ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩
रागु आसा महला १ असटपदीआ घरु ३
Raag aasaa mėhlaa 1 asatpaḋee▫aa gʰar 3
Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Third House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥
जिन सिरि सोहनि पटीआ मांगी पाइ संधूरु ॥
Jin sir sohan patee▫aa maaⁿgee paa▫é sanḋʰoor.
Those heads adorned with braided hair, with their parts painted with vermillion -
|
ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨੑਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥
से सिर काती मुंनीअन्हि गल विचि आवै धूड़ि ॥
Sé sir kaaṫee munnee▫aniĥ gal vich aavæ ḋʰooṛ.
those heads were shaved with scissors, and their throats were choked with dust.
|
ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨੑਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
महला अंदरि होदीआ हुणि बहणि न मिलन्हि हदूरि ॥१॥
Mėhlaa anḋar hoḋee▫aa huṇ bahaṇ na milniĥ haḋoor. ||1||
They lived in palatial mansions, but now, they cannot even sit near the palaces. ||1||
|
ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु बाबा आदेसु ॥
Aaḋés baabaa aaḋés.
Hail to You, O Father Lord, Hail to You!
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आदि पुरख तेरा अंतु न पाइआ करि करि देखहि वेस ॥१॥ रहाउ ॥
Aaḋ purakʰ ṫéraa anṫ na paa▫i▫aa kar kar ḋékʰėh vés. ||1|| rahaa▫o.
O Primal Lord. Your limits are not known; You create, and create, and behold the scenes. ||1||Pause||
|
ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥
जदहु सीआ वीआहीआ लाड़े सोहनि पासि ॥
Jaḋahu see▫aa vee▫aahee▫aa laaṛé sohan paas.
When they were married, their husbands looked so handsome beside them.
|
ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥
हीडोली चड़ि आईआ दंद खंड कीते रासि ॥
Heedolee chaṛ aa▫ee▫aa ḋanḋ kʰand keeṫé raas.
They came in palanquins, decorated with ivory;
|
ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥
उपरहु पाणी वारीऐ झले झिमकनि पासि ॥२॥
Uprahu paaṇee vaaree▫æ jʰalé jʰimkan paas. ||2||
water was sprinkled over their heads, and glittering fans were waved above them. ||2||
|
ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨੑਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨੑਿ ਖੜੀਆ ॥
इकु लखु लहन्हि बहिठीआ लखु लहन्हि खड़ीआ ॥
Ik lakʰ lėhniĥ bėhtʰee▫aa lakʰ lėhniĥ kʰaṛee▫aa.
They were given hundreds of thousands of coins when they sat, and hundreds of thousands of coins when they stood.
|
ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨੑਿ ਸੇਜੜੀਆ ॥
गरी छुहारे खांदीआ माणन्हि सेजड़ीआ ॥
Garee chʰuhaaré kʰaaⁿḋee▫aa maaṇniĥ séjṛee▫aa.
They ate coconuts and dates, and rested comfortably upon their beds.
|
ਤਿਨੑ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨੑਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥
तिन्ह गलि सिलका पाईआ तुटन्हि मोतसरीआ ॥३॥
Ṫinĥ gal silkaa paa▫ee▫aa ṫutniĥ moṫsaree▫aa. ||3||
But ropes were put around their necks, and their strings of pearls were broken. ||3||
|
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨੑੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
धनु जोबनु दुइ वैरी होए जिन्ही रखे रंगु लाइ ॥
Ḋʰan joban ḋu▫é væree ho▫é jinĥee rakʰé rang laa▫é.
Their wealth and youthful beauty, which gave them so much pleasure, have now become their enemies.
|
ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
दूता नो फुरमाइआ लै चले पति गवाइ ॥
Ḋooṫaa no furmaa▫i▫aa læ chalé paṫ gavaa▫é.
The order was given to the soldiers, who dishonored them, and carried them away.
|
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥
जे तिसु भावै दे वडिआई जे भावै देइ सजाइ ॥४॥
Jé ṫis bʰaavæ ḋé vadi▫aa▫ee jé bʰaavæ ḋé▫é sajaa▫é. ||4||
If it is pleasing to God’s Will, He bestows greatness; if is pleases His Will, He bestows punishment. ||4||
|
ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
अगो दे जे चेतीऐ तां काइतु मिलै सजाइ ॥
Ago ḋé jé chéṫee▫æ ṫaaⁿ kaa▫iṫ milæ sajaa▫é.
If someone focuses on the Lord beforehand, then why should he be punished?
|
ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥
साहां सुरति गवाईआ रंगि तमासै चाइ ॥
Saahaaⁿ suraṫ gavaa▫ee▫aa rang ṫamaasæ chaa▫é.
The kings had lost their higher consciousness, reveling in pleasure and sensuality.
|
ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥
बाबरवाणी फिरि गई कुइरु न रोटी खाइ ॥५॥
Baabarvaaṇee fir ga▫ee ku▫ir na rotee kʰaa▫é. ||5||
Since Baabar’s rule has been proclaimed, even the princes have no food to eat. ||5||
|
ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨੑਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ ॥
इकना वखत खुआईअहि इकन्हा पूजा जाइ ॥
Iknaa vakʰaṫ kʰu▫aa▫ee▫ah iknĥaa poojaa jaa▫é.
The Muslims have lost their five times of daily prayer, and the Hindus have lost their worship as well.
|
ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ ॥
चउके विणु हिंदवाणीआ किउ टिके कढहि नाइ ॥
Cha▫uké viṇ hinḋvaaṇee▫aa ki▫o tiké kadʰėh naa▫é.
Without their sacred squares, how shall the Hindu women bathe and apply the frontal marks to their foreheads?
|
ਰਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
रामु न कबहू चेतिओ हुणि कहणि न मिलै खुदाइ ॥६॥
Raam na kabhoo chéṫi▫o huṇ kahaṇ na milæ kʰuḋaa▫é. ||6||
They never remembered their Lord as Ram, and now they cannot even chant Khudaa-i||6||
|
ਇਕਿ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ਆਪਣੈ ਇਕਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਪੁਛਹਿ ਸੁਖ ॥
इकि घरि आवहि आपणै इकि मिलि मिलि पुछहि सुख ॥
Ik gʰar aavahi aapṇæ ik mil mil puchʰėh sukʰ.
Some have returned to their homes, and meeting their relatives, they ask about their safety.
|
ਇਕਨੑਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ ॥
इकन्हा एहो लिखिआ बहि बहि रोवहि दुख ॥
Iknĥaa ého likʰi▫aa bahi bahi rovėh ḋukʰ.
For some, it is preordained that they shall sit and cry out in pain.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥
जो तिसु भावै सो थीऐ नानक किआ मानुख ॥७॥११॥
Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ Naanak ki▫aa maanukʰ. ||7||11||
Whatever pleases Him, comes to pass. O Nanak! What is the fate of mankind? ||7||11||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਕਹਾ ਸੁ ਖੇਲ ਤਬੇਲਾ ਘੋੜੇ ਕਹਾ ਭੇਰੀ ਸਹਨਾਈ ॥
कहा सु खेल तबेला घोड़े कहा भेरी सहनाई ॥
Kahaa so kʰél ṫabélaa gʰoṛé kahaa bʰéree sėhnaa▫ee.
Where are the games, the stables, the horses? Where are the drums and the bugles?
|
ਕਹਾ ਸੁ ਤੇਗਬੰਦ ਗਾਡੇਰੜਿ ਕਹਾ ਸੁ ਲਾਲ ਕਵਾਈ ॥
कहा सु तेगबंद गाडेरड़ि कहा सु लाल कवाई ॥
Kahaa so ṫégbanḋ gaadéraṛ kahaa so laal kavaa▫ee.
Where are the sword-belts and chariots? Where are those scarlet uniforms?
|
ਕਹਾ ਸੁ ਆਰਸੀਆ ਮੁਹ ਬੰਕੇ ਐਥੈ ਦਿਸਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥
कहा सु आरसीआ मुह बंके ऐथै दिसहि नाही ॥१॥
Kahaa so aarsee▫aa muh banké æṫʰæ ḋisėh naahee. ||1||
Where are the rings and the beautiful faces? They are no longer to be seen here. ||1||
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਗੋਸਾਈ ॥
इहु जगु तेरा तू गोसाई ॥
Ih jag ṫéraa ṫoo gosaa▫ee.
This world is Yours; You are the Lord of the Universe.
|
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एक घड़ी महि थापि उथापे जरु वंडि देवै भांई ॥१॥ रहाउ ॥
Ék gʰaṛee mėh ṫʰaap uṫʰaapé jar vand ḋévæ bʰaaⁿ▫ee. ||1|| rahaa▫o.
In an instant, You establish and disestablish. You distribute wealth as it pleases You. ||1||Pause||
|
ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ ॥
कहां सु घर दर मंडप महला कहा सु बंक सराई ॥
Kahaaⁿ so gʰar ḋar mandap mėhlaa kahaa so bank saraa▫ee.
Where are the houses, the gates, the hotels and palaces? Where are those beautiful way-stations?
|
ਕਹਾਂ ਸੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਜਿਸੁ ਵੇਖਿ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
कहां सु सेज सुखाली कामणि जिसु वेखि नीद न पाई ॥
Kahaaⁿ so séj sukʰaalee kaamaṇ jis vékʰ neeḋ na paa▫ee.
Where are those beautiful women, reclining on their beds, whose beauty would not allow one to sleep?
|
ਕਹਾ ਸੁ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ਹਰਮਾ ਹੋਈਆ ਛਾਈ ਮਾਈ ॥੨॥
कहा सु पान त्मबोली हरमा होईआ छाई माई ॥२॥
Kahaa so paan ṫambolee harmaa ho▫ee▫aa chʰaa▫ee maa▫ee. ||2||
Where are those betel leaves, their sellers, and the harem? They have vanished like shadows. ||2||
|
ਇਸੁ ਜਰ ਕਾਰਣਿ ਘਣੀ ਵਿਗੁਤੀ ਇਨਿ ਜਰ ਘਣੀ ਖੁਆਈ ॥
इसु जर कारणि घणी विगुती इनि जर घणी खुआई ॥
Is jar kaaraṇ gʰaṇee viguṫee in jar gʰaṇee kʰu▫aa▫ee.
For the sake of this wealth, so many were ruined; because of this wealth, so many have been disgraced.
|
ਪਾਪਾ ਬਾਝਹੁ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਮੁਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥
पापा बाझहु होवै नाही मुइआ साथि न जाई ॥
Paapaa baajʰahu hovæ naahee mu▫i▫aa saaṫʰ na jaa▫ee.
It was not gathered without sin, and it does not go along with the dead.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ਕਰਤਾ ਖੁਸਿ ਲਏ ਚੰਗਿਆਈ ॥੩॥
जिस नो आपि खुआए करता खुसि लए चंगिआई ॥३॥
Jis no aap kʰu▫aa▫é karṫaa kʰus la▫é changi▫aa▫ee. ||3||
Those, whom the Creator Lord would destroy - first He strips them of virtue. ||3||
|
ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥
कोटी हू पीर वरजि रहाए जा मीरु सुणिआ धाइआ ॥
Kotee hoo peer varaj rahaa▫é jaa meer suṇi▫aa ḋʰaa▫i▫aa.
Millions of religious leaders failed to halt the invader, when they heard of the Emperor’s invasion.
|