| ਜਿਸੁ  ਭੇਟਤ  ਲਾਗੈ  ਪ੍ਰਭ  ਰੰਗੁ  ॥੧॥ जिसु भेटत लागै प्रभ रंगु ॥१॥
 Jis bʰétaṫ laagæ parabʰ rang. ||1||
 Meeting with them, love for God is embraced. ||1||
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ਓਇ  ਆਨੰਦ  ਪਾਵੈ  ॥ गुर प्रसादि ओइ आनंद पावै ॥
 Gur parsaaḋ o▫é aananḋ paavæ.
 By Guru’s Grace, bliss is obtained.
 
 
 | 
| ਜਿਸੁ  ਸਿਮਰਤ  ਮਨਿ  ਹੋਇ  ਪ੍ਰਗਾਸਾ  ਤਾ  ਕੀ  ਗਤਿ  ਮਿਤਿ  ਕਹਨੁ  ਨ  ਜਾਵੈ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ जिसु सिमरत मनि होइ प्रगासा ता की गति मिति कहनु न जावै ॥१॥ रहाउ ॥
 Jis simraṫ man ho▫é pargaasaa ṫaa kee gaṫ miṫ kahan na jaavæ. ||1|| rahaa▫o.
 Meditating upon Him in remembrance, the mind is illuminated; his state and condition cannot be described. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਵਰਤ  ਨੇਮ  ਮਜਨ  ਤਿਸੁ  ਪੂਜਾ  ॥ वरत नेम मजन तिसु पूजा ॥
 varaṫ ném majan ṫis poojaa.
 Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him;
 
 
 | 
| ਬੇਦ  ਪੁਰਾਨ  ਤਿਨਿ  ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ  ਸੁਨੀਜਾ  ॥ बेद पुरान तिनि सिंम्रिति सुनीजा ॥
 Béḋ puraan ṫin simriṫ suneejaa.
 listening to the Vedas, Puranas, and Shastras.
 
 
 | 
| ਮਹਾ  ਪੁਨੀਤ  ਜਾ  ਕਾ  ਨਿਰਮਲ  ਥਾਨੁ  ॥ महा पुनीत जा का निरमल थानु ॥
 Mahaa puneeṫ jaa kaa nirmal ṫʰaan.
 Extremely pure is he, and immaculate is his place,
 
 
 | 
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ  ਜਾ  ਕੈ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ॥੨॥ साधसंगति जा कै हरि हरि नामु ॥२॥
 Saaḋʰsangaṫ jaa kæ har har naam. ||2||
 who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2||
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਗਟਿਓ  ਸੋ  ਜਨੁ  ਸਗਲੇ  ਭਵਨ  ॥ प्रगटिओ सो जनु सगले भवन ॥
 Pargati▫o so jan saglé bʰavan.
 That humble being becomes renowned all over the world.
 
 
 | 
| ਪਤਿਤ  ਪੁਨੀਤ  ਤਾ  ਕੀ  ਪਗ  ਰੇਨ  ॥ पतित पुनीत ता की पग रेन ॥
 Paṫiṫ puneeṫ ṫaa kee pag rén.
 Even sinners are purified, by the dust of His feet.
 
 
 | 
| ਜਾ  ਕਉ  ਭੇਟਿਓ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਰਾਇ  ॥ जा कउ भेटिओ हरि हरि राइ ॥
 Jaa ka▫o bʰéti▫o har har raa▫é.
 One who has met the Lord, the Lord our King,
 
 
 | 
| ਤਾ  ਕੀ  ਗਤਿ  ਮਿਤਿ  ਕਥਨੁ  ਨ  ਜਾਇ  ॥੩॥ ता की गति मिति कथनु न जाइ ॥३॥
 Ṫaa kee gaṫ miṫ kaṫʰan na jaa▫é. ||3||
 his condition and state cannot be described. ||3||
 
 
 | 
| ਆਠ  ਪਹਰ  ਕਰ  ਜੋੜਿ  ਧਿਆਵਉ  ॥ आठ पहर कर जोड़ि धिआवउ ॥
 Aatʰ pahar kar joṛ ḋʰi▫aava▫o.
 Twenty-four hours a day, with palms pressed together, I meditate;
 
 
 | 
| ਉਨ  ਸਾਧਾ  ਕਾ  ਦਰਸਨੁ  ਪਾਵਉ  ॥ उन साधा का दरसनु पावउ ॥
 Un saaḋʰaa kaa ḋarsan paava▫o.
 I yearn to obtain the Blessed Vision of the Darshan of those Holy Saints.
 
 
 | 
| ਮੋਹਿ  ਗਰੀਬ  ਕਉ  ਲੇਹੁ  ਰਲਾਇ  ॥ मोहि गरीब कउ लेहु रलाइ ॥
 Mohi gareeb ka▫o lého ralaa▫é.
 Merge me, the poor one, with You, O Lord;
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਆਇ  ਪਏ  ਸਰਣਾਇ  ॥੪॥੩੮॥੮੯॥ नानक आइ पए सरणाइ ॥४॥३८॥८९॥
 Naanak aa▫é pa▫é sarṇaa▫é. ||4||38||89||
 Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||38||89||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥ आसा महला ५ ॥
 Aasaa mėhlaa 5.
 Aasaa, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਆਠ  ਪਹਰ  ਉਦਕ  ਇਸਨਾਨੀ  ॥ आठ पहर उदक इसनानी ॥
 Aatʰ pahar uḋak isnaanee.
 Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water;
 
 
 | 
| ਸਦ  ਹੀ  ਭੋਗੁ  ਲਗਾਇ  ਸੁਗਿਆਨੀ  ॥ सद ही भोगु लगाइ सुगिआनी ॥
 Saḋ hee bʰog lagaa▫é sugi▫aanee.
 he makes continual offerings to the Lord; he is a true man of wisdom.
 
 
 | 
| ਬਿਰਥਾ  ਕਾਹੂ  ਛੋਡੈ  ਨਾਹੀ  ॥ बिरथा काहू छोडै नाही ॥
 Birṫʰaa kaahoo chʰodæ naahee.
 He never leaves anything uselessly.
 
 
 | 
| ਬਹੁਰਿ  ਬਹੁਰਿ  ਤਿਸੁ  ਲਾਗਹ  ਪਾਈ  ॥੧॥ बहुरि बहुरि तिसु लागह पाई ॥१॥
 Bahur bahur ṫis laagah paa▫ee. ||1||
 Again and again, he falls at the Lord’s Feet. ||1||
 
 
 | 
| ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ  ਹਮਾਰੈ  ਸੇਵਾ  ॥ सालगिरामु हमारै सेवा ॥
 Saalgiraam hamaaræ sévaa.
 Such is the SaalagRam, the stone idol, which I serve;
 
 
 | 
| ਪੂਜਾ  ਅਰਚਾ  ਬੰਦਨ  ਦੇਵਾ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ पूजा अरचा बंदन देवा ॥१॥ रहाउ ॥
 Poojaa archaa banḋan ḋévaa. ||1|| rahaa▫o.
 such is my worship, flower-offerings and divine adoration as well. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਘੰਟਾ  ਜਾ  ਕਾ  ਸੁਨੀਐ  ਚਹੁ  ਕੁੰਟ  ॥ घंटा जा का सुनीऐ चहु कुंट ॥
 Gʰantaa jaa kaa sunee▫æ chahu kunt.
 His bell resounds to the four corners of the world.
 
 
 | 
| ਆਸਨੁ  ਜਾ  ਕਾ  ਸਦਾ  ਬੈਕੁੰਠ  ॥ आसनु जा का सदा बैकुंठ ॥
 Aasan jaa kaa saḋaa bækuntʰ.
 His seat is forever in heaven.
 
 
 | 
| ਜਾ  ਕਾ  ਚਵਰੁ  ਸਭ  ਊਪਰਿ  ਝੂਲੈ  ॥ जा का चवरु सभ ऊपरि झूलै ॥
 Jaa kaa chavar sabʰ oopar jʰoolæ.
 His chauri, his fly-brush, waves over all.
 
 
 | 
| ਤਾ  ਕਾ  ਧੂਪੁ  ਸਦਾ  ਪਰਫੁਲੈ  ॥੨॥ ता का धूपु सदा परफुलै ॥२॥
 Ṫaa kaa ḋʰoop saḋaa parfulæ. ||2||
 His incense is ever-fragrant. ||2||
 
 
 | 
| ਘਟਿ  ਘਟਿ  ਸੰਪਟੁ  ਹੈ  ਰੇ  ਜਾ  ਕਾ  ॥ घटि घटि स्मपटु है रे जा का ॥
 Gʰat gʰat sampat hæ ré jaa kaa.
 He is treasured in each and every heart.
 
 
 | 
| ਅਭਗ  ਸਭਾ  ਸੰਗਿ  ਹੈ  ਸਾਧਾ  ॥ अभग सभा संगि है साधा ॥
 Abʰag sabʰaa sang hæ saaḋʰaa.
 The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is His Eternal Court.
 
 
 | 
| ਆਰਤੀ  ਕੀਰਤਨੁ  ਸਦਾ  ਅਨੰਦ  ॥ आरती कीरतनु सदा अनंद ॥
 Aarṫee keerṫan saḋaa anand.
 His Aartee, his lamp-lit worship service, is the Kirtan of His Praises, which brings lasting bliss.
 
 
 | 
| ਮਹਿਮਾ  ਸੁੰਦਰ  ਸਦਾ  ਬੇਅੰਤ  ॥੩॥ महिमा सुंदर सदा बेअंत ॥३॥
 Mahimaa sunḋar saḋaa bé▫anṫ. ||3||
 His Greatness is so beautiful, and ever limitless. ||3||
 
 
 | 
| ਜਿਸਹਿ  ਪਰਾਪਤਿ  ਤਿਸ  ਹੀ  ਲਹਨਾ  ॥ जिसहि परापति तिस ही लहना ॥
 Jisahi paraapaṫ ṫis hee lahnaa.
 He alone obtains it, who is so preordained;
 
 
 | 
| ਸੰਤ  ਚਰਨ  ਓਹੁ  ਆਇਓ  ਸਰਨਾ  ॥ संत चरन ओहु आइओ सरना ॥
 Sanṫ charan oh aa▫i▫o sarnaa.
 he takes to the Sanctuary of the Saints’ Feet.
 
 
 | 
| ਹਾਥਿ  ਚੜਿਓ  ਹਰਿ  ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ  ॥ हाथि चड़िओ हरि सालगिरामु ॥
 Haaṫʰ chaṛi▫o har saalgiraam.
 I hold in my hands the SaalagRam of the Lord.
 
 
 | 
| ਕਹੁ  ਨਾਨਕ  ਗੁਰਿ  ਕੀਨੋ  ਦਾਨੁ  ॥੪॥੩੯॥੯੦॥ कहु नानक गुरि कीनो दानु ॥४॥३९॥९०॥
 Kaho Naanak gur keeno ḋaan. ||4||39||90||
 Says Nanak, the Guru has given me this Gift. ||4||39||90||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੫  ਪੰਚਪਦਾ  ॥ आसा महला ५ पंचपदा₁ ॥
 Aasaa mėhlaa 5 panchpaḋaa.
 Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Pada:
 
 
 | 
| ਜਿਹ  ਪੈਡੈ  ਲੂਟੀ  ਪਨਿਹਾਰੀ  ॥ जिह पैडै लूटी पनिहारी ॥
 Jih pædæ lootee panihaaree.
 That highway, upon which the water-carrier is plundered -
 
 
 | 
| ਸੋ  ਮਾਰਗੁ  ਸੰਤਨ  ਦੂਰਾਰੀ  ॥੧॥ सो मारगु संतन दूरारी ॥१॥
 So maarag sanṫan ḋooraaree. ||1||
 that way is far removed from the Saints. ||1||
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਪੂਰੈ  ਸਾਚੁ  ਕਹਿਆ  ॥ सतिगुर पूरै साचु कहिआ ॥
 Saṫgur pooræ saach kahi▫aa.
 The True Guru has spoken the Truth.
 
 
 | 
| ਨਾਮ  ਤੇਰੇ  ਕੀ  ਮੁਕਤੇ  ਬੀਥੀ  ਜਮ  ਕਾ  ਮਾਰਗੁ  ਦੂਰਿ  ਰਹਿਆ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ नाम तेरे की मुकते बीथी जम का मारगु दूरि रहिआ ॥१॥ रहाउ ॥
 Naam ṫéré kee mukṫé beeṫʰee jam kaa maarag ḋoor rahi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
 Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਜਹ  ਲਾਲਚ  ਜਾਗਾਤੀ  ਘਾਟ  ॥ जह लालच जागाती घाट ॥
 Jah laalach jaagaaṫee gʰaat.
 That place, where the greedy toll-collector dwells -
 
 
 | 
| ਦੂਰਿ  ਰਹੀ  ਉਹ  ਜਨ  ਤੇ  ਬਾਟ  ॥੨॥ दूरि रही उह जन ते बाट ॥२॥
 Ḋoor rahee uh jan ṫé baat. ||2||
 that path remains far removed from the Lord’s humble servant. ||2||
 
 
 | 
| ਜਹ  ਆਵਟੇ  ਬਹੁਤ  ਘਨ  ਸਾਥ  ॥ जह आवटे बहुत घन साथ ॥
 Jah aavté bahuṫ gʰan saaṫʰ.
 There, where so very many caravans of men are caught,
 
 
 | 
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ  ਕੇ  ਸੰਗੀ  ਸਾਧ  ॥੩॥ पारब्रहम के संगी साध ॥३॥
 Paarbarahm ké sangee saaḋʰ. ||3||
 the Holy Saints remain with the Supreme Lord. ||3||
 
 
 | 
| ਚਿਤ੍ਰ  ਗੁਪਤੁ  ਸਭ  ਲਿਖਤੇ  ਲੇਖਾ  ॥ चित्र गुपतु सभ लिखते लेखा ॥
 Chiṫar gupaṫ sabʰ likʰ▫ṫé lékʰaa.
 Chitra and Gupat, the recording angels of the conscious and the unconscious, write the accounts of all mortal beings,
 
 
 | 
| ਭਗਤ  ਜਨਾ  ਕਉ  ਦ੍ਰਿਸਟਿ  ਨ  ਪੇਖਾ  ॥੪॥ भगत जना कउ द्रिसटि न पेखा ॥४॥
 Bʰagaṫ janaa ka▫o ḋarisat na pékʰaa. ||4||
 but they cannot even see the Lord’s humble devotees. ||4||
 
 
 | 
| ਕਹੁ  ਨਾਨਕ  ਜਿਸੁ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਪੂਰਾ  ॥ कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥
 Kaho Naanak jis saṫgur pooraa.
 Says Nanak, one whose True Guru is Perfect -
 
 
 | 
| ਵਾਜੇ  ਤਾ  ਕੈ  ਅਨਹਦ  ਤੂਰਾ  ॥੫॥੪੦॥੯੧॥ वाजे ता कै अनहद तूरा ॥५॥४०॥९१॥
 vaajé ṫaa kæ anhaḋ ṫooraa. ||5||40||91||
 the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੫  ਦੁਪਦਾ  ੧  ॥ आसा महला ५ दुपदा १ ॥
 Aasaa mėhlaa 5 ḋupḋaa 1.
 Aasaa, Fifth Mehl, Du-Pada 1:
 
 
 | 
| ਸਾਧੂ  ਸੰਗਿ  ਸਿਖਾਇਓ  ਨਾਮੁ  ॥ साधू संगि सिखाइओ नामु ॥
 Saaḋʰoo sang sikʰaa▫i▫o naam.
 In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Naam is learned;
 
 
 | 
| ਸਰਬ  ਮਨੋਰਥ  ਪੂਰਨ  ਕਾਮ  ॥ सरब मनोरथ पूरन काम ॥
 Sarab manoraṫʰ pooran kaam.
 all desires and tasks are fulfilled.
 
 
 | 
| ਬੁਝਿ  ਗਈ  ਤ੍ਰਿਸਨਾ  ਹਰਿ  ਜਸਹਿ  ਅਘਾਨੇ  ॥ बुझि गई त्रिसना हरि जसहि अघाने ॥
 Bujʰ ga▫ee ṫarisnaa har jasėh agʰaané.
 My thirst has been quenched, and I am satiated with the Lord’s Praise.
 
 
 | 
| ਜਪਿ  ਜਪਿ  ਜੀਵਾ  ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ  ॥੧॥ जपि जपि जीवा सारिगपाने ॥१॥
 Jap jap jeevaa saarigpaané. ||1||
 I live by chanting and meditating upon the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||
 
 
 | 
| ਕਰਨ  ਕਰਾਵਨ  ਸਰਨਿ  ਪਰਿਆ  ॥ करन करावन सरनि परिआ ॥
 Karan karaavan saran pari▫aa.
 I have entered the Sanctuary of the Creator, the Cause of all causes.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪਰਸਾਦਿ  ਸਹਜ  ਘਰੁ  ਪਾਇਆ  ਮਿਟਿਆ  ਅੰਧੇਰਾ  ਚੰਦੁ  ਚੜਿਆ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ गुर परसादि सहज घरु पाइआ मिटिआ अंधेरा चंदु चड़िआ ॥१॥ रहाउ ॥
 Gur parsaaḋ sahj gʰar paa▫i▫aa miti▫aa anḋʰéraa chanḋ chaṛi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
 By Guru’s Grace, I have entered the home of celestial bliss. Darkness is dispelled, and the moon of wisdom has risen. ||1||Pause||
 
 
 |