ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
मन चूरे खटु दरसन जाणु ॥
Man chooré kʰat ḋarsan jaaṇ.
To conquer the mind is the knowledge of the six Shastras.
|
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरब जोति पूरन भगवानु ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab joṫ pooran bʰagvaan. ||1|| rahaa▫o.
The Divine Light of the Lord God is perfectly pervading. ||1||Pause||
|
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
अधिक तिआस भेख बहु करै ॥
Aḋʰik ṫi▫aas bʰékʰ baho karæ.
Excessive thirst for Maya makes people wear all sorts of religious robes.
|
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
दुखु बिखिआ सुखु तनि परहरै ॥
Ḋukʰ bikʰi▫aa sukʰ ṫan par▫haræ.
The pain of corruption destroys the body’s peace.
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
कामु क्रोधु अंतरि धनु हिरै ॥
Kaam kroḋʰ anṫar ḋʰan hiræ.
Sexual desire and anger steal the wealth of the self within.
|
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
दुबिधा छोडि नामि निसतरै ॥२॥
Ḋubiḋʰaa chʰod naam nisṫaræ. ||2||
But by abandoning duality, one is emancipated through the Naam, the Name of the Lord. ||2||
|
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
सिफति सलाहणु सहज अनंद ॥
Sifaṫ salaahaṇ sahj anand.
In the Lord’s Praise and adoration is intuitive peace, poise and bliss.
|
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
सखा सैनु प्रेमु गोबिंद ॥
Sakʰaa sæn parém gobinḋ.
The Love of the Lord God is one’s family and friends.
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
आपे करे आपे बखसिंदु ॥
Aapé karé aapé bakʰsinḋ.
He Himself is the Doer, and He Himself is the Forgiver.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
तनु मनु हरि पहि आगै जिंदु ॥३॥
Ṫan man har pėh aagæ jinḋ. ||3||
My body and mind belong to the Lord; my life is at His Command. ||3||
|
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
झूठ विकार महा दुखु देह ॥
Jʰootʰ vikaar mahaa ḋukʰ ḋéh.
Falsehood and corruption cause terrible suffering.
|
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
भेख वरन दीसहि सभि खेह ॥
Bʰékʰ varan ḋeesėh sabʰ kʰéh.
All the religious robes and social classes look just like dust.
|
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
जो उपजै सो आवै जाइ ॥
Jo upjæ so aavæ jaa▫é.
Whoever is born, continues to come and go.
|
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
नानक असथिरु नामु रजाइ ॥४॥११॥
Naanak asṫʰir naam rajaa▫é. ||4||11||
O Nanak! Only the Naam and the Lord’s Command are eternal and everlasting. ||4||11||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
एको सरवरु कमल अनूप ॥
Éko sarvar kamal anoop.
In the pool is the one incomparably beautiful lotus.
|
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
सदा बिगासै परमल रूप ॥
Saḋaa bigaasæ parmal roop.
It blossoms continually; its form is pure and fragrant.
|
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥
ऊजल मोती चूगहि हंस ॥
Oojal moṫee choogėh hans.
The swans pick up the bright jewels.
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥
सरब कला जगदीसै अंस ॥१॥
Sarab kalaa jagḋeesæ aⁿs. ||1||
They take on the essence of the All-powerful Lord of the Universe. ||1||
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
जो दीसै सो उपजै बिनसै ॥
Jo ḋeesæ so upjæ binsæ.
Whoever is seen, is subject to birth and death.
|
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु जल सरवरि कमलु न दीसै ॥१॥ रहाउ ॥
Bin jal sarvar kamal na ḋeesæ. ||1|| rahaa▫o.
In the pool without water, the lotus is not seen. ||1||Pause||
|
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥
बिरला बूझै पावै भेदु ॥
Birlaa boojʰæ paavæ bʰéḋ.
How rare are those who know and understand this secret.
|
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
साखा तीनि कहै नित बेदु ॥
Saakʰaa ṫeen kahæ niṫ béḋ.
The Vedas continually speak of the three branches.
|
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
नाद बिंद की सुरति समाइ ॥
Naaḋ binḋ kee suraṫ samaa▫é.
One who merges into the knowledge of the Lord as absolute and related,
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥
सतिगुरु सेवि परम पदु पाइ ॥२॥
Saṫgur sév param paḋ paa▫é. ||2||
serves the True Guru and obtains the supreme-status. ||2||
|
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
मुकतो रातउ रंगि रवांतउ ॥
Mukṫo raaṫa▫o rang ravaaⁿṫa▫o.
One who is imbued with the Love of the Lord and dwells continually upon Him is liberated.
|
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
राजन राजि सदा बिगसांतउ ॥
Raajan raaj saḋaa bigsaaⁿṫa▫o.
He is the king of kings, and blossoms forth continually.
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
जिसु तूं राखहि किरपा धारि ॥
Jis ṫooⁿ raakʰahi kirpaa ḋʰaar.
That one whom You preserve, by bestowing Your Mercy, O Lord,
|
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
बूडत पाहन तारहि तारि ॥३॥
Boodaṫ paahan ṫaarėh ṫaar. ||3||
even the sinking stone - You float that one across. ||3||
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
त्रिभवण महि जोति त्रिभवण महि जाणिआ ॥
Ṫaribʰavaṇ mėh joṫ ṫaribʰavaṇ mėh jaaṇi▫aa.
