ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ॥੧॥
जनु नानकु मुसकि झकोलिआ सभु जनमु धनु धंना ॥१॥
Jan Naanak musak jʰakoli▫aa sabʰ janam ḋʰan ḋʰannaa. ||1||
Servant Nanak is drenched with His Fragrance; blessed, blessed is his entire life. ||1||
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਣੀਆਲੇ ਅਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
हरि प्रेम बाणी मनु मारिआ अणीआले अणीआ राम राजे ॥
Har parém baṇee man maari▫aa aṇee▫aalé aṇee▫aa raam raajé.
The Bani of the Lord’s Love is the pointed arrow, which has pierced my mind, O Lord King.
|
ਜਿਸੁ ਲਾਗੀ ਪੀਰ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਰੀਆ ॥
जिसु लागी पीर पिरंम की सो जाणै जरीआ ॥
Jis laagee peer piramm kee so jaaṇæ jaree▫aa.
Only those who feel the pain of this love, know how to endure it.
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਆਖੀਐ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਮਰੀਆ ॥
जीवन मुकति सो आखीऐ मरि जीवै मरीआ ॥
Jeevan mukaṫ so aakʰee▫æ mar jeevæ maree▫aa.
Those who die, and remain dead while still alive, are said to be Jivan Mukta, liberated while still alive.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਆ ॥੨॥
जन नानक सतिगुरु मेलि हरि जगु दुतरु तरीआ ॥२॥
Jan Naanak saṫgur mél har jag ḋuṫar ṫaree▫aa. ||2||
O Lord, unite servant Nanak with the True Guru, that he may cross over the terrifying world-ocean. ||2||
|
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਿਲੁ ਗੋਵਿੰਦ ਰੰਗਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
हम मूरख मुगध सरणागती मिलु गोविंद रंगा राम राजे ॥
Ham moorakʰ mugaḋʰ sarṇaagaṫee mil govinḋ rangaa raam raajé.
I am foolish and ignorant, but I have taken to His Sanctuary; may I merge in the Love of the Lord of the Universe, O Lord King.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਇਕ ਮੰਗਾ ॥
गुरि पूरै हरि पाइआ हरि भगति इक मंगा ॥
Gur pooræ har paa▫i▫aa har bʰagaṫ ik mangaa.
Through the Perfect Guru, I have obtained the Lord, and I beg for the one blessing of devotion to the Lord.
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥
मेरा मनु तनु सबदि विगासिआ जपि अनत तरंगा ॥
Méraa man ṫan sabaḋ vigaasi▫aa jap anaṫ ṫarangaa.
My mind and body blossom forth through the Word of the Shabad; I meditate on the Lord of infinite waves.
|
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥
मिलि संत जना हरि पाइआ नानक सतसंगा ॥३॥
Mil sanṫ janaa har paa▫i▫aa Naanak saṫsangaa. ||3||
Meeting with the humble Saints, Nanak finds the Lord, in the Sat Sangat, the True Congregation. ||3||
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
दीन दइआल सुणि बेनती हरि प्रभ हरि राइआ राम राजे ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal suṇ bénṫee har parabʰ har raa▫i▫aa raam raajé.
O Merciful to the meek, hear my prayer, O Lord God; You are my Master, O Lord King.
|
ਹਉ ਮਾਗਉ ਸਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
हउ मागउ सरणि हरि नाम की हरि हरि मुखि पाइआ ॥
Ha▫o maaga▫o saraṇ har naam kee har har mukʰ paa▫i▫aa.
I beg for the Sanctuary of the Lord’s Name, Har, Har; please, place it in my mouth.
|
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਇਆ ॥
भगति वछलु हरि बिरदु है हरि लाज रखाइआ ॥
Bʰagaṫ vachʰal har biraḋ hæ har laaj rakʰaa▫i▫aa.
It is the Lord’s natural way to love His devotees; O Lord, please preserve my honor!
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੮॥੧੫॥
जनु नानकु सरणागती हरि नामि तराइआ ॥४॥८॥१५॥
Jan Naanak sarṇaagaṫee har naam ṫaraa▫i▫aa. ||4||8||15||
Servant Nanak has entered His Sanctuary, and has been saved by the Name of the Lord. ||4||8||15||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
आसा महला ४ ॥
Aasaa mėhlaa 4.
Aasaa, Fourth Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुरमुखि ढूंढि ढूढेदिआ हरि सजणु लधा राम राजे ॥
Gurmukʰ dʰoondʰ dʰoodʰéḋi▫aa har sajaṇ laḋʰaa raam raajé.
As Gurmukh, I searched and searched, and found the Lord, my Friend, my Sovereign Lord King.
|
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥
कंचन काइआ कोट गड़ विचि हरि हरि सिधा ॥
Kanchan kaa▫i▫aa kot gaṛ vich har har siḋʰaa.
Within the walled fortress of my golden body, the Lord, Har, Har, is revealed.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਵਿਧਾ ॥
हरि हरि हीरा रतनु है मेरा मनु तनु विधा ॥
Har har heeraa raṫan hæ méraa man ṫan viḋʰaa.
The Lord, Har, Har, is a jewel, a diamond; my mind and body are pierced through.
|
ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਗੁਧਾ ॥੧॥
धुरि भाग वडे हरि पाइआ नानक रसि गुधा ॥१॥
Ḋʰur bʰaag vadé har paa▫i▫aa Naanak ras guḋʰaa. ||1||
By the great good fortune of preordained destiny, I have found the Lord. Nanak is permeated with His sublime essence. ||1||
|
ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
पंथु दसावा नित खड़ी मुंध जोबनि बाली राम राजे ॥
Panṫʰ ḋasaavaa niṫ kʰaṛee munḋʰ joban baalee raam raajé.
I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥
हरि हरि नामु चेताइ गुर हरि मारगि चाली ॥
Har har naam chéṫaa▫é gur har maarag chaalee.
The Guru has caused me to remember the Name of the Lord, Har, Har; I follow the Path to Him.
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥
मेरै मनि तनि नामु आधारु है हउमै बिखु जाली ॥
Méræ man ṫan naam aaḋʰaar hæ ha▫umæ bikʰ jaalee.
The Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body; I have burnt away the poison of ego.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥
जन नानक सतिगुरु मेलि हरि हरि मिलिआ बनवाली ॥२॥
Jan Naanak saṫgur mél har har mili▫aa banvaalee. ||2||
O True Guru, unite me with the Lord, unite me with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੈ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुरमुखि पिआरे आइ मिलु मै चिरी विछुंने राम राजे ॥
Gurmukʰ pi▫aaré aa▫é mil mæ chiree vichʰuné raam raajé.
O my Love, come and meet me as Gurmukh; I have been separated from You for so long, Lord King.
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਹਰਿ ਨੈਣ ਰਸਿ ਭਿੰਨੇ ॥
मेरा मनु तनु बहुतु बैरागिआ हरि नैण रसि भिंने ॥
Méraa man ṫan bahuṫ bæraagi▫aa har næṇ ras bʰinné.
My mind and body are sad; my eyes are wet with the Lord’s sublime essence.
|
ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥
मै हरि प्रभु पिआरा दसि गुरु मिलि हरि मनु मंने ॥
Mæ har parabʰ pi▫aaraa ḋas gur mil har man manné.
Show me my Lord God, my Love, O Guru; meeting the Lord, my mind is pleased.
|
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਮੇ ॥੩॥
हउ मूरखु कारै लाईआ नानक हरि कंमे ॥३॥
Ha▫o moorakʰ kaaræ laa▫ee▫aa Naanak har kammé. ||3||
I am just a fool, O Nanak! But the Lord has appointed me to perform His service. ||3||
|
ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुर अमृत भिंनी देहुरी अमृतु बुरके राम राजे ॥
Gur amriṫ bʰinnee ḋéhuree amriṫ burké raam raajé.
The Guru’s body is drenched with Ambrosial Nectar; He sprinkles it upon me, O Lord King.
|
ਜਿਨਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਛਕਿ ਛਕੇ ॥
जिना गुरबाणी मनि भाईआ अमृति छकि छके ॥
Jinaa gurbaaṇee man bʰaa▫ee▫aa amriṫ chʰak chʰaké.
Those whose minds are pleased with the Word of the Guru’s Bani, drink the Ambrosial Nectar again and again.
|
ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਚੂਕੇ ਧਕ ਧਕੇ ॥
गुर तुठै हरि पाइआ चूके धक धके ॥
Gur ṫutʰæ har paa▫i▫aa chooké ḋʰak ḋʰaké.
As the Guru is pleased, the Lord is obtained, and you shall not be pushed around anymore.
|
ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥
हरि जनु हरि हरि होइआ नानकु हरि इके ॥४॥९॥१६॥
Har jan har har ho▫i▫aa Naanak har iké. ||4||9||16||
The Lord’s humble servant becomes the Lord, Har, Har; O Nanak! The Lord and His servant are one and the same. ||4||9||16||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
आसा महला ४ ॥
Aasaa mėhlaa 4.
Aasaa, Fourth Mehl:
|
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
हरि अमृत भगति भंडार है गुर सतिगुर पासे राम राजे ॥
Har amriṫ bʰagaṫ bʰandaar hæ gur saṫgur paasé raam raajé.
The treasure of Ambrosial Nectar, the Lord’s devotional service, is found through the Guru, the True Guru, O Lord King.
|
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਸਿਖ ਦੇਇ ਹਰਿ ਰਾਸੇ ॥
गुरु सतिगुरु सचा साहु है सिख देइ हरि रासे ॥
Gur saṫgur sachaa saahu hæ sikʰ ḋé▫é har raasé.
The Guru, the True Guru, is the True Banker, who gives to His Sikh the capital of the Lord.
|
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਾਬਾਸੇ ॥
धनु धंनु वणजारा वणजु है गुरु साहु साबासे ॥
Ḋʰan ḋʰan vaṇjaaraa vaṇaj hæ gur saahu saabaasé.
Blessed, blessed is the trader and the trade; how wonderful is the Banker, the Guru!
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨੑੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥
जनु नानकु गुरु तिन्ही पाइआ जिन धुरि लिखतु लिलाटि लिखासे ॥१॥
Jan Naanak gur ṫinĥee paa▫i▫aa jin ḋʰur likʰaṫ lilaat likʰaasé. ||1||
O servant Nanak! They alone obtain the Guru, who have such preordained destiny written upon their foreheads. ||1||
|
ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
सचु साहु हमारा तूं धणी सभु जगतु वणजारा राम राजे ॥
Sach saahu hamaaraa ṫooⁿ ḋʰaṇee sabʰ jagaṫ vaṇjaaraa raam raajé.
You are my True Banker, O Lord; the whole world is Your trader, O Lord King.
|
ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥
सभ भांडे तुधै साजिआ विचि वसतु हरि थारा ॥
Sabʰ bʰaaⁿdé ṫuḋʰæ saaji▫aa vich vasaṫ har ṫʰaaraa.
You fashioned all vessels, O Lord, and that which dwells within is also Yours.
|
ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥
जो पावहि भांडे विचि वसतु सा निकलै किआ कोई करे वेचारा ॥
Jo paavahi bʰaaⁿdé vich vasaṫ saa niklæ ki▫aa ko▫ee karé véchaaraa.
Whatever You place in that vessel, that alone comes out again. What can the poor creatures do?
|