Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ
सिरीरागु महला ४ ॥
Sireeraag mėhlaa 4.
Siree Raag, Fourth Mehl:

ਹਉ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ਨਿਤ ਖੜੀ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਉ
हउ पंथु दसाई नित खड़ी कोई प्रभु दसे तिनि जाउ ॥
Ha▫o panṫʰ ḋasaa▫ee niṫ kʰaṛee ko▫ee parabʰ ḋasé ṫin jaa▫o.
I stand by the wayside and ask the Way. If only someone would show me the Way to God-I would go with him.

ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਫਿਰਾਉ
जिनी मेरा पिआरा राविआ तिन पीछै लागि फिराउ ॥
Jinee méraa pi▫aaraa raavi▫aa ṫin peechʰæ laag firaa▫o.
I follow in the footsteps of those who enjoy the Love of my Beloved.

ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥੧॥
करि मिंनति करि जोदड़ी मै प्रभु मिलणै का चाउ ॥१॥
Kar minaṫ kar joḋ▫ṛee mæ parabʰ milṇæ kaa chaa▫o. ||1||
I beg of them, I implore them; I have such a yearning to meet God! ||1||

ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਕੋਈ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ
मेरे भाई जना कोई मो कउ हरि प्रभु मेलि मिलाइ ॥
Méré bʰaa▫ee janaa ko▫ee mo ka▫o har parabʰ mél milaa▫é.
O my Siblings of Destiny, please unite me in Union with my Lord God.

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हउ सतिगुर विटहु वारिआ जिनि हरि प्रभु दीआ दिखाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o saṫgur vitahu vaari▫aa jin har parabʰ ḋee▫aa ḋikʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
I am a sacrifice to the True Guru, who has shown me the Lord God. ||1||Pause||

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਵਾ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ
होइ निमाणी ढहि पवा पूरे सतिगुर पासि ॥
Ho▫é nimaaṇee dʰėh pavaa pooré saṫgur paas.
In deep humility, I fall at the Feet of the Perfect True Guru.

ਨਿਮਾਣਿਆ ਗੁਰੁ ਮਾਣੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ
निमाणिआ गुरु माणु है गुरु सतिगुरु करे साबासि ॥
Nimaaṇi▫aa gur maaṇ hæ gur saṫgur karé saabaas.
The Guru is the Honor of the dishonored. The Guru, the True Guru, brings approval and applause.

ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹਿ ਰਜਊ ਮੈ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
हउ गुरु सालाहि न रजऊ मै मेले हरि प्रभु पासि ॥२॥
Ha▫o gur saalaahi na raj▫oo mæ mélé har parabʰ paas. ||2||
I am never tired of praising the Guru, who unites me with the Lord God. ||2||

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭ ਕੋ ਲੋਚਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ
सतिगुर नो सभ को लोचदा जेता जगतु सभु कोइ ॥
Saṫgur no sabʰ ko lochḋaa jéṫaa jagaṫ sabʰ ko▫é.
Everyone, all over the world, longs for the True Guru.

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਭਾਗਹੀਣ ਬਹਿ ਰੋਇ
बिनु भागा दरसनु ना थीऐ भागहीण बहि रोइ ॥
Bin bʰaagaa ḋarsan naa ṫʰee▫æ bʰaagheeṇ bahi ro▫é.
Without the good fortune of destiny, the Blessed Vision of His Darshan is not obtained. The unfortunate ones just sit and cry.

ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਆ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੩॥
जो हरि प्रभ भाणा सो थीआ धुरि लिखिआ न मेटै कोइ ॥३॥
Jo har parabʰ bʰaaṇaa so ṫʰee▫aa ḋʰur likʰi▫aa na métæ ko▫é. ||3||
All things happen according to the Will of the Lord God. No one can erase the preordained Writ of Destiny. ||3||

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ
आपे सतिगुरु आपि हरि आपे मेलि मिलाइ ॥
Aapé saṫgur aap har aapé mél milaa▫é.
He Himself is the True Guru; He Himself is the Lord. He Himself unites in His Union.

ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਪਾਇ
आपि दइआ करि मेलसी गुर सतिगुर पीछै पाइ ॥
Aap ḋa▫i▫aa kar mélsee gur saṫgur peechʰæ paa▫é.
In His Kindness, He unites us with Himself, as we follow the Guru, the True Guru.

ਸਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਆਪਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪॥੬੮॥
सभु जगजीवनु जगि आपि है नानक जलु जलहि समाइ ॥४॥४॥६८॥
Sabʰ jagjeevan jag aap hæ Naanak jal jalėh samaa▫é. ||4||4||68||
Over all the world, He is the Life of the World, O Nanak! Like water mingled with water. ||4||4||68||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ
सिरीरागु महला ४ ॥
Sireeraag mėhlaa 4.
Siree Raag, Fourth Mehl:

ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਅਤਿ ਭਲਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਰਸੁ ਖਾਇ
रसु अमृतु नामु रसु अति भला कितु बिधि मिलै रसु खाइ ॥
Ras amriṫ naam ras aṫ bʰalaa kiṫ biḋʰ milæ ras kʰaa▫é.
The Essence of the Ambrosial Naam is the most sublime essence; how can I get to taste this essence?

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ
जाइ पुछहु सोहागणी तुसा किउ करि मिलिआ प्रभु आइ ॥
Jaa▫é puchʰahu sohaagaṇee ṫusaa ki▫o kar mili▫aa parabʰ aa▫é.
I go and ask the happy soul-brides, “How did you come to meet God”?

ਓਇ ਵੇਪਰਵਾਹ ਬੋਲਨੀ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥੧॥
ओइ वेपरवाह न बोलनी हउ मलि मलि धोवा तिन पाइ ॥१॥
O▫é véparvaah na bolnee ha▫o mal mal ḋʰovaa ṫin paa▫é. ||1||
They are care-free and do not speak; I massage and wash their feet. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ
भाई रे मिलि सजण हरि गुण सारि ॥
Bʰaa▫ee ré mil sajaṇ har guṇ saar.
O Siblings of Destiny, meet with your spiritual friend, and dwell upon the Glorious Praises of the Lord.

ਸਜਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਢੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सजणु सतिगुरु पुरखु है दुखु कढै हउमै मारि ॥१॥ रहाउ ॥
Sajaṇ saṫgur purakʰ hæ ḋukʰ kadʰæ ha▫umæ maar. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru, the Primal Being, is your Friend, who shall drive out pain and subdue your ego. ||1||Pause||

ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਦਇਆ ਪਈ ਮਨਿ ਆਇ
गुरमुखीआ सोहागणी तिन दइआ पई मनि आइ ॥
Gurmukʰee▫aa sohaagaṇee ṫin ḋa▫i▫aa pa▫ee man aa▫é.
The Gurmukhs are the happy soul-brides; their minds are filled with kindness.

ਸਤਿਗੁਰ ਵਚਨੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਜੋ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ
सतिगुर वचनु रतंनु है जो मंने सु हरि रसु खाइ ॥
Saṫgur vachan raṫann hæ jo manné so har ras kʰaa▫é.
The Word of the True Guru is the Jewel. One who believes in it tastes the Sublime Essence of the Lord.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਧਾ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥
से वडभागी वड जाणीअहि जिन हरि रसु खाधा गुर भाइ ॥२॥
Sé vadbʰaagee vad jaaṇee▫ahi jin har ras kʰaaḋʰaa gur bʰaa▫é. ||2||
Those who partake of the Lord’s Sublime Essence, through the Guru’s Love, are known as great and very fortunate. ||2||

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਭਾਗਹੀਣ ਨਹੀ ਖਾਇ
इहु हरि रसु वणि तिणि सभतु है भागहीण नही खाइ ॥
Ih har ras vaṇ ṫiṇ sabʰaṫ hæ bʰaagheeṇ nahee kʰaa▫é.
This Sublime Essence of the Lord is in the forests, in the fields and everywhere, but the unfortunate ones do not taste it.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਮਨਮੁਖ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ
बिनु सतिगुर पलै ना पवै मनमुख रहे बिललाइ ॥
Bin saṫgur palæ naa pavæ manmukʰ rahé billaa▫é.
Without the True Guru, it is not obtained. The self-willed Manmukhs continue to cry in misery.

ਓਇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਲਾਇ ॥੩॥
ओइ सतिगुर आगै ना निवहि ओना अंतरि क्रोधु बलाइ ॥३॥
O▫é saṫgur aagæ naa nivėh onaa anṫar kroḋʰ balaa▫é. ||3||
They do not bow before the True Guru; the demon of anger is within them. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ
हरि हरि हरि रसु आपि है आपे हरि रसु होइ ॥
Har har har ras aap hæ aapé har ras ho▫é.
The Lord Himself, Har, Har, Har, is the Sublime Essence. The Lord Himself is the Essence.

ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੋਇ
आपि दइआ करि देवसी गुरमुखि अमृतु चोइ ॥
Aap ḋa▫i▫aa kar ḋévsee gurmukʰ amriṫ cho▫é.
In His Kindness, He blesses the Gurmukh with it; the Ambrosial Nectar of this Amrit trickles down.

ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੪॥੫॥੬੯॥
सभु तनु मनु हरिआ होइआ नानक हरि वसिआ मनि सोइ ॥४॥५॥६९॥
Sabʰ ṫan man hari▫aa ho▫i▫aa Naanak har vasi▫aa man so▫é. ||4||5||69||
Then, the body and mind totally blossom forth and flourish; O Nanak! The Lord comes to dwell within the mind. ||4||5||69||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ
सिरीरागु महला ४ ॥
Sireeraag mėhlaa 4.
Siree Raag, Fourth Mehl:

ਦਿਨਸੁ ਚੜੈ ਫਿਰਿ ਆਥਵੈ ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਾਇ
दिनसु चड़ै फिरि आथवै रैणि सबाई जाइ ॥
Ḋinas chaṛæ fir aaṫʰvæ ræṇ sabaa▫ee jaa▫é.
The day dawns, and then it ends, and the night passes away.

ਆਵ ਘਟੈ ਨਰੁ ਨਾ ਬੁਝੈ ਨਿਤਿ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਇ
आव घटै नरु ना बुझै निति मूसा लाजु टुकाइ ॥
Aav gʰatæ nar naa bujʰæ niṫ moosaa laaj tukaa▫é.
Man’s life is diminishing, but he does not understand. Each day, the mouse of death is gnawing away at the rope of life.

ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਲਗਿ ਮਾਖੀ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥੧॥
गुड़ु मिठा माइआ पसरिआ मनमुखु लगि माखी पचै पचाइ ॥१॥
Guṛ mitʰaa maa▫i▫aa pasri▫aa manmukʰ lag maakʰee pachæ pachaa▫é. ||1||
Maya spreads out like sweet molasses; the self-willed Manmukh is stuck like a fly, rotting away. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਮੈ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ
भाई रे मै मीतु सखा प्रभु सोइ ॥
Bʰaa▫ee ré mæ meeṫ sakʰaa parabʰ so▫é.
O Siblings of Destiny, God is my Friend and Companion.

ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਬਿਖੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋਇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
पुतु कलतु मोहु बिखु है अंति बेली कोइ न होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Puṫ kalaṫ moh bikʰ hæ anṫ bélee ko▫é na ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
Emotional attachment to children and spouse is poison; in the end, no one will go along with you as your helper. ||1||Pause||

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਸਰਣਾਇ
गुरमति हरि लिव उबरे अलिपतु रहे सरणाइ ॥
Gurmaṫ har liv ubré alipaṫ rahé sarṇaa▫é.
Through the Guru’s Teachings, some embrace love for the Lord, and are saved. They remain detached and unaffected, and they find the Sanctuary of the Lord.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits