Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥
नानक पाइआ नाम खजाना ॥४॥२७॥७८॥
Naanak paa▫i▫aa naam kʰajaanaa. ||4||27||78||
Nanak has obtained the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||4||27||78||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ
ठाकुर सिउ जा की बनि आई ॥
Tʰaakur si▫o jaa kee ban aa▫ee.
Those who are attuned to their Lord and Master

ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥
भोजन पूरन रहे अघाई ॥१॥
Bʰojan pooran rahé agʰaa▫ee. ||1||
are satisfied and fulfilled with the perfect food. ||1||

ਕਛੂ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ
कछू न थोरा हरि भगतन कउ ॥
Kachʰoo na ṫʰoraa har bʰagṫan ka▫o.
The Lord’s devotees never run short of anything.

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
खात खरचत बिलछत देवन कउ ॥१॥ रहाउ ॥
Kʰaaṫ kʰarchaṫ bilchʰaṫ ḋévan ka▫o. ||1|| rahaa▫o.
They have plenty to eat, spend, enjoy and give. ||1||Pause||

ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ
जा का धनी अगम गुसाई ॥
Jaa kaa ḋʰanee agam gusaa▫ee.
One who has the Unfathomable Lord of the Universe as his Master -

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥
मानुख की कहु केत चलाई ॥२॥
Maanukʰ kee kaho kéṫ chalaa▫ee. ||2||
how can any mere mortal stand up to him? ||2||

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ
जा की सेवा दस असट सिधाई ॥
Jaa kee sévaa ḋas asat siḋʰaa▫ee.
One who is served by the eighteen supernatural powers of the Siddhas -

ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥
पलक दिसटि ता की लागहु पाई ॥३॥
Palak ḋisat ṫaa kee laagahu paa▫ee. ||3||
grasp his feet, even for an instant. ||3||

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ
जा कउ दइआ करहु मेरे सुआमी ॥
Jaa ka▫o ḋa▫i▫aa karahu méré su▫aamee.
That one, upon whom You have showered Your Mercy, O my Lord Master -

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥
कहु नानक नाही तिन कामी ॥४॥२८॥७९॥
Kaho Naanak naahee ṫin kaamee. ||4||28||79||
says Nanak, he does not lack anything. ||4||28||79||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ
जउ मै अपुना सतिगुरु धिआइआ ॥
Ja▫o mæ apunaa saṫgur ḋʰi▫aa▫i▫aa.
When I meditate on my True Guru,

ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
तब मेरै मनि महा सुखु पाइआ ॥१॥
Ṫab méræ man mahaa sukʰ paa▫i▫aa. ||1||
my mind becomes supremely peaceful. ||1||

ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ
मिटि गई गणत बिनासिउ संसा ॥
Mit ga▫ee gaṇaṫ binaasi▫o sansaa.
The record of my account is erased, and my doubts are dispelled.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
नामि रते जन भए भगवंता ॥१॥ रहाउ ॥
Naam raṫé jan bʰa▫é bʰagvanṫaa. ||1|| rahaa▫o.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, His humble servant is blessed with good fortune. ||1||Pause||

ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ
जउ मै अपुना साहिबु चीति ॥
Ja▫o mæ apunaa saahib cheeṫ.
When I remember my Lord and Master,

ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥
तउ भउ मिटिओ मेरे मीत ॥२॥
Ṫa▫o bʰa▫o miti▫o méré meeṫ. ||2||
my fears are dispelled, O my friend. ||2||

ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ
जउ मै ओट गही प्रभ तेरी ॥
Ja▫o mæ ot gahee parabʰ ṫéree.
When I took to Your Protection, O God,

ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥
तां पूरन होई मनसा मेरी ॥३॥
Ṫaaⁿ pooran ho▫ee mansaa méree. ||3||
my desires were fulfilled. ||3||

ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ
देखि चलित मनि भए दिलासा ॥
Ḋékʰ chaliṫ man bʰa▫é ḋilaasaa.
Gazing upon the wonder of Your play, my mind has become encouraged.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥
नानक दास तेरा भरवासा ॥४॥२९॥८०॥
Naanak ḋaas ṫéraa bʰarvaasaa. ||4||29||80||
Servant Nanak relies on You alone. ||4||29||80||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ
अनदिनु मूसा लाजु टुकाई ॥
An▫ḋin moosaa laaj tukaa▫ee.
Night and day, the mouse of time gnaws away at the rope of life.

ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥
गिरत कूप महि खाहि मिठाई ॥१॥
Giraṫ koop mėh kʰaahi mitʰaa▫ee. ||1||
Falling into the well, the mortal eats the sweet treats of Maya. ||1||

ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ
सोचत साचत रैनि बिहानी ॥
Sochaṫ saachaṫ ræn bihaanee.
Thinking and planning, the night of the life is passing away.

