ਸਿਰੀਰਾਗੁ  ਮਹਲਾ  ੪  ॥
 
सिरीरागु महला ४ ॥
 
Sireeraag mėhlaa 4.
 
Siree Raag, Fourth Mehl:
 
  | 
ਹਉ  ਪੰਥੁ  ਦਸਾਈ  ਨਿਤ  ਖੜੀ  ਕੋਈ  ਪ੍ਰਭੁ  ਦਸੇ  ਤਿਨਿ  ਜਾਉ  ॥
 
हउ पंथु दसाई नित खड़ी कोई प्रभु दसे तिनि जाउ ॥
 
Ha▫o panṫʰ ḋasaa▫ee niṫ kʰaṛee ko▫ee parabʰ ḋasé ṫin jaa▫o.
 
I stand by the wayside and ask the Way. If only someone would show me the Way to God-I would go with him.
 
  | 
ਜਿਨੀ  ਮੇਰਾ  ਪਿਆਰਾ  ਰਾਵਿਆ  ਤਿਨ  ਪੀਛੈ  ਲਾਗਿ  ਫਿਰਾਉ  ॥
 
जिनी मेरा पिआरा राविआ तिन पीछै लागि फिराउ ॥
 
Jinee méraa pi▫aaraa raavi▫aa ṫin peechʰæ laag firaa▫o.
 
I follow in the footsteps of those who enjoy the Love of my Beloved.
 
  | 
ਕਰਿ  ਮਿੰਨਤਿ  ਕਰਿ  ਜੋਦੜੀ  ਮੈ  ਪ੍ਰਭੁ  ਮਿਲਣੈ  ਕਾ  ਚਾਉ  ॥੧॥
 
करि मिंनति करि जोदड़ी मै प्रभु मिलणै का चाउ ॥१॥
 
Kar minaṫ kar joḋ▫ṛee mæ parabʰ milṇæ kaa chaa▫o. ||1||
 
I beg of them, I implore them; I have such a yearning to meet God! ||1||
 
  | 
ਮੇਰੇ  ਭਾਈ  ਜਨਾ  ਕੋਈ  ਮੋ  ਕਉ  ਹਰਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਮੇਲਿ  ਮਿਲਾਇ  ॥
 
मेरे भाई जना कोई मो कउ हरि प्रभु मेलि मिलाइ ॥
 
Méré bʰaa▫ee janaa ko▫ee mo ka▫o har parabʰ mél milaa▫é.
 
O my Siblings of Destiny, please unite me in Union with my Lord God.
 
  | 
ਹਉ  ਸਤਿਗੁਰ  ਵਿਟਹੁ  ਵਾਰਿਆ  ਜਿਨਿ  ਹਰਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਦੀਆ  ਦਿਖਾਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥
 
हउ सतिगुर विटहु वारिआ जिनि हरि प्रभु दीआ दिखाइ ॥१॥ रहाउ ॥
 
Ha▫o saṫgur vitahu vaari▫aa jin har parabʰ ḋee▫aa ḋikʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
 
I am a sacrifice to the True Guru, who has shown me the Lord God. ||1||Pause||
 
  | 
ਹੋਇ  ਨਿਮਾਣੀ  ਢਹਿ  ਪਵਾ  ਪੂਰੇ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪਾਸਿ  ॥
 
होइ निमाणी ढहि पवा पूरे सतिगुर पासि ॥
 
Ho▫é nimaaṇee dʰėh pavaa pooré saṫgur paas.
 
In deep humility, I fall at the Feet of the Perfect True Guru.
 
  | 
ਨਿਮਾਣਿਆ  ਗੁਰੁ  ਮਾਣੁ  ਹੈ  ਗੁਰੁ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਕਰੇ  ਸਾਬਾਸਿ  ॥
 
निमाणिआ गुरु माणु है गुरु सतिगुरु करे साबासि ॥
 
Nimaaṇi▫aa gur maaṇ hæ gur saṫgur karé saabaas.
 
The Guru is the Honor of the dishonored. The Guru, the True Guru, brings approval and applause.
 
  | 
ਹਉ  ਗੁਰੁ  ਸਾਲਾਹਿ  ਨ  ਰਜਊ  ਮੈ  ਮੇਲੇ  ਹਰਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਪਾਸਿ  ॥੨॥
 
हउ गुरु सालाहि न रजऊ मै मेले हरि प्रभु पासि ॥२॥
 
Ha▫o gur saalaahi na raj▫oo mæ mélé har parabʰ paas. ||2||
 
I am never tired of praising the Guru, who unites me with the Lord God. ||2||
 
  | 
ਸਤਿਗੁਰ  ਨੋ  ਸਭ  ਕੋ  ਲੋਚਦਾ  ਜੇਤਾ  ਜਗਤੁ  ਸਭੁ  ਕੋਇ  ॥
 
सतिगुर नो सभ को लोचदा जेता जगतु सभु कोइ ॥
 
Saṫgur no sabʰ ko lochḋaa jéṫaa jagaṫ sabʰ ko▫é.
 
Everyone, all over the world, longs for the True Guru.
 
  | 
ਬਿਨੁ  ਭਾਗਾ  ਦਰਸਨੁ  ਨਾ  ਥੀਐ  ਭਾਗਹੀਣ  ਬਹਿ  ਰੋਇ  ॥
 
बिनु भागा दरसनु ना थीऐ भागहीण बहि रोइ ॥
 
Bin bʰaagaa ḋarsan naa ṫʰee▫æ bʰaagheeṇ bahi ro▫é.
 
Without the good fortune of destiny, the Blessed Vision of His Darshan is not obtained. The unfortunate ones just sit and cry.
 
  | 
ਜੋ  ਹਰਿ  ਪ੍ਰਭ  ਭਾਣਾ  ਸੋ  ਥੀਆ  ਧੁਰਿ  ਲਿਖਿਆ  ਨ  ਮੇਟੈ  ਕੋਇ  ॥੩॥
 
जो हरि प्रभ भाणा सो थीआ धुरि लिखिआ न मेटै कोइ ॥३॥
 
Jo har parabʰ bʰaaṇaa so ṫʰee▫aa ḋʰur likʰi▫aa na métæ ko▫é. ||3||
 
All things happen according to the Will of the Lord God. No one can erase the preordained Writ of Destiny. ||3||
 
  | 
ਆਪੇ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਆਪਿ  ਹਰਿ  ਆਪੇ  ਮੇਲਿ  ਮਿਲਾਇ  ॥
 
आपे सतिगुरु आपि हरि आपे मेलि मिलाइ ॥
 
Aapé saṫgur aap har aapé mél milaa▫é.
 
He Himself is the True Guru; He Himself is the Lord. He Himself unites in His Union.
 
  | 
ਆਪਿ  ਦਇਆ  ਕਰਿ  ਮੇਲਸੀ  ਗੁਰ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪੀਛੈ  ਪਾਇ  ॥
 
आपि दइआ करि मेलसी गुर सतिगुर पीछै पाइ ॥
 
Aap ḋa▫i▫aa kar mélsee gur saṫgur peechʰæ paa▫é.
 
In His Kindness, He unites us with Himself, as we follow the Guru, the True Guru.
 
  | 
ਸਭੁ  ਜਗਜੀਵਨੁ  ਜਗਿ  ਆਪਿ  ਹੈ  ਨਾਨਕ  ਜਲੁ  ਜਲਹਿ  ਸਮਾਇ  ॥੪॥੪॥੬੮॥
 
सभु जगजीवनु जगि आपि है नानक जलु जलहि समाइ ॥४॥४॥६८॥
 
Sabʰ jagjeevan jag aap hæ Naanak jal jalėh samaa▫é. ||4||4||68||
 
Over all the world, He is the Life of the World, O Nanak! Like water mingled with water. ||4||4||68||
 
  | 
ਸਿਰੀਰਾਗੁ  ਮਹਲਾ  ੪  ॥
 
सिरीरागु महला ४ ॥
 
Sireeraag mėhlaa 4.
 
Siree Raag, Fourth Mehl:
 
  | 
ਰਸੁ  ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ  ਨਾਮੁ  ਰਸੁ  ਅਤਿ  ਭਲਾ  ਕਿਤੁ  ਬਿਧਿ  ਮਿਲੈ  ਰਸੁ  ਖਾਇ  ॥
 
रसु अमृतु नामु रसु अति भला कितु बिधि मिलै रसु खाइ ॥
 
Ras amriṫ naam ras aṫ bʰalaa kiṫ biḋʰ milæ ras kʰaa▫é.
 
The Essence of the Ambrosial Naam is the most sublime essence; how can I get to taste this essence?
 
  | 
ਜਾਇ  ਪੁਛਹੁ  ਸੋਹਾਗਣੀ  ਤੁਸਾ  ਕਿਉ  ਕਰਿ  ਮਿਲਿਆ  ਪ੍ਰਭੁ  ਆਇ  ॥
 
जाइ पुछहु सोहागणी तुसा किउ करि मिलिआ प्रभु आइ ॥
 
Jaa▫é puchʰahu sohaagaṇee ṫusaa ki▫o kar mili▫aa parabʰ aa▫é.
 
I go and ask the happy soul-brides, “How did you come to meet God”?
 
  | 
ਓਇ  ਵੇਪਰਵਾਹ  ਨ  ਬੋਲਨੀ  ਹਉ  ਮਲਿ  ਮਲਿ  ਧੋਵਾ  ਤਿਨ  ਪਾਇ  ॥੧॥
 
ओइ वेपरवाह न बोलनी हउ मलि मलि धोवा तिन पाइ ॥१॥
 
O▫é véparvaah na bolnee ha▫o mal mal ḋʰovaa ṫin paa▫é. ||1||
 
They are care-free and do not speak; I massage and wash their feet. ||1||
 
  | 
ਭਾਈ  ਰੇ  ਮਿਲਿ  ਸਜਣ  ਹਰਿ  ਗੁਣ  ਸਾਰਿ  ॥
 
भाई रे मिलि सजण हरि गुण सारि ॥
 
Bʰaa▫ee ré mil sajaṇ har guṇ saar.
 
O Siblings of Destiny, meet with your spiritual friend, and dwell upon the Glorious Praises of the Lord.
 
  | 
ਸਜਣੁ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਪੁਰਖੁ  ਹੈ  ਦੁਖੁ  ਕਢੈ  ਹਉਮੈ  ਮਾਰਿ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥
 
सजणु सतिगुरु पुरखु है दुखु कढै हउमै मारि ॥१॥ रहाउ ॥
 
Sajaṇ saṫgur purakʰ hæ ḋukʰ kadʰæ ha▫umæ maar. ||1|| rahaa▫o.
 
The True Guru, the Primal Being, is your Friend, who shall drive out pain and subdue your ego. ||1||Pause||
 
  | 
ਗੁਰਮੁਖੀਆ  ਸੋਹਾਗਣੀ  ਤਿਨ  ਦਇਆ  ਪਈ  ਮਨਿ  ਆਇ  ॥
 
गुरमुखीआ सोहागणी तिन दइआ पई मनि आइ ॥
 
Gurmukʰee▫aa sohaagaṇee ṫin ḋa▫i▫aa pa▫ee man aa▫é.
 
The Gurmukhs are the happy soul-brides; their minds are filled with kindness.
 
  | 
ਸਤਿਗੁਰ  ਵਚਨੁ  ਰਤੰਨੁ  ਹੈ  ਜੋ  ਮੰਨੇ  ਸੁ  ਹਰਿ  ਰਸੁ  ਖਾਇ  ॥
 
सतिगुर वचनु रतंनु है जो मंने सु हरि रसु खाइ ॥
 
Saṫgur vachan raṫann hæ jo manné so har ras kʰaa▫é.
 
The Word of the True Guru is the Jewel. One who believes in it tastes the Sublime Essence of the Lord.
 
  | 
ਸੇ  ਵਡਭਾਗੀ  ਵਡ  ਜਾਣੀਅਹਿ  ਜਿਨ  ਹਰਿ  ਰਸੁ  ਖਾਧਾ  ਗੁਰ  ਭਾਇ  ॥੨॥
 
से वडभागी वड जाणीअहि जिन हरि रसु खाधा गुर भाइ ॥२॥
 
Sé vadbʰaagee vad jaaṇee▫ahi jin har ras kʰaaḋʰaa gur bʰaa▫é. ||2||
 
Those who partake of the Lord’s Sublime Essence, through the Guru’s Love, are known as great and very fortunate. ||2||
 
  | 
ਇਹੁ  ਹਰਿ  ਰਸੁ  ਵਣਿ  ਤਿਣਿ  ਸਭਤੁ  ਹੈ  ਭਾਗਹੀਣ  ਨਹੀ  ਖਾਇ  ॥
 
इहु हरि रसु वणि तिणि सभतु है भागहीण नही खाइ ॥
 
Ih har ras vaṇ ṫiṇ sabʰaṫ hæ bʰaagheeṇ nahee kʰaa▫é.
 
This Sublime Essence of the Lord is in the forests, in the fields and everywhere, but the unfortunate ones do not taste it.
 
  | 
ਬਿਨੁ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪਲੈ  ਨਾ  ਪਵੈ  ਮਨਮੁਖ  ਰਹੇ  ਬਿਲਲਾਇ  ॥
 
बिनु सतिगुर पलै ना पवै मनमुख रहे बिललाइ ॥
 
Bin saṫgur palæ naa pavæ manmukʰ rahé billaa▫é.
 
Without the True Guru, it is not obtained. The self-willed Manmukhs continue to cry in misery.
 
  | 
ਓਇ  ਸਤਿਗੁਰ  ਆਗੈ  ਨਾ  ਨਿਵਹਿ  ਓਨਾ  ਅੰਤਰਿ  ਕ੍ਰੋਧੁ  ਬਲਾਇ  ॥੩॥
 
ओइ सतिगुर आगै ना निवहि ओना अंतरि क्रोधु बलाइ ॥३॥
 
O▫é saṫgur aagæ naa nivėh onaa anṫar kroḋʰ balaa▫é. ||3||
 
They do not bow before the True Guru; the demon of anger is within them. ||3||
 
  | 
ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਰਸੁ  ਆਪਿ  ਹੈ  ਆਪੇ  ਹਰਿ  ਰਸੁ  ਹੋਇ  ॥
 
हरि हरि हरि रसु आपि है आपे हरि रसु होइ ॥
 
Har har har ras aap hæ aapé har ras ho▫é.
 
The Lord Himself, Har, Har, Har, is the Sublime Essence. The Lord Himself is the Essence.
 
  | 
ਆਪਿ  ਦਇਆ  ਕਰਿ  ਦੇਵਸੀ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ  ਚੋਇ  ॥
 
आपि दइआ करि देवसी गुरमुखि अमृतु चोइ ॥
 
Aap ḋa▫i▫aa kar ḋévsee gurmukʰ amriṫ cho▫é.
 
In His Kindness, He blesses the Gurmukh with it; the Ambrosial Nectar of this Amrit trickles down.
 
  | 
ਸਭੁ  ਤਨੁ  ਮਨੁ  ਹਰਿਆ  ਹੋਇਆ  ਨਾਨਕ  ਹਰਿ  ਵਸਿਆ  ਮਨਿ  ਸੋਇ  ॥੪॥੫॥੬੯॥
 
सभु तनु मनु हरिआ होइआ नानक हरि वसिआ मनि सोइ ॥४॥५॥६९॥
 
Sabʰ ṫan man hari▫aa ho▫i▫aa Naanak har vasi▫aa man so▫é. ||4||5||69||
 
Then, the body and mind totally blossom forth and flourish; O Nanak! The Lord comes to dwell within the mind. ||4||5||69||
 
  | 
ਸਿਰੀਰਾਗੁ  ਮਹਲਾ  ੪  ॥
 
सिरीरागु महला ४ ॥
 
Sireeraag mėhlaa 4.
 
Siree Raag, Fourth Mehl:
 
  | 
ਦਿਨਸੁ  ਚੜੈ  ਫਿਰਿ  ਆਥਵੈ  ਰੈਣਿ  ਸਬਾਈ  ਜਾਇ  ॥
 
दिनसु चड़ै फिरि आथवै रैणि सबाई जाइ ॥
 
Ḋinas chaṛæ fir aaṫʰvæ ræṇ sabaa▫ee jaa▫é.
 
The day dawns, and then it ends, and the night passes away.
 
  | 
ਆਵ  ਘਟੈ  ਨਰੁ  ਨਾ  ਬੁਝੈ  ਨਿਤਿ  ਮੂਸਾ  ਲਾਜੁ  ਟੁਕਾਇ  ॥
 
आव घटै नरु ना बुझै निति मूसा लाजु टुकाइ ॥
 
Aav gʰatæ nar naa bujʰæ niṫ moosaa laaj tukaa▫é.
 
Man’s life is diminishing, but he does not understand. Each day, the mouse of death is gnawing away at the rope of life.
 
  | 
ਗੁੜੁ  ਮਿਠਾ  ਮਾਇਆ  ਪਸਰਿਆ  ਮਨਮੁਖੁ  ਲਗਿ  ਮਾਖੀ  ਪਚੈ  ਪਚਾਇ  ॥੧॥
 
गुड़ु मिठा माइआ पसरिआ मनमुखु लगि माखी पचै पचाइ ॥१॥
 
Guṛ mitʰaa maa▫i▫aa pasri▫aa manmukʰ lag maakʰee pachæ pachaa▫é. ||1||
 
Maya spreads out like sweet molasses; the self-willed Manmukh is stuck like a fly, rotting away. ||1||
 
  | 
ਭਾਈ  ਰੇ  ਮੈ  ਮੀਤੁ  ਸਖਾ  ਪ੍ਰਭੁ  ਸੋਇ  ॥
 
भाई रे मै मीतु सखा प्रभु सोइ ॥
 
Bʰaa▫ee ré mæ meeṫ sakʰaa parabʰ so▫é.
 
O Siblings of Destiny, God is my Friend and Companion.
 
  | 
ਪੁਤੁ  ਕਲਤੁ  ਮੋਹੁ  ਬਿਖੁ  ਹੈ  ਅੰਤਿ  ਬੇਲੀ  ਕੋਇ  ਨ  ਹੋਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥
 
पुतु कलतु मोहु बिखु है अंति बेली कोइ न होइ ॥१॥ रहाउ ॥
 
Puṫ kalaṫ moh bikʰ hæ anṫ bélee ko▫é na ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
 
Emotional attachment to children and spouse is poison; in the end, no one will go along with you as your helper. ||1||Pause||
 
  | 
ਗੁਰਮਤਿ  ਹਰਿ  ਲਿਵ  ਉਬਰੇ  ਅਲਿਪਤੁ  ਰਹੇ  ਸਰਣਾਇ  ॥
 
गुरमति हरि लिव उबरे अलिपतु रहे सरणाइ ॥
 
Gurmaṫ har liv ubré alipaṫ rahé sarṇaa▫é.
 
Through the Guru’s Teachings, some embrace love for the Lord, and are saved. They remain detached and unaffected, and they find the Sanctuary of the Lord.
 
  |