ਜਨੁ  ਨਾਨਕੁ  ਮੁਸਕਿ  ਝਕੋਲਿਆ  ਸਭੁ  ਜਨਮੁ  ਧਨੁ  ਧੰਨਾ  ॥੧॥
 
जनु नानकु मुसकि झकोलिआ सभु जनमु धनु धंना ॥१॥
 
Jan Naanak musak jʰakoli▫aa sabʰ janam ḋʰan ḋʰannaa. ||1||
 
Servant Nanak is drenched with His Fragrance; blessed, blessed is his entire life. ||1||
 
  | 
ਹਰਿ  ਪ੍ਰੇਮ  ਬਾਣੀ  ਮਨੁ  ਮਾਰਿਆ  ਅਣੀਆਲੇ  ਅਣੀਆ  ਰਾਮ  ਰਾਜੇ  ॥
 
हरि प्रेम बाणी मनु मारिआ अणीआले अणीआ राम राजे ॥
 
Har parém baṇee man maari▫aa aṇee▫aalé aṇee▫aa raam raajé.
 
The Bani of the Lord’s Love is the pointed arrow, which has pierced my mind, O Lord King.
 
  | 
ਜਿਸੁ  ਲਾਗੀ  ਪੀਰ  ਪਿਰੰਮ  ਕੀ  ਸੋ  ਜਾਣੈ  ਜਰੀਆ  ॥
 
जिसु लागी पीर पिरंम की सो जाणै जरीआ ॥
 
Jis laagee peer piramm kee so jaaṇæ jaree▫aa.
 
Only those who feel the pain of this love, know how to endure it.
 
  | 
ਜੀਵਨ  ਮੁਕਤਿ  ਸੋ  ਆਖੀਐ  ਮਰਿ  ਜੀਵੈ  ਮਰੀਆ  ॥
 
जीवन मुकति सो आखीऐ मरि जीवै मरीआ ॥
 
Jeevan mukaṫ so aakʰee▫æ mar jeevæ maree▫aa.
 
Those who die, and remain dead while still alive, are said to be Jivan Mukta, liberated while still alive.
 
  | 
ਜਨ  ਨਾਨਕ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਮੇਲਿ  ਹਰਿ  ਜਗੁ  ਦੁਤਰੁ  ਤਰੀਆ  ॥੨॥
 
जन नानक सतिगुरु मेलि हरि जगु दुतरु तरीआ ॥२॥
 
Jan Naanak saṫgur mél har jag ḋuṫar ṫaree▫aa. ||2||
 
O Lord, unite servant Nanak with the True Guru, that he may cross over the terrifying world-ocean. ||2||
 
  | 
ਹਮ  ਮੂਰਖ  ਮੁਗਧ  ਸਰਣਾਗਤੀ  ਮਿਲੁ  ਗੋਵਿੰਦ  ਰੰਗਾ  ਰਾਮ  ਰਾਜੇ  ॥
 
हम मूरख मुगध सरणागती मिलु गोविंद रंगा राम राजे ॥
 
Ham moorakʰ mugaḋʰ sarṇaagaṫee mil govinḋ rangaa raam raajé.
 
I am foolish and ignorant, but I have taken to His Sanctuary; may I merge in the Love of the Lord of the Universe, O Lord King.
 
  | 
ਗੁਰਿ  ਪੂਰੈ  ਹਰਿ  ਪਾਇਆ  ਹਰਿ  ਭਗਤਿ  ਇਕ  ਮੰਗਾ  ॥
 
गुरि पूरै हरि पाइआ हरि भगति इक मंगा ॥
 
Gur pooræ har paa▫i▫aa har bʰagaṫ ik mangaa.
 
Through the Perfect Guru, I have obtained the Lord, and I beg for the one blessing of devotion to the Lord.
 
  | 
ਮੇਰਾ  ਮਨੁ  ਤਨੁ  ਸਬਦਿ  ਵਿਗਾਸਿਆ  ਜਪਿ  ਅਨਤ  ਤਰੰਗਾ  ॥
 
मेरा मनु तनु सबदि विगासिआ जपि अनत तरंगा ॥
 
Méraa man ṫan sabaḋ vigaasi▫aa jap anaṫ ṫarangaa.
 
My mind and body blossom forth through the Word of the Shabad; I meditate on the Lord of infinite waves.
 
  | 
ਮਿਲਿ  ਸੰਤ  ਜਨਾ  ਹਰਿ  ਪਾਇਆ  ਨਾਨਕ  ਸਤਸੰਗਾ  ॥੩॥
 
मिलि संत जना हरि पाइआ नानक सतसंगा ॥३॥
 
Mil sanṫ janaa har paa▫i▫aa Naanak saṫsangaa. ||3||
 
Meeting with the humble Saints, Nanak finds the Lord, in the Sat Sangat, the True Congregation. ||3||
 
  | 
ਦੀਨ  ਦਇਆਲ  ਸੁਣਿ  ਬੇਨਤੀ  ਹਰਿ  ਪ੍ਰਭ  ਹਰਿ  ਰਾਇਆ  ਰਾਮ  ਰਾਜੇ  ॥
 
दीन दइआल सुणि बेनती हरि प्रभ हरि राइआ राम राजे ॥
 
Ḋeen ḋa▫i▫aal suṇ bénṫee har parabʰ har raa▫i▫aa raam raajé.
 
O Merciful to the meek, hear my prayer, O Lord God; You are my Master, O Lord King.
 
  | 
ਹਉ  ਮਾਗਉ  ਸਰਣਿ  ਹਰਿ  ਨਾਮ  ਕੀ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਮੁਖਿ  ਪਾਇਆ  ॥
 
हउ मागउ सरणि हरि नाम की हरि हरि मुखि पाइआ ॥
 
Ha▫o maaga▫o saraṇ har naam kee har har mukʰ paa▫i▫aa.
 
I beg for the Sanctuary of the Lord’s Name, Har, Har; please, place it in my mouth.
 
  | 
ਭਗਤਿ  ਵਛਲੁ  ਹਰਿ  ਬਿਰਦੁ  ਹੈ  ਹਰਿ  ਲਾਜ  ਰਖਾਇਆ  ॥
 
भगति वछलु हरि बिरदु है हरि लाज रखाइआ ॥
 
Bʰagaṫ vachʰal har biraḋ hæ har laaj rakʰaa▫i▫aa.
 
It is the Lord’s natural way to love His devotees; O Lord, please preserve my honor!
 
  | 
ਜਨੁ  ਨਾਨਕੁ  ਸਰਣਾਗਤੀ  ਹਰਿ  ਨਾਮਿ  ਤਰਾਇਆ  ॥੪॥੮॥੧੫॥
 
जनु नानकु सरणागती हरि नामि तराइआ ॥४॥८॥१५॥
 
Jan Naanak sarṇaagaṫee har naam ṫaraa▫i▫aa. ||4||8||15||
 
Servant Nanak has entered His Sanctuary, and has been saved by the Name of the Lord. ||4||8||15||
 
  | 
ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੪  ॥
 
आसा महला ४ ॥
 
Aasaa mėhlaa 4.
 
Aasaa, Fourth Mehl:
 
  | 
ਗੁਰਮੁਖਿ  ਢੂੰਢਿ  ਢੂਢੇਦਿਆ  ਹਰਿ  ਸਜਣੁ  ਲਧਾ  ਰਾਮ  ਰਾਜੇ  ॥
 
गुरमुखि ढूंढि ढूढेदिआ हरि सजणु लधा राम राजे ॥
 
Gurmukʰ dʰoondʰ dʰoodʰéḋi▫aa har sajaṇ laḋʰaa raam raajé.
 
As Gurmukh, I searched and searched, and found the Lord, my Friend, my Sovereign Lord King.
 
  | 
ਕੰਚਨ  ਕਾਇਆ  ਕੋਟ  ਗੜ  ਵਿਚਿ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਸਿਧਾ  ॥
 
कंचन काइआ कोट गड़ विचि हरि हरि सिधा ॥
 
Kanchan kaa▫i▫aa kot gaṛ vich har har siḋʰaa.
 
Within the walled fortress of my golden body, the Lord, Har, Har, is revealed.
 
  | 
ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਹੀਰਾ  ਰਤਨੁ  ਹੈ  ਮੇਰਾ  ਮਨੁ  ਤਨੁ  ਵਿਧਾ  ॥
 
हरि हरि हीरा रतनु है मेरा मनु तनु विधा ॥
 
Har har heeraa raṫan hæ méraa man ṫan viḋʰaa.
 
The Lord, Har, Har, is a jewel, a diamond; my mind and body are pierced through.
 
  | 
ਧੁਰਿ  ਭਾਗ  ਵਡੇ  ਹਰਿ  ਪਾਇਆ  ਨਾਨਕ  ਰਸਿ  ਗੁਧਾ  ॥੧॥
 
धुरि भाग वडे हरि पाइआ नानक रसि गुधा ॥१॥
 
Ḋʰur bʰaag vadé har paa▫i▫aa Naanak ras guḋʰaa. ||1||
 
By the great good fortune of preordained destiny, I have found the Lord. Nanak is permeated with His sublime essence. ||1||
 
  | 
ਪੰਥੁ  ਦਸਾਵਾ  ਨਿਤ  ਖੜੀ  ਮੁੰਧ  ਜੋਬਨਿ  ਬਾਲੀ  ਰਾਮ  ਰਾਜੇ  ॥
 
पंथु दसावा नित खड़ी मुंध जोबनि बाली राम राजे ॥
 
Panṫʰ ḋasaavaa niṫ kʰaṛee munḋʰ joban baalee raam raajé.
 
I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King.
 
  | 
ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ਚੇਤਾਇ  ਗੁਰ  ਹਰਿ  ਮਾਰਗਿ  ਚਾਲੀ  ॥
 
हरि हरि नामु चेताइ गुर हरि मारगि चाली ॥
 
Har har naam chéṫaa▫é gur har maarag chaalee.
 
The Guru has caused me to remember the Name of the Lord, Har, Har; I follow the Path to Him.
 
  | 
ਮੇਰੈ  ਮਨਿ  ਤਨਿ  ਨਾਮੁ  ਆਧਾਰੁ  ਹੈ  ਹਉਮੈ  ਬਿਖੁ  ਜਾਲੀ  ॥
 
मेरै मनि तनि नामु आधारु है हउमै बिखु जाली ॥
 
Méræ man ṫan naam aaḋʰaar hæ ha▫umæ bikʰ jaalee.
 
The Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body; I have burnt away the poison of ego.
 
  | 
ਜਨ  ਨਾਨਕ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਮੇਲਿ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਮਿਲਿਆ  ਬਨਵਾਲੀ  ॥੨॥
 
जन नानक सतिगुरु मेलि हरि हरि मिलिआ बनवाली ॥२॥
 
Jan Naanak saṫgur mél har har mili▫aa banvaalee. ||2||
 
O True Guru, unite me with the Lord, unite me with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||2||
 
  | 
ਗੁਰਮੁਖਿ  ਪਿਆਰੇ  ਆਇ  ਮਿਲੁ  ਮੈ  ਚਿਰੀ  ਵਿਛੁੰਨੇ  ਰਾਮ  ਰਾਜੇ  ॥
 
गुरमुखि पिआरे आइ मिलु मै चिरी विछुंने राम राजे ॥
 
Gurmukʰ pi▫aaré aa▫é mil mæ chiree vichʰuné raam raajé.
 
O my Love, come and meet me as Gurmukh; I have been separated from You for so long, Lord King.
 
  | 
ਮੇਰਾ  ਮਨੁ  ਤਨੁ  ਬਹੁਤੁ  ਬੈਰਾਗਿਆ  ਹਰਿ  ਨੈਣ  ਰਸਿ  ਭਿੰਨੇ  ॥
 
मेरा मनु तनु बहुतु बैरागिआ हरि नैण रसि भिंने ॥
 
Méraa man ṫan bahuṫ bæraagi▫aa har næṇ ras bʰinné.
 
My mind and body are sad; my eyes are wet with the Lord’s sublime essence.
 
  | 
ਮੈ  ਹਰਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਪਿਆਰਾ  ਦਸਿ  ਗੁਰੁ  ਮਿਲਿ  ਹਰਿ  ਮਨੁ  ਮੰਨੇ  ॥
 
मै हरि प्रभु पिआरा दसि गुरु मिलि हरि मनु मंने ॥
 
Mæ har parabʰ pi▫aaraa ḋas gur mil har man manné.
 
Show me my Lord God, my Love, O Guru; meeting the Lord, my mind is pleased.
 
  | 
ਹਉ  ਮੂਰਖੁ  ਕਾਰੈ  ਲਾਈਆ  ਨਾਨਕ  ਹਰਿ  ਕੰਮੇ  ॥੩॥
 
हउ मूरखु कारै लाईआ नानक हरि कंमे ॥३॥
 
Ha▫o moorakʰ kaaræ laa▫ee▫aa Naanak har kammé. ||3||
 
I am just a fool, O Nanak! But the Lord has appointed me to perform His service. ||3||
 
  | 
ਗੁਰ  ਅੰਮ੍ਰਿਤ  ਭਿੰਨੀ  ਦੇਹੁਰੀ  ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ  ਬੁਰਕੇ  ਰਾਮ  ਰਾਜੇ  ॥
 
गुर अमृत भिंनी देहुरी अमृतु बुरके राम राजे ॥
 
Gur amriṫ bʰinnee ḋéhuree amriṫ burké raam raajé.
 
The Guru’s body is drenched with Ambrosial Nectar; He sprinkles it upon me, O Lord King.
 
  | 
ਜਿਨਾ  ਗੁਰਬਾਣੀ  ਮਨਿ  ਭਾਈਆ  ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ  ਛਕਿ  ਛਕੇ  ॥
 
जिना गुरबाणी मनि भाईआ अमृति छकि छके ॥
 
Jinaa gurbaaṇee man bʰaa▫ee▫aa amriṫ chʰak chʰaké.
 
Those whose minds are pleased with the Word of the Guru’s Bani, drink the Ambrosial Nectar again and again.
 
  | 
ਗੁਰ  ਤੁਠੈ  ਹਰਿ  ਪਾਇਆ  ਚੂਕੇ  ਧਕ  ਧਕੇ  ॥
 
गुर तुठै हरि पाइआ चूके धक धके ॥
 
Gur ṫutʰæ har paa▫i▫aa chooké ḋʰak ḋʰaké.
 
As the Guru is pleased, the Lord is obtained, and you shall not be pushed around anymore.
 
  | 
ਹਰਿ  ਜਨੁ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਹੋਇਆ  ਨਾਨਕੁ  ਹਰਿ  ਇਕੇ  ॥੪॥੯॥੧੬॥
 
हरि जनु हरि हरि होइआ नानकु हरि इके ॥४॥९॥१६॥
 
Har jan har har ho▫i▫aa Naanak har iké. ||4||9||16||
 
The Lord’s humble servant becomes the Lord, Har, Har; O Nanak! The Lord and His servant are one and the same. ||4||9||16||
 
  | 
ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੪  ॥
 
आसा महला ४ ॥
 
Aasaa mėhlaa 4.
 
Aasaa, Fourth Mehl:
 
  | 
ਹਰਿ  ਅੰਮ੍ਰਿਤ  ਭਗਤਿ  ਭੰਡਾਰ  ਹੈ  ਗੁਰ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪਾਸੇ  ਰਾਮ  ਰਾਜੇ  ॥
 
हरि अमृत भगति भंडार है गुर सतिगुर पासे राम राजे ॥
 
Har amriṫ bʰagaṫ bʰandaar hæ gur saṫgur paasé raam raajé.
 
The treasure of Ambrosial Nectar, the Lord’s devotional service, is found through the Guru, the True Guru, O Lord King.
 
  | 
ਗੁਰੁ  ਸਤਿਗੁਰੁ  ਸਚਾ  ਸਾਹੁ  ਹੈ  ਸਿਖ  ਦੇਇ  ਹਰਿ  ਰਾਸੇ  ॥
 
गुरु सतिगुरु सचा साहु है सिख देइ हरि रासे ॥
 
Gur saṫgur sachaa saahu hæ sikʰ ḋé▫é har raasé.
 
The Guru, the True Guru, is the True Banker, who gives to His Sikh the capital of the Lord.
 
  | 
ਧਨੁ  ਧੰਨੁ  ਵਣਜਾਰਾ  ਵਣਜੁ  ਹੈ  ਗੁਰੁ  ਸਾਹੁ  ਸਾਬਾਸੇ  ॥
 
धनु धंनु वणजारा वणजु है गुरु साहु साबासे ॥
 
Ḋʰan ḋʰan vaṇjaaraa vaṇaj hæ gur saahu saabaasé.
 
Blessed, blessed is the trader and the trade; how wonderful is the Banker, the Guru!
 
  | 
ਜਨੁ  ਨਾਨਕੁ  ਗੁਰੁ  ਤਿਨੑੀ  ਪਾਇਆ  ਜਿਨ  ਧੁਰਿ  ਲਿਖਤੁ  ਲਿਲਾਟਿ  ਲਿਖਾਸੇ  ॥੧॥
 
जनु नानकु गुरु तिन्ही पाइआ जिन धुरि लिखतु लिलाटि लिखासे ॥१॥
 
Jan Naanak gur ṫinĥee paa▫i▫aa jin ḋʰur likʰaṫ lilaat likʰaasé. ||1||
 
O servant Nanak! They alone obtain the Guru, who have such preordained destiny written upon their foreheads. ||1||
 
  | 
ਸਚੁ  ਸਾਹੁ  ਹਮਾਰਾ  ਤੂੰ  ਧਣੀ  ਸਭੁ  ਜਗਤੁ  ਵਣਜਾਰਾ  ਰਾਮ  ਰਾਜੇ  ॥
 
सचु साहु हमारा तूं धणी सभु जगतु वणजारा राम राजे ॥
 
Sach saahu hamaaraa ṫooⁿ ḋʰaṇee sabʰ jagaṫ vaṇjaaraa raam raajé.
 
You are my True Banker, O Lord; the whole world is Your trader, O Lord King.
 
  | 
ਸਭ  ਭਾਂਡੇ  ਤੁਧੈ  ਸਾਜਿਆ  ਵਿਚਿ  ਵਸਤੁ  ਹਰਿ  ਥਾਰਾ  ॥
 
सभ भांडे तुधै साजिआ विचि वसतु हरि थारा ॥
 
Sabʰ bʰaaⁿdé ṫuḋʰæ saaji▫aa vich vasaṫ har ṫʰaaraa.
 
You fashioned all vessels, O Lord, and that which dwells within is also Yours.
 
  | 
ਜੋ  ਪਾਵਹਿ  ਭਾਂਡੇ  ਵਿਚਿ  ਵਸਤੁ  ਸਾ  ਨਿਕਲੈ  ਕਿਆ  ਕੋਈ  ਕਰੇ  ਵੇਚਾਰਾ  ॥
 
जो पावहि भांडे विचि वसतु सा निकलै किआ कोई करे वेचारा ॥
 
Jo paavahi bʰaaⁿdé vich vasaṫ saa niklæ ki▫aa ko▫ee karé véchaaraa.
 
Whatever You place in that vessel, that alone comes out again. What can the poor creatures do?
 
  |