Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨੑੀ
संचत संचत थैली कीन्ही ॥
Sanchaṫ sanchaṫ ṫʰælee keenĥee.
Gathering it and collecting it, he fills his bags.

ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨੑੀ ॥੧॥
प्रभि उस ते डारि अवर कउ दीन्ही ॥१॥
Parabʰ us ṫé daar avar ka▫o ḋeenĥee. ||1||
But God takes it away from him, and gives it to another. ||1||

ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ
काच गगरीआ अ्मभ मझरीआ ॥
Kaach gagree▫aa ambʰ majʰree▫aa.
The mortal is like an unbaked clay pot in water;

ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गरबि गरबि उआहू महि परीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Garab garab u▫aahoo mėh paree▫aa. ||1|| rahaa▫o.
indulging in pride and egotism, he crumbles down and dissolves. ||1||Pause||

ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ
निरभउ होइओ भइआ निहंगा ॥
Nirbʰa▫o ho▫i▫o bʰa▫i▫aa nihangaa.
Being fearless, he becomes unrestrained.

ਚੀਤਿ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ
चीति न आइओ करता संगा ॥
Cheeṫ na aa▫i▫o karṫaa sangaa.
He does not think of the Creator, who is ever with him.

ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ
लसकर जोड़े कीआ स्मबाहा ॥
Laskar joṛé kee▫aa sambaahaa.
He raises armies, and collects arms.

ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥
निकसिआ फूक त होइ गइओ सुआहा ॥२॥
Niksi▫aa fook ṫa ho▫é ga▫i▫o su▫aahaa. ||2||
But when the breath leaves him, he turns to ashes. ||2||

ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ
ऊचे मंदर महल अरु रानी ॥
Ooché manḋar mahal ar raanee.
He has lofty palaces, mansions and queens,

ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ
हसति घोड़े जोड़े मनि भानी ॥
Hasaṫ gʰoṛé joṛé man bʰaanee.
elephants and pairs of horses, delighting the mind;

ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ
वड परवारु पूत अरु धीआ ॥
vad parvaar pooṫ ar ḋʰee▫aa.
he is blessed with a great family of sons and daughters.

ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥
मोहि पचे पचि अंधा मूआ ॥३॥
Mohi paché pach anḋʰaa moo▫aa. ||3||
But, engrossed in attachment, the blind fool wastes away to death. ||3||

ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ
जिनहि उपाहा तिनहि बिनाहा ॥
Jinėh upaahaa ṫinėh binaahaa.
The One who created him destroys him.

ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ
रंग रसा जैसे सुपनाहा ॥
Rang rasaa jæsé supnaahaa.
Enjoyments and pleasures are like just a dream.

ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ
सोई मुकता तिसु राजु मालु ॥
So▫ee mukṫaa ṫis raaj maal.
He alone is liberated, and possesses regal power and wealth,

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥
नानक दास जिसु खसमु दइआलु ॥४॥३५॥८६॥
Naanak ḋaas jis kʰasam ḋa▫i▫aal. ||4||35||86||
O Nanak! Whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਇਨੑ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ
इन्ह सिउ प्रीति करी घनेरी ॥
Inĥ si▫o pareeṫ karee gʰanéree.
The mortal is in love with this,

ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ
जउ मिलीऐ तउ वधै वधेरी ॥
Ja▫o milee▫æ ṫa▫o vaḋʰæ vaḋʰéree.
but the more he has, the more he longs for more.

ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ
गलि चमड़ी जउ छोडै नाही ॥
Gal chamṛee ja▫o chʰodæ naahee.
It hangs around his neck, and does not leave him.

ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥
लागि छुटो सतिगुर की पाई ॥१॥
Laag chʰuto saṫgur kee paa▫ee. ||1||
But falling at the feet of the True Guru, he is saved. ||1||

ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ
जग मोहनी हम तिआगि गवाई ॥
Jag mohnee ham ṫi▫aag gavaa▫ee.
I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world.

ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
निरगुनु मिलिओ वजी वधाई ॥१॥ रहाउ ॥
Nirgun mili▫o vajee vaḋʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
I have met the Absolute Lord, and congratulations are pouring in. ||1||Pause||

ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ
ऐसी सुंदरि मन कउ मोहै ॥
Æsee sunḋar man ka▫o mohæ.
She is so beautiful, she captivates the mind.

ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ
बाटि घाटि ग्रिहि बनि बनि जोहै ॥
Baat gʰaat garihi ban ban johæ.
On the road, and the beach, at home, in the forest and in the wilderness, she touches us.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ
मनि तनि लागै होइ कै मीठी ॥
Man ṫan laagæ ho▫é kæ meetʰee.
She seems so sweet to the mind and body.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥
गुर प्रसादि मै खोटी डीठी ॥२॥
Gur parsaaḋ mæ kʰotee deetʰee. ||2||
But by Guru’s Grace, I have seen her to be deceptive. ||2||

ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ
अगरक उस के वडे ठगाऊ ॥
Agrak us ké vadé tʰagaa▫oo.
Her courtiers are also great deceivers.

ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਮਾਊ
छोडहि नाही बाप न माऊ ॥
Chʰodėh naahee baap na maa▫oo.
They do not spare even their fathers or mothers.

ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ
मेली अपने उनि ले बांधे ॥
Mélee apné un lé baaⁿḋʰé.
They have enslaved their companions.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥
गुर किरपा ते मै सगले साधे ॥३॥
Gur kirpaa ṫé mæ saglé saaḋʰé. ||3||
By Guru’s Grace, I have subjugated them all. ||3||

ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ
अब मोरै मनि भइआ अनंद ॥
Ab moræ man bʰa▫i▫aa anand.
Now, my mind is filled with bliss;

ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ
भउ चूका टूटे सभि फंद ॥
Bʰa▫o chookaa tooté sabʰ fanḋ.
my fear is gone, and the noose is cut away.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ
कहु नानक जा सतिगुरु पाइआ ॥
Kaho Naanak jaa saṫgur paa▫i▫aa.
Says Nanak, when I met the True Guru,

ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥
घरु सगला मै सुखी बसाइआ ॥४॥३६॥८७॥
Gʰar saglaa mæ sukʰee basaa▫i▫aa. ||4||36||87||
I came to dwell within my home in absolute peace. ||4||36||87||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ
आठ पहर निकटि करि जानै ॥
Aatʰ pahar nikat kar jaanæ.
Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand;

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ
प्रभ का कीआ मीठा मानै ॥
Parabʰ kaa kee▫aa meetʰaa maanæ.
he surrenders to the Sweet Will of God.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ
एकु नामु संतन आधारु ॥
Ék naam sanṫan aaḋʰaar.
The One Name is the Support of the Saints;

ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥
होइ रहे सभ की पग छारु ॥१॥
Ho▫é rahé sabʰ kee pag chʰaar. ||1||
they remain the dust of the feet of all. ||1||

ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ
संत रहत सुनहु मेरे भाई ॥
Sanṫ rahaṫ sunhu méré bʰaa▫ee.
Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny;

ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
उआ की महिमा कथनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
U▫aa kee mahimaa kaṫʰan na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
their praises cannot be described. ||1||Pause||

ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ
वरतणि जा कै केवल नाम ॥
varṫaṇ jaa kæ kéval naam.
Their occupation is the Naam, the Name of the Lord.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ
अनद रूप कीरतनु बिस्राम ॥
Anaḋ roop keerṫan bisraam.
The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest.

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ
मित्र सत्रु जा कै एक समानै ॥
Miṫar saṫar jaa kæ ék samaanæ.
Friends and enemies are one and the same to them.

ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਜਾਨੈ ॥੨॥
प्रभ अपुने बिनु अवरु न जानै ॥२॥
Parabʰ apuné bin avar na jaanæ. ||2||
They know of no other than God. ||2||

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ
कोटि कोटि अघ काटनहारा ॥
Kot kot agʰ kataṇhaaraa.
They erase millions upon millions of sins.

ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ
दुख दूरि करन जीअ के दातारा ॥
Ḋukʰ ḋoor karan jee▫a ké ḋaaṫaaraa.
They dispel suffering; they are givers of the life of the soul.

ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ
सूरबीर बचन के बली ॥
Soorbeer bachan ké balee.
They are so brave; they are men of their word.

ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥
कउला बपुरी संती छली ॥३॥
Ka▫ulaa bapuree sanṫee chʰalee. ||3||
The Saints have enticed Maya herself. ||3||

ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ
ता का संगु बाछहि सुरदेव ॥
Ṫaa kaa sang baachʰėh surḋév.
Their company is cherished even by the gods and the angels.

ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ
अमोघ दरसु सफल जा की सेव ॥
Amogʰ ḋaras safal jaa kee sév.
Blessed is their Darshan, and fruitful is their service.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ
कर जोड़ि नानकु करे अरदासि ॥
Kar joṛ Naanak karé arḋaas.
With his palms pressed together, Nanak offers his prayer:

ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥
मोहि संतह टहल दीजै गुणतासि ॥४॥३७॥८८॥
Mohi sanṫėh tahal ḋeejæ guṇṫaas. ||4||37||88||
O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ
सगल सूख जपि एकै नाम ॥
Sagal sookʰ jap ékæ naam.
All peace and comforts are in the meditation of the One Name.

ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ
सगल धरम हरि के गुण गाम ॥
Sagal ḋʰaram har ké guṇ gaam.
All righteous actions of Dharma are in the singing of the Lord’s Glorious Praises.

ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ
महा पवित्र साध का संगु ॥
Mahaa paviṫar saaḋʰ kaa sang.
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is so very pure and sacred.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits