ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
दिनु रैणि तेरा नामु वखाना ॥१॥
Ḋin ræṇ ṫéraa naam vakʰaanaa. ||1||
Day and night, I chant Your Name. ||1||
|
ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
मै निरगुन गुणु नाही कोइ ॥
Mæ nirgun guṇ naahee ko▫é.
I am worthless; I have no virtue at all.
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करन करावनहार प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Karan karaavanhaar parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o.
God is the Creator, the Cause of all causes. ||1||Pause||
|
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥
मूरख मुगध अगिआन अवीचारी ॥
Moorakʰ mugaḋʰ agi▫aan aveechaaree.
I am foolish, stupid, ignorant and thoughtless;
|
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥
नाम तेरे की आस मनि धारी ॥२॥
Naam ṫéré kee aas man ḋʰaaree. ||2||
Your Name is my mind’s only hope. ||2||
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥
जपु तपु संजमु करम न साधा ॥
Jap ṫap sanjam karam na saaḋʰaa.
I have not practiced chanting, deep meditation, self-discipline or good actions;
|
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥
नामु प्रभू का मनहि अराधा ॥३॥
Naam parabʰoo kaa manėh araaḋʰaa. ||3||
but within my mind, I have worshiped God’s Name. ||3||
|
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥
किछू न जाना मति मेरी थोरी ॥
Kichʰoo na jaanaa maṫ méree ṫʰoree.
I know nothing, and my intellect is inadequate.
|
ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥
बिनवति नानक ओट प्रभ तोरी ॥४॥१८॥६९॥
Binvaṫ Naanak ot parabʰ ṫoree. ||4||18||69||
Prays Nanak, O God, You are my only Support. ||4||18||69||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥
हरि हरि अखर दुइ इह माला ॥
Har har akʰar ḋu▫é ih maalaa.
These two words, Har, Har, make up my rosary.
|
ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
जपत जपत भए दीन दइआला ॥१॥
Japaṫ japaṫ bʰa▫é ḋeen ḋa▫i▫aalaa. ||1||
Continually chanting and reciting this rosary, God has become merciful to me, His humble servant. ||1||
|
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥
करउ बेनती सतिगुर अपुनी ॥
Kara▫o bénṫee saṫgur apunee.
I offer my prayer to the True Guru.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा राखहु सरणाई मो कउ देहु हरे हरि जपनी ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa raakʰo sarṇaa▫ee mo ka▫o ḋéh haré har japnee. ||1|| rahaa▫o.
Shower Your Mercy upon me, and keep me safe in Your Sanctuary; please, give me the rosary, the rosary of Har, Har. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
हरि माला उर अंतरि धारै ॥
Har maalaa ur anṫar ḋʰaaræ.
One who enshrines this rosary of the Lord’s Name within his heart,
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥
जनम मरण का दूखु निवारै ॥२॥
Janam maraṇ kaa ḋookʰ nivaaræ. ||2||
is freed of the pains of birth and death. ||2||
|
ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
हिरदै समालै मुखि हरि हरि बोलै ॥
Hirḋæ samaalæ mukʰ har har bolæ.
The humble being who contemplates the Lord within his heart, and chants the Lord’s Name, Har, Har, with his mouth,
|
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥
सो जनु इत उत कतहि न डोलै ॥३॥
So jan iṫ uṫ kaṫėh na dolæ. ||3||
never wavers, here or hereafter. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥
कहु नानक जो राचै नाइ ॥
Kaho Naanak jo raachæ naa▫é.
Says Nanak, one who is imbued with the Name,
|
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥
हरि माला ता कै संगि जाइ ॥४॥१९॥७०॥
Har maalaa ṫaa kæ sang jaa▫é. ||4||19||70||
goes to the next world with the rosary of the Lord’s Name. ||4||19||70||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
जिस का सभु किछु तिस का होइ ॥
Jis kaa sabʰ kichʰ ṫis kaa ho▫é.
All things belong to Him - let yourself belong to Him as well.
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
तिसु जन लेपु न बिआपै कोइ ॥१॥
Ṫis jan lép na bi▫aapæ ko▫é. ||1||
No stain clings to such a humble being. ||1||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥
हरि का सेवकु सद ही मुकता ॥
Har kaa sévak saḋ hee mukṫaa.
The Lord’s servant is liberated forever.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करै सोई भल जन कै अति निरमल दास की जुगता ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kichʰ karæ so▫ee bʰal jan kæ aṫ nirmal ḋaas kee jugṫaa. ||1|| rahaa▫o.
Whatever He does, is pleasing to His servant; the way of life of His slave is immaculately pure. ||1||Pause||
|
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥
सगल तिआगि हरि सरणी आइआ ॥
Sagal ṫi▫aag har sarṇee aa▫i▫aa.
One who renounces everything, and enters the Lord’s Sanctuary -
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
तिसु जन कहा बिआपै माइआ ॥२॥
Ṫis jan kahaa bi▫aapæ maa▫i▫aa. ||2||
how can Maya cling to him? ||2||
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
नामु निधानु जा के मन माहि ॥
Naam niḋʰaan jaa ké man maahi.
With the treasure of the Naam, the Name of the Lord, in his mind,
|
ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥
तिस कउ चिंता सुपनै नाहि ॥३॥
Ṫis ka▫o chinṫaa supnæ naahi. ||3||
he suffers no anxiety, even in dreams. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
कहु नानक गुरु पूरा पाइआ ॥
Kaho Naanak gur pooraa paa▫i▫aa.
Says Nanak, I have found the Perfect Guru.
|
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥
भरमु मोहु सगल बिनसाइआ ॥४॥२०॥७१॥
Bʰaram moh sagal binsaa▫i▫aa. ||4||20||71||
My doubts and attachments have been totally obliterated. ||4||20||71||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
जउ सुप्रसंन होइओ प्रभु मेरा ॥
Ja▫o suparsan ho▫i▫o parabʰ méraa.
When my God is totally pleased with me,
|
ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥
तां दूखु भरमु कहु कैसे नेरा ॥१॥
Ṫaaⁿ ḋookʰ bʰaram kaho kæsé néraa. ||1||
then, tell me, how can suffering or doubt draw near me? ||1||
|
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥
सुनि सुनि जीवा सोइ तुम्हारी ॥
Sun sun jeevaa so▫é ṫumĥaaree.
Continually listening to Your Glory, I live.
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि निरगुन कउ लेहु उधारी ॥१॥ रहाउ ॥
Mohi nirgun ka▫o lého uḋʰaaree. ||1|| rahaa▫o.
I am worthless - save me, O Lord! ||1||Pause||
|
ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥
मिटि गइआ दूखु बिसारी चिंता ॥
Mit ga▫i▫aa ḋookʰ bisaaree chinṫaa.
My suffering has ended, and my anxiety is forgotten.
|
ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥
फलु पाइआ जपि सतिगुर मंता ॥२॥
Fal paa▫i▫aa jap saṫgur mannṫaa. ||2||
I have obtained my reward, chanting the Mantra of the True Guru. ||2||
|
ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
सोई सति सति है सोइ ॥
So▫ee saṫ saṫ hæ so▫é.
He is True, and True is His glory.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥
सिमरि सिमरि रखु कंठि परोइ ॥३॥
Simar simar rakʰ kantʰ paro▫é. ||3||
Remembering and remembering Him in meditation, keep Him clasped to your heart. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥
कहु नानक कउन उह करमा ॥
Kaho Naanak ka▫un uh karmaa.
Says Nanak, what action is there left to do,
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥
जा कै मनि वसिआ हरि नामा ॥४॥२१॥७२॥
Jaa kæ man vasi▫aa har naamaa. ||4||21||72||
by one whose mind is filled with the Lord’s Name? ||4||21||72||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
कामि क्रोधि अहंकारि विगूते ॥
Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar vigooṫé.
Sexual desire, anger, and egotism lead to ruin.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥
हरि सिमरनु करि हरि जन छूटे ॥१॥
Har simran kar har jan chʰooté. ||1||
Meditating on the Lord, the Lord’s humble servants are redeemed. ||1||
|
ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
सोइ रहे माइआ मद माते ॥
So▫é rahé maa▫i▫aa maḋ maaṫé.
The mortals are asleep, intoxicated with the wine of Maya.
|
ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जागत भगत सिमरत हरि राते ॥१॥ रहाउ ॥
Jaagaṫ bʰagaṫ simraṫ har raaṫé. ||1|| rahaa▫o.
The devotees remain awake, imbued with the Lord’s meditation. ||1||Pause||
|
ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥
मोह भरमि बहु जोनि भवाइआ ॥
Moh bʰaram baho jon bʰavaa▫i▫aa.
In emotional attachment and doubt, the mortals wander through countless incarnations.
|
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
असथिरु भगत हरि चरण धिआइआ ॥२॥
Asṫʰir bʰagaṫ har charaṇ ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||2||
The devotees remain ever-stable, meditating on the Lord’s Lotus Feet. ||2||
|
ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥
बंधन अंध कूप ग्रिह मेरा ॥
Banḋʰan anḋʰ koop garih méraa.
Bound to household and possessions, the mortals are lost in the deep, dark pit.
|
ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥
मुकते संत बुझहि हरि नेरा ॥३॥
Mukṫé sanṫ bujʰėh har néraa. ||3||
The Saints are liberated, knowing the Lord to be near at hand. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
कहु नानक जो प्रभ सरणाई ॥
Kaho Naanak jo parabʰ sarṇaa▫ee.
Says Nanak, one who has taken to God’s Sanctuary,
|
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥
ईहा सुखु आगै गति पाई ॥४॥२२॥७३॥
Eehaa sukʰ aagæ gaṫ paa▫ee. ||4||22||73||
obtains peace in this world, and salvation in the world hereafter. ||4||22||73||
|