ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥
नानक पाइआ नाम खजाना ॥४॥२७॥७८॥
Naanak paa▫i▫aa naam kʰajaanaa. ||4||27||78||
Nanak has obtained the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||4||27||78||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
ठाकुर सिउ जा की बनि आई ॥
Tʰaakur si▫o jaa kee ban aa▫ee.
Those who are attuned to their Lord and Master
|
ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥
भोजन पूरन रहे अघाई ॥१॥
Bʰojan pooran rahé agʰaa▫ee. ||1||
are satisfied and fulfilled with the perfect food. ||1||
|
ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥
कछू न थोरा हरि भगतन कउ ॥
Kachʰoo na ṫʰoraa har bʰagṫan ka▫o.
The Lord’s devotees never run short of anything.
|
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खात खरचत बिलछत देवन कउ ॥१॥ रहाउ ॥
Kʰaaṫ kʰarchaṫ bilchʰaṫ ḋévan ka▫o. ||1|| rahaa▫o.
They have plenty to eat, spend, enjoy and give. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥
जा का धनी अगम गुसाई ॥
Jaa kaa ḋʰanee agam gusaa▫ee.
One who has the Unfathomable Lord of the Universe as his Master -
|
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥
मानुख की कहु केत चलाई ॥२॥
Maanukʰ kee kaho kéṫ chalaa▫ee. ||2||
how can any mere mortal stand up to him? ||2||
|
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥
जा की सेवा दस असट सिधाई ॥
Jaa kee sévaa ḋas asat siḋʰaa▫ee.
One who is served by the eighteen supernatural powers of the Siddhas -
|
ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥
पलक दिसटि ता की लागहु पाई ॥३॥
Palak ḋisat ṫaa kee laagahu paa▫ee. ||3||
grasp his feet, even for an instant. ||3||
|
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥
जा कउ दइआ करहु मेरे सुआमी ॥
Jaa ka▫o ḋa▫i▫aa karahu méré su▫aamee.
That one, upon whom You have showered Your Mercy, O my Lord Master -
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥
कहु नानक नाही तिन कामी ॥४॥२८॥७९॥
Kaho Naanak naahee ṫin kaamee. ||4||28||79||
says Nanak, he does not lack anything. ||4||28||79||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥
जउ मै अपुना सतिगुरु धिआइआ ॥
Ja▫o mæ apunaa saṫgur ḋʰi▫aa▫i▫aa.
When I meditate on my True Guru,
|
ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
तब मेरै मनि महा सुखु पाइआ ॥१॥
Ṫab méræ man mahaa sukʰ paa▫i▫aa. ||1||
my mind becomes supremely peaceful. ||1||
|
ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥
मिटि गई गणत बिनासिउ संसा ॥
Mit ga▫ee gaṇaṫ binaasi▫o sansaa.
The record of my account is erased, and my doubts are dispelled.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामि रते जन भए भगवंता ॥१॥ रहाउ ॥
Naam raṫé jan bʰa▫é bʰagvanṫaa. ||1|| rahaa▫o.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, His humble servant is blessed with good fortune. ||1||Pause||
|
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥
जउ मै अपुना साहिबु चीति ॥
Ja▫o mæ apunaa saahib cheeṫ.
When I remember my Lord and Master,
|
ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥
तउ भउ मिटिओ मेरे मीत ॥२॥
Ṫa▫o bʰa▫o miti▫o méré meeṫ. ||2||
my fears are dispelled, O my friend. ||2||
|
ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
जउ मै ओट गही प्रभ तेरी ॥
Ja▫o mæ ot gahee parabʰ ṫéree.
When I took to Your Protection, O God,
|
ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥
तां पूरन होई मनसा मेरी ॥३॥
Ṫaaⁿ pooran ho▫ee mansaa méree. ||3||
my desires were fulfilled. ||3||
|
ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥
देखि चलित मनि भए दिलासा ॥
Ḋékʰ chaliṫ man bʰa▫é ḋilaasaa.
Gazing upon the wonder of Your play, my mind has become encouraged.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥
नानक दास तेरा भरवासा ॥४॥२९॥८०॥
Naanak ḋaas ṫéraa bʰarvaasaa. ||4||29||80||
Servant Nanak relies on You alone. ||4||29||80||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥
अनदिनु मूसा लाजु टुकाई ॥
An▫ḋin moosaa laaj tukaa▫ee.
Night and day, the mouse of time gnaws away at the rope of life.
|
ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥
गिरत कूप महि खाहि मिठाई ॥१॥
Giraṫ koop mėh kʰaahi mitʰaa▫ee. ||1||
Falling into the well, the mortal eats the sweet treats of Maya. ||1||
|
ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
सोचत साचत रैनि बिहानी ॥
Sochaṫ saachaṫ ræn bihaanee.
Thinking and planning, the night of the life is passing away.
|
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक रंग माइआ के चितवत कबहू न सिमरै सारिंगपानी ॥१॥ रहाउ ॥
Anik rang maa▫i▫aa ké chiṫvaṫ kabhoo na simræ saringpaanee. ||1|| rahaa▫o.
Thinking of the many pleasures of Maya, the mortal never remembers the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||Pause||
|
ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥
द्रुम की छाइआ निहचल ग्रिहु बांधिआ ॥
Ḋarum kee chʰaa▫i▫aa nihchal garihu baaⁿḋʰi▫aa.
Believing the shade of the tree to be permanent, he builds his house beneath it.
|
ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥
काल कै फांसि सकत सरु सांधिआ ॥२॥
Kaal kæ faaⁿs sakaṫ sar saaⁿḋʰi▫aa. ||2||
But the noose of death is around his neck, and Shakti, the power of Maya, has aimed her arrows at him. ||2||
|
ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
बालू कनारा तरंग मुखि आइआ ॥
Baaloo kanaaraa ṫarang mukʰ aa▫i▫aa.
The sandy shore is being washed away by the waves,
|
ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥
सो थानु मूड़ि निहचलु करि पाइआ ॥३॥
So ṫʰaan mooṛ nihchal kar paa▫i▫aa. ||3||
but the fool still believes that place to be permanent. ||3||
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
साधसंगि जपिओ हरि राइ ॥
Saaḋʰsang japi▫o har raa▫é.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Name of the Lord, the King.
|
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥
नानक जीवै हरि गुण गाइ ॥४॥३०॥८१॥
Naanak jeevæ har guṇ gaa▫é. ||4||30||81||
Nanak lives by singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||30||81||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥
आसा महला ५ दुतुके ९ ॥
Aasaa mėhlaa 5 ḋuṫuké 9.
Aasaa, Fifth Mehl, Du-Tukas 9:
|
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥
उन कै संगि तू करती केल ॥
Un kæ sang ṫoo karṫee kél.
With that, you are engaged in playful sport;
|
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥
उन कै संगि हम तुम संगि मेल ॥
Un kæ sang ham ṫum sang mél.
with that, I am joined to you.
|
ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥
उन्ह कै संगि तुम सभु कोऊ लोरै ॥
Unĥ kæ sang ṫum sabʰ ko▫oo loræ.
With that, everyone longs for you;
|
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥
ओसु बिना कोऊ मुखु नही जोरै ॥१॥
Os binaa ko▫oo mukʰ nahee joræ. ||1||
without it, no one would even look at your face. ||1||
|
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥
ते बैरागी कहा समाए ॥
Ṫé bæraagee kahaa samaa▫é.
Where is that detached soul now contained?
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिसु बिनु तुही दुहेरी री ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫis bin ṫuhee ḋuhéree ree. ||1|| rahaa▫o.
Without it, you are miserable. ||1||Pause||
|
ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥
उन्ह कै संगि तू ग्रिह महि माहरि ॥
Unĥ kæ sang ṫoo garih mėh maahar.
With that, you are the woman of the house;
|
ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥
उन्ह कै संगि तू होई है जाहरि ॥
Unĥ kæ sang ṫoo ho▫ee hæ jaahar.
with that, you are respected.
|
ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥
उन्ह कै संगि तू रखी पपोलि ॥
Unĥ kæ sang ṫoo rakʰee papol.
With that, you are caressed;
|
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥
ओसु बिना तूं छुटकी रोलि ॥२॥
Os binaa ṫooⁿ chʰutkee rol. ||2||
without it, you are reduced to dust. ||2||
|
ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
उन्ह कै संगि तेरा मानु महतु ॥
Unĥ kæ sang ṫéraa maan mahaṫ.
With that, you have honor and respect;
|
ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥
उन्ह कै संगि तुम साकु जगतु ॥
Unĥ kæ sang ṫum saak jagaṫ.
with that, you have relatives in the world.
|
ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥
उन्ह कै संगि तेरी सभ बिधि थाटी ॥
Unĥ kæ sang ṫéree sabʰ biḋʰ ṫʰaatee.
With that, you are adorned in every way;
|
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥
ओसु बिना तूं होई है माटी ॥३॥
Os binaa ṫooⁿ ho▫ee hæ maatee. ||3||
without it, you are reduced to dust. ||3||
|
ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
ओहु बैरागी मरै न जाइ ॥
Oh bæraagee maræ na jaa▫é.
That detached soul is neither born, nor dies.
|
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
हुकमे बाधा कार कमाइ ॥
Hukmé baaḋʰaa kaar kamaa▫é.
It acts according to the Command of the Lord’s Will.
|
ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥
जोड़ि विछोड़े नानक थापि ॥
Joṛ vichʰoṛé Naanak ṫʰaap.
O Nanak! Having fashioned the body, the Lord unites the soul with it, and separates them again;
|
ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥
अपनी कुदरति जाणै आपि ॥४॥३१॥८२॥
Apnee kuḋraṫ jaaṇæ aap. ||4||31||82||
He alone knows His All-powerful creative nature. ||4||31||82||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|