Your Light is pervading the three worlds; I know that You are permeating the three worlds.
|
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥
उलट भई घरु घर महि आणिआ ॥
Ulat bʰa▫ee gʰar gʰar mėh aaṇi▫aa.
When my mind turned away from Maya, I came to dwell in my own home.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
अहिनिसि भगति करे लिव लाइ ॥
Ahinis bʰagaṫ karé liv laa▫é.
He who immerses himself in the Lord’s Love and performs devotional worship day and night,
|
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
नानकु तिन कै लागै पाइ ॥४॥१२॥
Naanak ṫin kæ laagæ paa▫é. ||4||12||
Nanak falls at the feet of that person. ||4||12||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
गुरमति साची हुजति दूरि ॥
Gurmaṫ saachee hujaṫ ḋoor.
Receiving the True Teachings from the Guru, arguments depart.
|
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
बहुतु सिआणप लागै धूरि ॥
Bahuṫ si▫aaṇap laagæ ḋʰoor.
But through excessive cleverness, one is only plastered with dirt.
|
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
लागी मैलु मिटै सच नाइ ॥
Laagee mæl mitæ sach naa▫é.
The filth of attachment is removed by the True Name of the Lord.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
गुर परसादि रहै लिव लाइ ॥१॥
Gur parsaaḋ rahæ liv laa▫é. ||1||
By Guru’s Grace, one remains lovingly attached to the Lord. ||1||
|
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
है हजूरि हाजरु अरदासि ॥
Hæ hajoor haajar arḋaas.
He is the Presence Ever-present; offer your prayers to Him.
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखु सुखु साचु करते प्रभ पासि ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋukʰ sukʰ saach karṫé parabʰ paas. ||1|| rahaa▫o.
Pain and pleasure are in the Hands of God, the True Creator. ||1||Pause||
|
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
कूड़ु कमावै आवै जावै ॥
Kooṛ kamaavæ aavæ jaavæ.
One who practices falsehood comes and goes.
|
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
कहणि कथनि वारा नही आवै ॥
Kahaṇ kaṫʰan vaaraa nahee aavæ.
By speaking and talking, His limits cannot be found.
|
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
किआ देखा सूझ बूझ न पावै ॥
Ki▫aa ḋékʰaa soojʰ boojʰ na paavæ.
Whatever one sees, is not understood.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
बिनु नावै मनि त्रिपति न आवै ॥२॥
Bin naavæ man ṫaripaṫ na aavæ. ||2||
Without the Name, satisfaction does not enter into the mind. ||2||
|
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
जो जनमे से रोगि विआपे ॥
Jo janmé sé rog vi▫aapé.
Whoever is born is afflicted by disease,
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
हउमै माइआ दूखि संतापे ॥
Ha▫umæ maa▫i▫aa ḋookʰ sanṫaapé.
tortured by the pain of egotism and Maya.
|
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
से जन बाचे जो प्रभि राखे ॥
Sé jan baaché jo parabʰ raakʰé.
They alone are saved, who are protected by God.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
सतिगुरु सेवि अमृत रसु चाखे ॥३॥
Saṫgur sév amriṫ ras chaakʰé. ||3||
Serving the True Guru, they drink the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||3||
|
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
चलतउ मनु राखै अमृतु चाखै ॥
Chalṫa▫o man raakʰæ amriṫ chaakʰæ.
The unstable mind is restrained by tasting this Nectar.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
सतिगुर सेवि अमृत सबदु भाखै ॥
Saṫgur sév amriṫ sabaḋ bʰaakʰæ.
Serving the True Guru, one comes to cherish the Ambrosial Nectar of the Shabad.
|
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
साचै सबदि मुकति गति पाए ॥
Saachæ sabaḋ mukaṫ gaṫ paa▫é.
Through the True Word of the Shabad, the state of liberation is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
नानक विचहु आपु गवाए ॥४॥१३॥
Naanak vichahu aap gavaa▫é. ||4||13||
O Nanak! Self-conceit is eradicated from within. ||4||13||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
जो तिनि कीआ सो सचु थीआ ॥
Jo ṫin kee▫aa so sach ṫʰee▫aa.
Whatever He has done, has proved to be true.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
अमृत नामु सतिगुरि दीआ ॥
Amriṫ naam saṫgur ḋee▫aa.
The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥
हिरदै नामु नाही मनि भंगु ॥
Hirḋæ naam naahee man bʰang.
With the Naam in the heart, the mind is not separated from the Lord.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥
अनदिनु नालि पिआरे संगु ॥१॥
An▫ḋin naal pi▫aaré sang. ||1||
Night and day, one dwells with the Beloved. ||1||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
हरि जीउ राखहु अपनी सरणाई ॥
Har jee▫o raakʰo apnee sarṇaa▫ee.
O Lord, please keep me in the Protection of Your Sanctuary.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी हरि रसु पाइआ नामु पदारथु नउ निधि पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaadee har ras paa▫i▫aa naam paḋaaraṫʰ na▫o niḋʰ paa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, I have obtained the sublime essence of the Lord; I have received the wealth of the Naam and the nine treasures. ||1||Pause||
|