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अनिक रंग माइआ के चितवत कबहू न सिमरै सारिंगपानी ॥१॥ रहाउ ॥
Anik rang maa▫i▫aa ké chiṫvaṫ kabhoo na simræ saringpaanee. ||1|| rahaa▫o.
Thinking of the many pleasures of Maya, the mortal never remembers the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||Pause||

ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ
द्रुम की छाइआ निहचल ग्रिहु बांधिआ ॥
Ḋarum kee chʰaa▫i▫aa nihchal garihu baaⁿḋʰi▫aa.
Believing the shade of the tree to be permanent, he builds his house beneath it.

ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥
काल कै फांसि सकत सरु सांधिआ ॥२॥
Kaal kæ faaⁿs sakaṫ sar saaⁿḋʰi▫aa. ||2||
But the noose of death is around his neck, and Shakti, the power of Maya, has aimed her arrows at him. ||2||

ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ
बालू कनारा तरंग मुखि आइआ ॥
Baaloo kanaaraa ṫarang mukʰ aa▫i▫aa.
The sandy shore is being washed away by the waves,

ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥
सो थानु मूड़ि निहचलु करि पाइआ ॥३॥
So ṫʰaan mooṛ nihchal kar paa▫i▫aa. ||3||
but the fool still believes that place to be permanent. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ
साधसंगि जपिओ हरि राइ ॥
Saaḋʰsang japi▫o har raa▫é.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Name of the Lord, the King.

ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥
नानक जीवै हरि गुण गाइ ॥४॥३०॥८१॥
Naanak jeevæ har guṇ gaa▫é. ||4||30||81||
Nanak lives by singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||30||81||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਦੁਤੁਕੇ
आसा महला ५ दुतुके ९ ॥
Aasaa mėhlaa 5 ḋuṫuké 9.
Aasaa, Fifth Mehl, Du-Tukas 9:

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ
उन कै संगि तू करती केल ॥
Un kæ sang ṫoo karṫee kél.
With that, you are engaged in playful sport;

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ
उन कै संगि हम तुम संगि मेल ॥
Un kæ sang ham ṫum sang mél.
with that, I am joined to you.

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ
उन्ह कै संगि तुम सभु कोऊ लोरै ॥
Unĥ kæ sang ṫum sabʰ ko▫oo loræ.
With that, everyone longs for you;

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥
ओसु बिना कोऊ मुखु नही जोरै ॥१॥
Os binaa ko▫oo mukʰ nahee joræ. ||1||
without it, no one would even look at your face. ||1||

ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ
ते बैरागी कहा समाए ॥
Ṫé bæraagee kahaa samaa▫é.
Where is that detached soul now contained?

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तिसु बिनु तुही दुहेरी री ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫis bin ṫuhee ḋuhéree ree. ||1|| rahaa▫o.
Without it, you are miserable. ||1||Pause||

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ
उन्ह कै संगि तू ग्रिह महि माहरि ॥
Unĥ kæ sang ṫoo garih mėh maahar.
With that, you are the woman of the house;

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ
उन्ह कै संगि तू होई है जाहरि ॥
Unĥ kæ sang ṫoo ho▫ee hæ jaahar.
with that, you are respected.

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ
उन्ह कै संगि तू रखी पपोलि ॥
Unĥ kæ sang ṫoo rakʰee papol.
With that, you are caressed;

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥
ओसु बिना तूं छुटकी रोलि ॥२॥
Os binaa ṫooⁿ chʰutkee rol. ||2||
without it, you are reduced to dust. ||2||

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ
उन्ह कै संगि तेरा मानु महतु ॥
Unĥ kæ sang ṫéraa maan mahaṫ.
With that, you have honor and respect;

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ
उन्ह कै संगि तुम साकु जगतु ॥
Unĥ kæ sang ṫum saak jagaṫ.
with that, you have relatives in the world.

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ
उन्ह कै संगि तेरी सभ बिधि थाटी ॥
Unĥ kæ sang ṫéree sabʰ biḋʰ ṫʰaatee.
With that, you are adorned in every way;

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥
ओसु बिना तूं होई है माटी ॥३॥
Os binaa ṫooⁿ ho▫ee hæ maatee. ||3||
without it, you are reduced to dust. ||3||

ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਜਾਇ
ओहु बैरागी मरै न जाइ ॥
Oh bæraagee maræ na jaa▫é.
That detached soul is neither born, nor dies.

ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ
हुकमे बाधा कार कमाइ ॥
Hukmé baaḋʰaa kaar kamaa▫é.
It acts according to the Command of the Lord’s Will.

ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ
जोड़ि विछोड़े नानक थापि ॥
Joṛ vichʰoṛé Naanak ṫʰaap.
O Nanak! Having fashioned the body, the Lord unites the soul with it, and separates them again;

ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥
अपनी कुदरति जाणै आपि ॥४॥३१॥८२॥
Apnee kuḋraṫ jaaṇæ aap. ||4||31||82||
He alone knows His All-powerful creative nature. ||4||31||82||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits