3||
You do not know the value of the Lord’s Name; you shall drown in the terrifying world-ocean. ||3||

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜਹਿ ਡੋਲਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਹੀ ਜਾਨਾ
देवी देवा पूजहि डोलहि पारब्रहमु नही जाना ॥
Ḋévee ḋévaa poojėh dolėh paarbarahm nahee jaanaa.
You worship gods and goddesses, but you do not know the Supreme Lord God.

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਕੁਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥੪॥੧॥੪੫॥
कहत कबीर अकुलु नही चेतिआ बिखिआ सिउ लपटाना ॥४॥१॥४५॥
Kahaṫ Kabeer akul nahee chéṫi▫aa bikʰi▫aa si▫o laptaanaa. ||4||1||45||
Says Kabir, you have not remembered the Lord who has no ancestors; you are clinging to your corrupt ways. ||4||1||45||

ਗਉੜੀ
गउड़ी ॥
Ga▫oṛee.
Gauree:

ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਐਸੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ
जीवत मरै मरै फुनि जीवै ऐसे सुंनि समाइआ ॥
Jeevaṫ maræ maræ fun jeevæ æsé sunn samaa▫i▫aa.
One who remains dead while still alive, will live even after death; thus, he merges into the Primal Void of the Absolute Lord.

ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਬਹੁੜਿ ਭਵਜਲਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
अंजन माहि निरंजनि रहीऐ बहुड़ि न भवजलि पाइआ ॥१॥
Anjan maahi niranjan rahee▫æ bahuṛ na bʰavjal paa▫i▫aa. ||1||
Remaining pure in the midst of impurity, he will never again fall into the terrifying world-ocean. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਐਸਾ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਈਐ
मेरे राम ऐसा खीरु बिलोईऐ ॥
Méré raam æsaa kʰeer bilo▫ee▫æ.
O my Lord, this is the milk to be churned.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਖਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुरमति मनूआ असथिरु राखहु इन बिधि अमृतु पीओईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmaṫ manoo▫aa asṫʰir raakʰo in biḋʰ amriṫ pee▫o▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
Through the Guru’s Teachings, hold your mind steady and stable, and in this way, drink the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ
गुर कै बाणि बजर कल छेदी प्रगटिआ पदु परगासा ॥
Gur kæ baaṇ bajar kal chʰéḋee pargati▫aa paḋ pargaasaa.
The Guru’s arrow has pierced the hard core of this Dark Age of Kali Yuga, and the state of enlightenment has dawned.

ਸਕਤਿ ਅਧੇਰ ਜੇਵੜੀ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਿਵ ਘਰਿ ਬਾਸਾ ॥੨॥
सकति अधेर जेवड़ी भ्रमु चूका निहचलु सिव घरि बासा ॥२॥
Sakaṫ aḋʰér jévṛee bʰaram chookaa nihchal siv gʰar baasaa. ||2||
In the darkness of Maya, I mistook the rope for the snake, but that is over, and now I dwell in the eternal home of the Lord. ||2||

ਤਿਨਿ ਬਿਨੁ ਬਾਣੈ ਧਨਖੁ ਚਢਾਈਐ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬੇਧਿਆ ਭਾਈ
तिनि बिनु बाणै धनखु चढाईऐ इहु जगु बेधिआ भाई ॥
Ṫin bin baaṇæ ḋʰanakʰ chadʰaa▫ee▫æ ih jag béḋʰi▫aa bʰaa▫ee.
Maya has drawn her bow without an arrow, and has pierced this world, O Siblings of Destiny.

ਦਹ ਦਿਸ ਬੂਡੀ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਵੈ ਡੋਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥
दह दिस बूडी पवनु झुलावै डोरि रही लिव लाई ॥३॥
Ḋah ḋis boodee pavan jʰulaavæ dor rahee liv laa▫ee. ||3||
The drowning person is blown around in the ten directions by the wind, but I hold tight to the string of the Lord’s Love. ||3||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits