Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ
विसमादु पउणु विसमादु पाणी ॥
vismaaḋ pa▫uṇ vismaaḋ paaṇee.
Wonderful is the wind, wonderful is the water.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ
विसमादु अगनी खेडहि विडाणी ॥
vismaaḋ agnee kʰédėh vidaaṇee.
Wonderful is fire, which works wonders.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ
विसमादु धरती विसमादु खाणी ॥
vismaaḋ ḋʰarṫee vismaaḋ kʰaaṇee.
Wonderful is the earth, wonderful the sources of creation.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ
विसमादु सादि लगहि पराणी ॥
vismaaḋ saaḋ lagėh paraaṇee.
Wonderful are the tastes to which mortals are attached.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ
विसमादु संजोगु विसमादु विजोगु ॥
vismaaḋ sanjog vismaaḋ vijog.
Wonderful is union, and wonderful is separation.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ
विसमादु भुख विसमादु भोगु ॥
vismaaḋ bʰukʰ vismaaḋ bʰog.
Wonderful is hunger, wonderful is satisfaction.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ
विसमादु सिफति विसमादु सालाह ॥
vismaaḋ sifaṫ vismaaḋ saalaah.
Wonderful is His Praise, wonderful is His adoration.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ
विसमादु उझड़ विसमादु राह ॥
vismaaḋ ujʰaṛ vismaaḋ raah.
Wonderful is the wilderness, wonderful is the path.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ
विसमादु नेड़ै विसमादु दूरि ॥
vismaaḋ néṛæ vismaaḋ ḋoor.
Wonderful is closeness, wonderful is distance.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ
विसमादु देखै हाजरा हजूरि ॥
vismaaḋ ḋékʰæ haajraa hajoor.
How wonderful to behold the Lord, ever-present here.

ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ
वेखि विडाणु रहिआ विसमादु ॥
vékʰ vidaaṇ rahi▫aa vismaaḋ.
Beholding His wonders, I am wonder-struck.

ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥
नानक बुझणु पूरै भागि ॥१॥
Naanak bujʰaṇ pooræ bʰaag. ||1||
O Nanak! Those who understand this are blessed with perfect destiny. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ
कुदरति दिसै कुदरति सुणीऐ कुदरति भउ सुख सारु ॥
Kuḋraṫ ḋisæ kuḋraṫ suṇee▫æ kuḋraṫ bʰa▫o sukʰ saar.
By His Power we see, by His Power we hear; by His Power we have fear, and the essence of happiness.

ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ
कुदरति पाताली आकासी कुदरति सरब आकारु ॥
Kuḋraṫ paaṫaalee aakaasee kuḋraṫ sarab aakaar.
By His Power the nether worlds exist, and the Akashic ethers; by His Power the entire creation exists.

ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ
कुदरति वेद पुराण कतेबा कुदरति सरब वीचारु ॥
Kuḋraṫ véḋ puraaṇ kaṫébaa kuḋraṫ sarab veechaar.
By His Power the Vedas and the Puranas exist, and the Holy Scriptures of the Jewish, Christian and Islamic religions. By His Power all deliberations exist.

ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨੑਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ
कुदरति खाणा पीणा पैन्हणु कुदरति सरब पिआरु ॥
Kuḋraṫ kʰaaṇaa peeṇaa pænĥaṇ kuḋraṫ sarab pi▫aar.
By His Power we eat, drink and dress; by His Power all love exists. -

ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ
कुदरति जाती जिनसी रंगी कुदरति जीअ जहान ॥
Kuḋraṫ jaaṫee jinsee rangee kuḋraṫ jee▫a jahaan.
By His Power come the species of all kinds and colors; by His Power the living beings of the world exist.

ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ
कुदरति नेकीआ कुदरति बदीआ कुदरति मानु अभिमानु ॥
Kuḋraṫ nékee▫aa kuḋraṫ baḋee▫aa kuḋraṫ maan abʰimaan.
By His Power virtues exist, and by His Power vices exist. By His Power come honor and dishonor.

ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ
कुदरति पउणु पाणी बैसंतरु कुदरति धरती खाकु ॥
Kuḋraṫ pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar kuḋraṫ ḋʰarṫee kʰaak.
By His Power wind, water and fire exist; by His Power earth and dust exist.

ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ
सभ तेरी कुदरति तूं कादिरु करता पाकी नाई पाकु ॥
Sabʰ ṫéree kuḋraṫ ṫooⁿ kaaḋir karṫaa paakee naa▫ee paak.
Everything is in Your Power, Lord; You are the all-powerful Creator. Your Name is the Holiest of the Holy.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥
नानक हुकमै अंदरि वेखै वरतै ताको ताकु ॥२॥
Naanak hukmæ anḋar vékʰæ varṫæ ṫaako ṫaak. ||2||
O Nanak! Through the Command of His Will, He beholds and pervades the creation; He is absolutely unrivaled. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਆਪੀਨੑੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ
आपीन्है भोग भोगि कै होइ भसमड़ि भउरु सिधाइआ ॥
Aapeenĥæ bʰog bʰog kæ ho▫é bʰasmaṛ bʰa▫ur siḋʰaa▫i▫aa.
Enjoying his pleasures, one is reduced to a pile of ashes, and the soul passes away.

ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ
वडा होआ दुनीदारु गलि संगलु घति चलाइआ ॥
vadaa ho▫aa ḋuneeḋaar gal sangal gʰaṫ chalaa▫i▫aa.
He may be great, but when he dies, the chain is thrown around his neck, and he is led away.

ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ
अगै करणी कीरति वाचीऐ बहि लेखा करि समझाइआ ॥
Agæ karṇee keeraṫ vaachee▫æ bahi lékʰaa kar samjʰaa▫i▫aa.
There, his good and bad deeds are added up; sitting there, his account is read.

ਥਾਉ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ
थाउ न होवी पउदीई हुणि सुणीऐ किआ रूआइआ ॥
Ṫʰaa▫o na hovee pa▫uḋee▫ee huṇ suṇee▫æ ki▫aa roo▫aa▫i▫aa.
He is whipped, but finds no place of rest, and no one hears his cries of pain.

ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
मनि अंधै जनमु गवाइआ ॥३॥
Man anḋʰæ janam gavaa▫i▫aa. ||3||
The blind man has wasted his life away. ||3||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:

ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ
भै विचि पवणु वहै सदवाउ ॥
Bʰæ vich pavaṇ vahæ saḋvaa▫o.
In the Fear of God, the wind and breezes ever blow.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ
भै विचि चलहि लख दरीआउ ॥
Bʰæ vich chalėh lakʰ ḋaree▫aa▫o.
In the Fear of God, thousands of rivers flow.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ
भै विचि अगनि कढै वेगारि ॥
Bʰæ vich agan kadʰæ végaar.
In the Fear of God, fire is forced to labor.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ
भै विचि धरती दबी भारि ॥
Bʰæ vich ḋʰarṫee ḋabee bʰaar.
In the Fear of God, the earth is crushed under its burden.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ
भै विचि इंदु फिरै सिर भारि ॥
Bʰæ vich inḋ firæ sir bʰaar.
In the Fear of God, the clouds move across the sky.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ
भै विचि राजा धरम दुआरु ॥
Bʰæ vich raajaa ḋʰaram ḋu▫aar.
In the Fear of God, the Righteous Judge of Dharma stands at His Door.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ
भै विचि सूरजु भै विचि चंदु ॥
Bʰæ vich sooraj bʰæ vich chanḋ.
In the Fear of God, the sun shines, and in the Fear of God, the moon reflects.

ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਅੰਤੁ
कोह करोड़ी चलत न अंतु ॥
Koh karoṛee chalaṫ na anṫ.
They travel millions of miles, endlessly.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ
भै विचि सिध बुध सुर नाथ ॥
Bʰæ vich siḋʰ buḋʰ sur naaṫʰ.
In the Fear of God, the Siddhas exist, as do the Buddhas, the demi-gods and Yogis.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ
भै विचि आडाणे आकास ॥
Bʰæ vich aadaaṇé aakaas.
In the Fear of God, the Akashic ethers are stretched across the sky.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ
भै विचि जोध महाबल सूर ॥
Bʰæ vich joḋʰ mahaabal soor.
In the Fear of God, the warriors and the most powerful heroes exist.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ
भै विचि आवहि जावहि पूर ॥
Bʰæ vich aavahi jaavėh poor.
In the Fear of God, multitudes come and go.

ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ
सगलिआ भउ लिखिआ सिरि लेखु ॥
Sagli▫aa bʰa▫o likʰi▫aa sir lékʰ.
God has inscribed the Inscription of His Fear upon the heads of all.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
नानक निरभउ निरंकारु सचु एकु ॥१॥
Naanak nirbʰa▫o nirankaar sach ék. ||1||
O Nanak! The Fearless Lord, the Formless Lord, the True Lord, is One. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ
नानक निरभउ निरंकारु होरि केते राम रवाल ॥
Naanak nirbʰa▫o nirankaar hor kéṫé raam ravaal.
O Nanak! The Lord is fearless and formless; myriads of others, like Rama, are mere dust before Him.

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨੑ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ
केतीआ कंन्ह कहाणीआ केते बेद बीचार ॥
Kéṫee▫aa kanĥ kahaaṇee▫aa kéṫé béḋ beechaar.
There are so many stories of Krishna, so many who reflect over the Vedas.

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ
केते नचहि मंगते गिड़ि मुड़ि पूरहि ताल ॥
Kéṫé nachėh mangṫé giṛ muṛ poorėh ṫaal.
So many beggars dance, spinning around to the beat.

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ
बाजारी बाजार महि आइ कढहि बाजार ॥
Baajaaree baajaar mėh aa▫é kadʰėh baajaar.
The magicians perform their magic in the market place, creating a false illusion.

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ
गावहि राजे राणीआ बोलहि आल पताल ॥
Gaavahi raajé raaṇee▫aa bolėh aal paṫaal.
They sing as kings and queens, and speak of this and that.

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ
लख टकिआ के मुंदड़े लख टकिआ के हार ॥
Lakʰ taki▫aa ké munḋ▫ṛé lakʰ taki▫aa ké haar.
They wear earrings, and necklaces worth thousands of dollars.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ
जितु तनि पाईअहि नानका से तन होवहि छार ॥
Jiṫ ṫan paa▫ee▫ah naankaa sé ṫan hovėh chʰaar.
Those bodies on which they are worn, O Nanak! Those bodies turn to ashes.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits