ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥
गुर सेवा महलु पाईऐ जगु दुतरु तरीऐ ॥२॥
Gur sévaa mahal paa▫ee▫æ jag ḋuṫar ṫaree▫æ. ||2||
Serving the Guru, the Mansion of the Lord’s Presence is obtained, and the impassable world-ocean is crossed over. ||2||
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥
द्रिसटि तेरी सुखु पाईऐ मन माहि निधाना ॥
Ḋarisat ṫéree sukʰ paa▫ee▫æ man maahi niḋʰaanaa.
By Your Glance of Grace, peace is obtained, and the treasure fills the mind.
|
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥
जा कउ तुम किरपाल भए सेवक से परवाना ॥३॥
Jaa ka▫o ṫum kirpaal bʰa▫é sévak sé parvaanaa. ||3||
That servant, unto whom You bestow Your Mercy, is approved and accepted. ||3||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥
अमृत रसु हरि कीरतनो को विरला पीवै ॥
Amriṫ ras har keerṫano ko virlaa peevæ.
How rare is that person who drinks in the Ambrosial Essence of the Lord’s Kirtan.
|
ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥
वजहु नानक मिलै एकु नामु रिद जपि जपि जीवै ॥४॥१४॥११६॥
vajahu Naanak milæ ék naam riḋ jap jap jeevæ. ||4||14||116||
Nanak has obtained the commodity of the One Name; he lives by chanting and meditating on it within his heart. ||4||14||116||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
जा प्रभ की हउ चेरुली सो सभ ते ऊचा ॥
Jaa parabʰ kee ha▫o chérulee so sabʰ ṫé oochaa.
I am God’s maid-servant; He is the highest of all.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥
सभु किछु ता का कांढीऐ थोरा अरु मूचा ॥१॥
Sabʰ kichʰ ṫaa kaa kaaⁿdʰee▫æ ṫʰoraa ar moochaa. ||1||
All things, big and small, are said to belong to Him. ||1||
|
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥
जीअ प्रान मेरा धनो साहिब की मनीआ ॥
Jee▫a paraan méraa ḋʰano saahib kee manee▫aa.
I surrender my soul, my breath of life, and my wealth, to my Lord Master.
|
ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामि जिसै कै ऊजली तिसु दासी गनीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Naam jisæ kæ oojlee ṫis ḋaasee ganee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Through His Name, I become radiant; I am known as His slave. ||1||Pause||
|
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥
वेपरवाहु अनंद मै नाउ माणक हीरा ॥
véparvaahu anand mæ naa▫o maaṇak heeraa.
You are Carefree, the Embodiment of Bliss. Your Name is a gem, a jewel.
|
ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥
रजी धाई सदा सुखु जा का तूं मीरा ॥२॥
Rajee ḋʰaa▫ee saḋaa sukʰ jaa kaa ṫooⁿ meeraa. ||2||
One who has You as her Master, is satisfied, satiated and happy forever. ||2||
|
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥
सखी सहेरी संग की सुमति द्रिड़ावउ ॥
Sakʰee sahéree sang kee sumaṫ ḋariṛaava▫o.
O my companions and fellow maidens, please implant that balanced understanding within me.
|
ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥
सेवहु साधू भाउ करि तउ निधि हरि पावउ ॥३॥
Sévhu saaḋʰoo bʰaa▫o kar ṫa▫o niḋʰ har paava▫o. ||3||
Serve the Holy Saints lovingly, and find the treasure of the Lord. ||3||
|
ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥
सगली दासी ठाकुरै सभ कहती मेरा ॥
Saglee ḋaasee tʰaakuræ sabʰ kahṫee méraa.
All are servants of the Lord Master, and all call Him their own.
|
ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥
जिसहि सीगारे नानका तिसु सुखहि बसेरा ॥४॥१५॥११७॥
Jisahi seegaaré naankaa ṫis sukʰėh baséraa. ||4||15||117||
She alone dwells in peace, O Nanak! Whom the Lord adorns. ||4||15||117||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥
संता की होइ दासरी एहु अचारा सिखु री ॥
Sanṫaa kee ho▫é ḋaasree éhu achaaraa sikʰ ree.
Become the servant of the Saints, and learn this way of life.
|
ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥
सगल गुणा गुण ऊतमो भरता दूरि न पिखु री ॥१॥
Sagal guṇaa guṇ ooṫmo bʰarṫaa ḋoor na pikʰ ree. ||1||
Of all virtues, the most sublime virtue is to see your Husband Lord near at hand. ||1||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥
इहु मनु सुंदरि आपणा हरि नामि मजीठै रंगि री ॥
Ih man sunḋar aapṇaa har naam majeetʰæ rang ree.
So, dye this mind of yours with the color of the Lord’s Love.
|
ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिआगि सिआणप चातुरी तूं जाणु गुपालहि संगि री ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫi▫aag si▫aaṇap chaaṫuree ṫooⁿ jaaṇ gupaalėh sang ree. ||1|| rahaa▫o.
Renounce cleverness and cunning, and know that the Sustainer of the world is with you. ||1||Pause||
|
ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥
भरता कहै सु मानीऐ एहु सीगारु बणाइ री ॥
Bʰarṫaa kahæ so maanee▫æ éhu seegaar baṇaa▫é ree.
Whatever your Husband Lord says, accept that, and make it your decoration.
|
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥
दूजा भाउ विसारीऐ एहु त्मबोला खाइ री ॥२॥
Ḋoojaa bʰaa▫o visaaree▫æ éhu ṫambolaa kʰaa▫é ree. ||2||
Forget the love of duality, and chew upon this betel leaf. ||2||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥
गुर का सबदु करि दीपको इह सत की सेज बिछाइ री ॥
Gur kaa sabaḋ kar ḋeepko ih saṫ kee séj bichʰaa▫é ree.
Make the Word of the Guru’s Shabad your lamp, and let your bed be Truth.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥
आठ पहर कर जोड़ि रहु तउ भेटै हरि राइ री ॥३॥
Aatʰ pahar kar joṛ rahu ṫa▫o bʰétæ har raa▫é ree. ||3||
Twenty-four hours a day, stand with your palms pressed together, and the Lord, your King, shall meet you. ||3||
|
ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥
तिस ही चजु सीगारु सभु साई रूपि अपारि री ॥
Ṫis hee chaj seegaar sabʰ saa▫ee roop apaar ree.
She alone is cultured and embellished, and she alone is of incomparable beauty.
|
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥
साई सुोहागणि नानका जो भाणी करतारि री ॥४॥१६॥११८॥
Saa▫ee sohagaṇ naankaa jo bʰaaṇee karṫaar ree. ||4||16||118||
She alone is the happy soul-bride, O Nanak! Who is pleasing to the Creator Lord. ||4||16||118||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
डीगन डोला तऊ लउ जउ मन के भरमा ॥
Deegan dolaa ṫa▫oo la▫o ja▫o man ké bʰarmaa.
As long as there are doubts in the mind, the mortal staggers and falls.
|
ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥
भ्रम काटे गुरि आपणै पाए बिसरामा ॥१॥
Bʰaram kaaté gur aapṇæ paa▫é bisraamaa. ||1||
The Guru removed my doubts, and I have obtained my place of rest. ||1||
|
ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥
ओइ बिखादी दोखीआ ते गुर ते हूटे ॥
O▫é bikʰaaḋee ḋokʰee▫aa ṫé gur ṫé hooté.
Those quarrelsome enemies have been overcome, through the Guru.
|
ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨੑਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम छूटे अब उन्हा ते ओइ हम ते छूटे ॥१॥ रहाउ ॥
Ham chʰooté ab unĥaa ṫé o▫é ham ṫé chʰooté. ||1|| rahaa▫o.
I have now escaped from them, and they have run away from me. ||1||Pause||
|
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥
मेरा तेरा जानता तब ही ते बंधा ॥
Méraa ṫéraa jaanṫaa ṫab hee ṫé banḋʰaa.
He is concerned with ’mine and yours’, and so he is held in bondage.
|
ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥
गुरि काटी अगिआनता तब छुटके फंधा ॥२॥
Gur kaatee agi▫aanṫaa ṫab chʰutké fanḋʰaa. ||2||
When the Guru dispelled my ignorance, then the noose of death was cut away from my neck. ||2||
|
ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥
जब लगु हुकमु न बूझता तब ही लउ दुखीआ ॥
Jab lag hukam na boojʰ▫ṫaa ṫab hee la▫o ḋukʰee▫aa.
As long as he does not understand the Command of God’s Will, he remains miserable.
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥
गुर मिलि हुकमु पछाणिआ तब ही ते सुखीआ ॥३॥
Gur mil hukam pachʰaaṇi▫aa ṫab hee ṫé sukʰee▫aa. ||3||
Meeting with the Guru, he comes to recognize God’s Will, and then, he becomes happy. ||3||
|
ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥
ना को दुसमनु दोखीआ नाही को मंदा ॥
Naa ko ḋusman ḋokʰee▫aa naahee ko manḋaa.
I have no enemies and no adversaries; no one is wicked to me.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥
गुर की सेवा सेवको नानक खसमै बंदा ॥४॥१७॥११९॥
Gur kee sévaa sévko Naanak kʰasmæ banḋaa. ||4||17||119||
That servant, who performs the Lord’s service, O Nanak! Is the slave of the Lord Master. ||4||17||119||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
सूख सहज आनदु घणा हरि कीरतनु गाउ ॥
Sookʰ sahj aanaḋ gʰaṇaa har keerṫan gaa▫o.
Peace, celestial poise and absolute bliss are obtained, singing the Kirtan of the Lord’s Praises.
|
ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥
गरह निवारे सतिगुरू दे अपणा नाउ ॥१॥
Garah nivaaré saṫguroo ḋé apṇaa naa▫o. ||1||
Bestowing His Name, the True Guru removes the evil omens. ||1||
|
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
बलिहारी गुर आपणे सद सद बलि जाउ ॥
Balihaaree gur aapṇé saḋ saḋ bal jaa▫o.
I am a sacrifice to my Guru; forever and ever, I am a sacrifice to Him.
|